尼希米記 第 13 章

1
(THR) Hit-jı̍t lâng tha̍k Mô͘-se ê chheh hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ, tú-tio̍h chheh-lāi ū kì kóng, A-bûn lâng kap Mô͘-ap lâng éng-óan bōe-tit-thang jı̍p Siōng-tè ê hōe;
(BCL) 彼日,人讀摩西的冊互百姓聽,抵著冊內有記講,亞捫人及摩押人永遠得通入上帝的會;
2
(THR) in-ūi in bô ēng chia̍h-mı̍h kap chúi, lâi ngiâ-chih Í-sek-lia̍t lâng, hóan-tńg chhiàⁿ Pa-lân lâi chiù-chó͘ in; chóng-sī góan ê Siōng-tè hō͘ hit ê chiù-chó͘ piàn-chòe chiok-hok.
(BCL) 因為無用食物及水來迎接以色列人,反轉請巴蘭來咒詛,總是阮的上帝互彼個咒詛變做祝福。
3
(THR) In thiaⁿ-kìⁿ lu̍t-hoat liáu-āu, chiū tùi Í-sek-lia̍t tiong pun-khui hiah ê cha̍p-cho̍k ê lâng.
(BCL) 聽見律法了後,就對以色列中分開許個雜族的人。
4
(THR) Chit ê tāi-chì í-chêng, kóan-lí góan Siōng-tè tiān-lāi ê pâng-keng ê chè-si Í-lī-a-sı̍t kap To-pí-ngá kiat-bêng;
(BCL) 此個代誌以前,管理阮上帝殿內的房間的祭司以利亞實及多比雅結盟,
5
(THR) chiū ūi-tio̍h i pī-pān chı̍t-keng tōa keng pâng. Chêng tī hit keng siu-khǹg sò͘-chè, jú-hiuⁿ, khì-kū, kap chiàu-lē kiong-kip Lī-bī lâng, chhiùⁿ-koa--ê, kò͘-mn̂g--ê, ngó͘-kok, sin-chiú, kap iû ê cha̍p-hūn-chı̍t, kap kui hō͘ chè-si kú-chè ê mı̍h.
(BCL) 就為著伊備辦一間大間房,前佇彼間收囥素祭,乳香、器具,及照例供給利未人、唱歌者、顧門者、五穀、新酒,及油的十份一,及歸互祭司舉祭的物。
6
(THR) Tng hit-sî góa bô tī Iâ-lō͘-sat-léng; in-ūi Pa-pí-lûn ông A-ta̍t-siat-se saⁿ-cha̍p-jī nî, góa oat-khì ông hia; kè kúi-nā jı̍t góa tùi ông kò-kè.
(BCL) 當彼時我無佇耶路撒冷;因為巴比倫王亞達設西三十二年,我越去王遐。過幾若日,我對王告假。
7
(THR) Góa kàu Iâ-lō͘-sat-léng chiū chai Í-lī-a-sı̍t ūi To-pí-ngá só͘ kiâⁿ ê pháiⁿ-tāi, tī Siōng-tè tiān ê īⁿ-lāi, ūi i pī-pān chı̍t-keng pâng.
(BCL) 我到耶路撒冷就知以利亞實為多比雅所行的歹代佇上帝殿的院內為伊備辦一間房。
8
(THR) Góa chiū chin peh-pak, chiong To-pí-ngá it-chhè ê ka-khì, lóng tùi pâng-lāi hiat chhut-khì;
(BCL) 我就真迫腹,將多比雅一切的家器攏對房內出去,
9
(THR) góa chhut bēng-lēng, lâng chiū chheng-khì hiah ê pâng-keng; jiân-āu góa chiong Siōng-tè tiān-lāi ê khì-kū, kap sò͘-chè, jú-hiuⁿ, koh poaⁿ--jı̍p-lâi.
(BCL) 我出命令人就清氣許個房間,然後我將上帝殿內的器具及素祭、乳香閣搬入來。
10
(THR) Góa iā chai Lī-bī lâng só͘ eng-kai tit-tio̍h ê hūn-gia̍h bô hō͘ in, tì-kàu tam-tng chit ê Lī-bī lâng, kap chhiùⁿ-koa--ê, ta̍k-ê tò-khì in ê chhân-hn̂g.
(BCL) 我也知利未人所應該得著的份額無互,致到擔當職的利未人及唱歌者逐個倒去的田園。
11
(THR) Góa chiū chhut-la̍t chek-pī hiah ê koaⁿ-tiúⁿ, kā in kóng, Siōng-tè ê tiān siáⁿ-sū pàng hong-hòe ah? góa chiū chū-chı̍p Lī-bī lâng, ho̍k-tò in ê gôan-jīm.
(BCL) 我就出力責備許個官長給講:「上帝的殿啥事放荒廢啊?」我就聚集利未人,復倒的原任。
12
(THR) Tùi án-ni Iû-tāi ê chèng-lâng chiong ngó͘-kok, sin-chiú, kap iû ê cha̍p-hūn-chı̍t, tòa jı̍p khò͘-pâng.
(BCL) 對按呢猶大的眾人將五穀、新酒,及油的十份一帶入庫房。
13
(THR) Góa siat-lı̍p chè-si Sī-lī-bí-ngá, keng-ha̍k-sū Sat-tok, kap Lī-bī lâng Pí-tāi-ngá chòe khò͘-pâng ê koaⁿ, kóan-lí khò͘-pâng; hù-koaⁿ sī Hap-lân, Hap-lân sī Sat-khek ê kiáⁿ, Sat-khek sī Má-tha-nî ê kiáⁿ; in-ūi khòaⁿ chí(**chit) kúi lâng sī chīn-tiong; in ê chit-hūn sī hun-hoat mı̍h hō͘ in ê hiaⁿ-tī.
(BCL) 我設立祭司示利米雅、經學士撒督,及利未人毗大雅做庫房的官管理庫房;副官是哈難。哈難是撒刻的子;撒刻是瑪他尼的子。因為看此幾人是盡忠,的職份是分發物互的兄弟。
14
(THR) Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí in-ūi chit ê sū tio̍h kì-liām góa, bo̍h-tit chhat-siau góa ūi-tio̍h Siōng-tè ê tiān, kap kî-tiong hiah ê tián-lé, só͘-kiâⁿ ê hó-sū.
(BCL) 我的上帝啊,求你因為此個事著紀念我,莫得擦消我為著上帝的殿及其中許個典禮所行的好事。
15
(THR) Tng hiah ê jı̍t góa tī Iû-tāi khòaⁿ-kìⁿ lâng tī an-hioh-jı̍t ta̍h chiú-khut, poaⁿ tiū-khún, koh hō͘ lû chài; koh ēng chiú, phû-tô, bû-hoa-kó, kap ta̍k-iūⁿ ê tàⁿ, tī an-hioh-jı̍t taⁿ jı̍p Iâ-lō͘-sat-léng; góa chiū tī in bōe chia̍h-mı̍h hit-jı̍t, chek-pī in.
(BCL) 當許個日,我佇猶大看見人佇安息日踏酒窟,搬稻稛閣互驢載,閣用酒、葡萄、無花果,及逐樣的擔佇安息日擔入耶路撒冷,我就佇賣食物彼日責備。
16
(THR) Koh ū Chhui-lô lâng tiàm tī hí(**hit) tiong-kan, tòa hî kap ta̍k-iūⁿ ê hè-mı̍h, tī an-hioh-jı̍t bōe hō͘ Iû-tāi lâng, tī Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 閣有推羅人踮佇彼中間;帶魚及逐樣的貨物,佇安息日賣互猶大人佇耶路撒冷。
17
(THR) Góa chiū chhut-la̍t chek-pī Iû-tāi hiah ê kùi-cho̍k, kā in kóng, Lín kiâⁿ chit-hō pháiⁿ kan-hōan an-hioh-jı̍t sī siáⁿ-sū ah?
(BCL) 我就出力責備猶大許個貴族給講:「恁行此號歹干犯安息日是啥事啊?
18
(THR) Chêng lín ê lia̍t-chó͘ kiám bô án-ni kiâⁿ, lán ê Siōng-tè kiám bô chiong chit-ê it-chhè ê chai-ē lîm-kàu lán kap chit ê siâⁿ mah? Taⁿ lín iáu-kú hōan-tio̍h an-hioh-jı̍t, hō͘ siū-khì lîm-kàu Í-sek-lia̍t it-hoat siong-tiōng.
(BCL) 前恁的列祖豈無按呢行,咱的上帝豈無將此個一切的災禍臨到咱及此個城嗎?今恁猶久犯著安息日,互受氣臨到以色列益發傷重!」
19
(THR) Tī an-hioh-jı̍t chêng Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-mn̂g hông-hun ê sî, góa chiū bēng-lēng lâng koaiⁿ-mn̂g, koh bēng-lēng an-hioh-jı̍t bē kè-sin m̄-thang khui; góa phài góa kúi-nā ê lô͘-po̍k kóan-lí siâⁿ-mn̂g, bián-tit ū lâng tī an-hioh-jı̍t taⁿ sím-mı̍h tàⁿ jı̍p-lâi.
(BCL) 佇安息日前,耶路撒冷城門黃昏的時,我就命令人關門,閣命令安息日未過身呣通開。我派我幾若個奴僕管理城門,免得有人佇安息日擔甚麼擔入來。
20
(THR) Tùi án-ni seng-lí lâng, kap hòan-bōe ta̍k-hāng hè-mı̍h ê, chı̍t nn̄g pái hioh-mî tī Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-gōa.
(BCL) 對按呢生理人及販賣逐項貨物的,一二擺歇暝佇耶路撒冷的城外。
21
(THR) Góa chiū chek-pī in kóng, Lín siáⁿ-sū hioh-mî tī siâⁿ-mn̂g-kháu ah? nā koh án-ni, góa beh hē chhiú lia̍h lín. Tùi chit-tia̍p í-āu, in tī an-hioh-jı̍t bô koh lâi.
(BCL) 我就責備講:「恁啥事歇暝佇城門口啊?若閣按呢,我欲下手掠恁。」對此霎以後,佇安息日無閣來。
22
(THR) Góa bēng-lēng Lī-bī lâng chheng-khì ka-kī, lâi kò͘-siú siâⁿ-mn̂g, hō͘ an-hioh-jı̍t chòe-sèng. Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí in-ūi chit ê sū lâi kì-liām góa, chiàu Lí ê tōa chû-pi lâi thiàⁿ-sioh góa.
(BCL) 我命令利未人清氣家己,來顧守城門,互安息日做聖。我的上帝啊,求你因為此個事來紀念我,照你的大慈悲來疼惜我。
23
(THR) Tng hiah ê jı̍t góa iā khòaⁿ-kìⁿ Iû-tāi lâng chhōa A-sı̍t-tu̍t, A-bûn, Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe bó͘.
(BCL) 當許個日,我也看見猶大人娶亞實突、亞捫、摩押的查某子做某。
24
(THR) In ê kiáⁿ-jî kóng-ōe, chı̍t-pòaⁿ kóng A-sı̍t-tu̍t ê ōe, bōe hiáu kóng Iû-tāi ê ōe, só͘ kóng-ê chiū-sī chiàu ta̍k-cho̍k ê khiuⁿ.
(BCL) 的子兒講話,一半講亞實突的話,曉講猶大的話,所講的就是照逐族的腔。
25
(THR) Góa chiū tōa-tōa chek-pī in, mē in, phah in kúi-nā lâng, chhoah in ê thâu-mn̂g, kah in kí Siōng-tè lâi chiù-chōa, kóng, Lín m̄-thang ēng ka-kī ê cha-bó͘-kiáⁿ kè hō͘ in ê kiáⁿ, iā m̄-thang ūi lín ê kiáⁿ, lín pún-sin, chhōa in ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 我就大大責備,罵,拍幾若人,掇的頭毛,教指上帝來咒誓,講恁呣通用家己的查某子嫁互的子,也呣通為恁的子,恁本身娶的查某子。
26
(THR) Í-sek-lia̍t ông Só͘-lô-bûn kiám-m̄-sī tī chit hō sū hōan-chōe mah? tī chōe-chōe kok ê tiong-kan bô chı̍t ê ông chhin-chhiūⁿ i, koh tit-tio̍h i ê Siōng-tè thiàⁿ i, Siōng-tè siat-lı̍p i chòe Í-sek-lia̍t chôan-kok ê ông; chóng-sī gōa-pang ê cha-bó͘-kiáⁿ siōng-chhiáⁿ hō͘ i hōan-chōe.
(BCL) 「以色列王所羅門豈呣是佇此號事犯罪嗎?佇多多國的中間無一個王親像伊,閣得著伊的上帝疼伊,上帝設立伊做以色列全國的王;總是外邦的查某子尚且互伊犯罪。
27
(THR) Án-ni góan kiám thèng lín kiâⁿ chit-hō tōa-pháiⁿ, chhōa gōa-pang ê lú-chú, kan-hōan lán ê Siōng-tè mah?
(BCL) 按呢,阮豈聽恁行此號大歹,娶外邦的女子干犯咱的上帝嗎?」
28
(THR) Chè-si-thâu Í-lī-a-sı̍t ê sun, Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ, ū chı̍t-ê sī Hô-lûn lâng Chham-pa-la̍h ê kiáⁿ-sài; góa chiū kóaⁿ i lī-khui góa.
(BCL) 祭司頭以利亞實的孫、耶何耶大的子,有一個是和倫人參巴拉的子婿,我就趕伊離開我。
29
(THR) Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí kì-tit in; in-ūi in phah lâ-sâm chè-si ê chit, pōe chè-si Lī-bī lâng ê iok.
(BCL) 我的上帝啊,求你記得;因為拍垃墋祭司的職,背祭司利未人的約。
30
(THR) Án-ni góa kā in tû-khì it-chhè gōa-pang lâng ê khóan, koh siat-lı̍p chè-si kap Lī-bī lâng ê pan, kok chīn in ê chit;
(BCL) 按呢,我給除去一切外邦人的款,閣設立祭司及利未人的班,各盡的職。
31
(THR) liāu-lí tiāⁿ-tio̍h kî sio-chè ê chhâ, í-kı̍p khí-thâu se̍k ê thó͘-sán. Góa ê Siōng-tè ah, kiû Lí kì-liām góa, siúⁿ-sù góa hok-khì.
(BCL) 料理定著期燒祭的柴以及起頭熟的土產。我的上帝啊,求你紀念我,賞賜我福氣。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢