
馬太福音 第 3 章
- 1
- (THR) Tng hit sî, kiâⁿ sóe-lé ê Iok-hān lâi, tī Iû-thài ê khòng-iá soan-thôan kóng,
- (BCL) 當彼時,行洗禮的約翰來,佇猶太的曠野宣傳,講:
- 2
- (THR) Lín tio̍h hóan-hóe; in-ūi thian-kok kūn lah.
- (BCL) 「恁著反悔!因為天國近啦!」
- 3
- (THR) Chit lâng chiū-sī Chú thok sian-ti Í-sài-a só͘ chí ê, kóng, Ū teh kiò tī khòng-iá ê, i ê siaⁿ kóng, Pī-pān Chú ê lō͘, Siu tı̍t I ê sió-lō͘.
- (BCL) 此人就是主託先知以賽亞所指的。講:「有叫佇曠野的,伊的聲講:備辦主的路,修直伊的小路!」
- 4
- (THR) Chit ê Iok-hān chhēng lo̍k-tô-mn̂g ê saⁿ, io hâ phê-tòa; i só͘ chia̍h sī chháu-meh kap soaⁿ-iá ê bı̍t.
- (BCL) 此個約翰穿駱駝毛的衫,腰縖皮帶,伊所食是草蜢及山野的蜜。
- 5
- (THR) Hit sî Iâ-lō͘-sat-léng kap thong Iû-thài, í-kı̍p Iok-tàn sì-hng ê chèng lâng chhut-lâi chiū-kūn i;
- (BCL) 彼時,耶路撒冷及通猶太,以及約但四方的眾人出來就近伊,
- 6
- (THR) tī Iok-tàn hô tùi i siū sóe-lé, jīn in ê chōe.
- (BCL) 佇約但河對伊受洗禮,認的罪。
- 7
- (THR) Iok-hān khòaⁿ-kìⁿ Hoat-lī-sài kap Sat-thó͘-kai lâng, chōe-chōe chiū-kūn i ê sóe-lé, chiū kā in kóng, To̍k-chôa ê lūi ah, chī-chūi-á chí-sī lín siám-pī chiong-lâi ê siū-khì ah?
- (BCL) 約翰看見法利賽及撒都該人多多就近伊的洗禮,就給講:「毒蛇的類啊!是誰仔指示恁閃避將來的受氣啊?
- 8
- (THR) Só͘-í lín tio̍h kiat hit hō ha̍p tī hóan-hóe ê ké-chí.
- (BCL) 所以恁著結彼號合佇反悔的果子。
- 9
- (THR) Bo̍h-tit ka-kī phah-sǹg kóng, Ū A-pek-la̍h-hán chòe góan ê pē; in-ūi góa kā lín kóng, Siōng-tè ōe tùi chiah ê chio̍h-thâu chhut kiáⁿ-sun hō͘ A-pek-la̍h-hán.
- (BCL) 莫得家己拍算講:『有亞伯拉罕做阮的父。』因為我給恁講,上帝會對諸個石頭出子孫互亞伯拉罕。
- 10
- (THR) Taⁿ pó͘-thâu í-keng hē tī chhiū-thâu; kìⁿ-nā chhiū bô kiat hó ké-chí ê, chiū chhò i, hiat-lo̍h hé.
- (BCL) 今斧頭已經下佇樹頭,見若樹無結好果子的。就剉伊,落火。
- 11
- (THR) Góa ēng chúi kā lín kiâⁿ sóe-lé, beh hō͘ lín hóan-hóe; nā-sī tè-bé góa lâi ê, pí góa khah ū kôan-lêng, I ê ôe góa ia̍h bōe kham-tit the̍h; I beh ēng Sèng Sîn kap hé kā lín sóe.
- (BCL) 我用水給恁行洗禮,欲互恁反悔。若是隨尾我來的,比我卡有權能,伊的鞋我亦堪得提。伊欲用聖神及火給恁洗。
- 12
- (THR) I ê chhiú the̍h pòa-ki, beh chiong hit tiûⁿ it-chīn pòa, siu I ê be̍h jı̍p chhng; nā-sī be̍h-hiūⁿ chiū ēng bōe hoa ê hé sio i.
- (BCL) 伊的手提簸箕,欲將伊彼場一盡簸,收伊的麥入倉,若是麥香就用熄的火燒伊。」
- 13
- (THR) Hit sî Iâ-so͘ tùi Ka-lī-lī kàu Iok-tàn, chiū-kūn Iok-hān, beh tùi i siū sóe-lé.
- (BCL) 彼時,耶穌對加利利到約但,就近約翰,欲對伊受洗禮。
- 14
- (THR) Nā-sī Iok-hān chó͘-chí I kóng, Góa ha̍p-kai tùi lí siū sóe-lé, lí hóan-tńg chiū-kūn góa mah?
- (BCL) 若是約翰阻止伊講:「我合該對你受洗禮,你反轉就近我嗎?」
- 15
- (THR) Iâ-so͘ ìn i kóng, Taⁿ chhiáⁿ ún góa, in-ūi lán ha̍p-gî tio̍h án-ni, lâi chīn lóng-chóng ê gī. Chiū ún I.
- (BCL) 耶穌應伊講:「今請允我,因為咱合宜著按呢來盡攏總的義。」就允伊。
- 16
- (THR) Iâ-so͘ í-keng siū sóe-lé, liâm-piⁿ tùi chúi chiūⁿ-lâi: thiⁿ hut-jiân ūi-tio̍h I khui, I chiū khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê Sîn, chhin-chhiūⁿ chíⁿ-á kàng-lîm tī I ê téng-bīn.
- (BCL) 耶穌已經受洗禮,連鞭對水上來。天忽然為著伊開,伊就看見上帝的神親像鴿仔降臨,佇伊的頂面。
- 17
- (THR) Koh tùi thiⁿ ū siaⁿ kóng, Chit-ê sī góa thiàⁿ ê Kiáⁿ, góa só͘ hoaⁿ-hí ê.
- (BCL) 閣對天有聲講:「此個是我疼的子,我所歡喜的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
