馬太福音 第 1 章

1
(THR) A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è, Tāi-pı̍t ê hō͘-è, Iâ-so͘ Ki-tok ê ka-phó͘.
(BCL) 亞伯拉罕的後裔,大衛的後裔,耶穌基督的家譜:
2
(THR) A-pek-la̍h-hán siⁿ Í-sat; Í-sat siⁿ Ngá-kok; Ngá-kok siⁿ Iû-tāi kap i ê hiaⁿ-tī;
(BCL) 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大及伊的兄弟;
3
(THR) Iû-tāi tùi Tāi-má--sī siⁿ Hoat-le̍k-sū kap Sat-la̍h; Hoat-le̍k-sū siⁿ Í-sū-lûn; Í-sū-lûn siⁿ A-lân;
(BCL) 猶大對代瑪氏生法勒斯及謝拉;法勒斯生以斯崙;以斯崙生亞蘭;
4
(THR) A-lân siⁿ A-bí-ná-ta̍t; A-bí-ná-ta̍t siⁿ Ná-sūn; Ná-sūn siⁿ Sat-bûn;
(BCL) 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;
5
(THR) Sat-bûn tùi Lat-ha̍p--sī siⁿ Pho-sū; Pho-sū tùi Lō͘-tek--sī siⁿ O-pek; O-pek siⁿ Iâ-se;
(BCL) 撒門對喇合氏生波斯;波斯對路得氏生俄伯;俄伯生耶西;
6
(THR) Iâ-se siⁿ Tāi-pı̍t ông.
(BCL) 耶西生大衛王。大衛對烏利亞的某生所羅門;
7
(THR) Tāi-pı̍t tùi Ou-lī-a ê bó͘ siⁿ Só͘-lô-bûn; Só͘-lô-bûn siⁿ Lô-pho-àm; Lô-pho-àm siⁿ A-pí-a; A-pí-a siⁿ A-sat
(BCL) 所羅門生羅波安;羅波安生亞比亞;亞比亞生亞撒;
8
(THR) A-sat siⁿ Iok-sa-hoat; Iok-sa-hoat siⁿ Iok-lân; Iok-lân siⁿ Ou-se-a;
(BCL) 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西亞;
9
(THR) Ou-se-a siⁿ Iok-tàn; Iok-tàn siⁿ A-khap-sū; A-khap-sū siⁿ Hi-se-ka;
(BCL) 烏西亞生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
10
(THR) Hi-se-ka siⁿ Má-ná-se; Má-ná-se siⁿ A-bûn; A-bûn siⁿ Iok-se-a;
(BCL) 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;
11
(THR) peh-sìⁿ siū chhian-sóa kàu Pa-pí-lûn ê sî, Iok-se-a siⁿ Iâ-ko-nî-a kap i ê hiaⁿ-tī.
(BCL) 百姓受遷徙到巴比倫的時,約西亞生耶哥尼亞及伊的兄弟。
12
(THR) Chhian-sóa kàu Pa-pí-lûn liáu-āu, Iâ-ko-nî-a siⁿ Sat-lia̍p-thiat; Sat-lia̍p-thiat siⁿ Só͘-lô-pá-pek;
(BCL) 遷徙到巴比倫了後,耶哥尼亞生撒拉鐵;撒拉鐵生所羅巴伯,
13
(THR) Só͘-lô-pá-pek siⁿ A-pí-ut; A-pí-ut siⁿ Í-lī-a-kim; Í-lī-a-kim siⁿ A-só͘;
(BCL) 所羅巴伯生亞比勿;亞比勿生以利亞金;以利亞金生亞所;
14
(THR) A-só͘ siⁿ Sat-to̍k; Sat-to̍k siⁿ A-kim; A-kim siⁿ Í-lu̍t;
(BCL) 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;
15
(THR) Í-lu̍t siⁿ Í-lī-a-sat; Í-lī-a-sat siⁿ Má-tàn; Má-tàn siⁿ Ngá-kok;
(BCL) 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;
16
(THR) Ngá-kok siⁿ Iok-sek, chiū-sī Má-lī-a ê tiōng-hu; chheng chòe Ki-tok ê Iâ-so͘, sī tùi chit ê Má-lī-a siⁿ ê.
(BCL) 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫,稱做基督的耶穌,是對此個馬利亞生的。
17
(THR) , tùi A-pek-la̍h-hán kàu Tāi-pı̍t, kiōng cha̍p-sì tāi; tùi Tāi-pı̍t kàu chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ê sî, ia̍h cha̍p-sì tāi; tùi chhian-sóa khì Pa-pí-lûn ê sî kàu Ki-tok, koh cha̍p-sì tāi.
(BCL) 按呢,對亞伯拉罕到大衛,共十四代;對大衛到遷徙去巴比倫的時亦十四代;對遷徙去巴比倫的時到基督,閣十四代。
18
(THR) Iâ-so͘ Ki-tok ê chhut-sì, kì tī ē-tóe: I ê lāu-bú Má-lī-a í-keng chòe Iok-sek tiāⁿ-tio̍h, iáu-bē chhōa kè-mn̂g, chiū tùi Sèng Sîn ū sin-īn.
(BCL) 耶穌基督的出世記佇下底:伊的老母馬利亞,已經做約瑟定著,猶未娶過門,就對聖神有娠孕。
19
(THR) I ê tiōng-hu Iok-sek sī gī ê lâng, m̄ ài hián-jiân pān i, àn-sǹg beh àm-chīⁿ hòe-chhin.
(BCL) 伊的丈夫約瑟是義的人,呣愛顯然辦伊,按算欲暗靜廢親。
20
(THR) Teh siūⁿ ê sî, ū Chú ê thiⁿ-sài tī i ê bîn-bāng-tiong chhut-hiān kóng, Tāi-pı̍t ê hō͘-è, Iok-sek ah, bo̍h-tit kiaⁿ, tio̍h chhōa lí ê bó͘ Má-lī-a kè-mn̂g; in-ūi i só͘ hôai-īn ê sī tùi Sèng Sîn.
(BCL) 想的時,有主的天使佇伊的眠夢中出現,講:「大衛的後裔約瑟啊,無得驚!著娶你的某馬利亞過門,因為伊所懷孕的是對聖神。
21
(THR) I beh siⁿ kiáⁿ, lí tio̍h kiò I ê miâ chòe Iâ-so͘; in-ūi I beh kiù I ê peh-sìⁿ thoat-chhut in ê chōe-ok.
(BCL) 伊欲生子,你著叫伊的名做耶穌,因為伊欲救伊的百姓脫出的罪惡。」
22
(THR) Chit ê sū lóng chiâⁿ, sī beh èng-giām Chú thok sian-ti só͘ kóng ê, kóng,
(BCL) 此個事攏成,是欲應驗主託先知所講的,
23
(THR) Lí khòaⁿ, chāi-sek-lú beh sin-īn siⁿ kiáⁿ; Lâng beh kiò I ê miâ chòe Í-má-lōe-lī;hoan-e̍k chiū-sī Siōng-tè kap lán tī-teh.
(BCL) 講:你看,在室女欲娠孕生子;人欲叫伊的名做以馬內利。(翻譯就是「上帝及咱佇」。)
24
(THR) Iok-sek khùn-chhíⁿ khí-lâi, chiàu Chú ê thiⁿ-sài só͘ bēng-lēng khì kiâⁿ, chhōa i ê bó͘ kè-mn̂g;
(BCL) 約瑟睏醒,起來,照主的天使所命令去行,娶伊的某過門;
25
(THR) bô kap i tâng pâng, kàu i siⁿ kiáⁿ; chiū kiò I ê miâ chòe Iâ-so͘.
(BCL) 無及伊同房,到伊生子,就叫伊的名做耶穌。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢