
尼希米記 第 2 章
- 1
- (THR) A-ta̍t-siat-se ông jī-cha̍p nî, Nî-sàn ge̍h, ū chiú tī ông ê bīn-chêng, góa chiū chìn chiú hō͘ ông. Góa pêng-sò͘ tī ông ê bīn-chêng bē-bat ū iu-būn ê bīn-sek.
- (BCL) 亞達設西王二十年尼散月,有酒佇王的面前,我就進酒互王。我平素佇王的面前未曾有憂悶的面色。
- 2
- (THR) Ông kā góa kóng, Lí bô phòa-pīⁿ, cháiⁿ-iūⁿ bīn tài-iu-iông ah? Che bô pa̍t-hāng, sī lí sim-lāi ū iu-būn. Góa tùi án-ni chin kiaⁿ.
- (BCL) 王給我講:「你無破病,怎樣面帶憂容啊?這無別項,是你心內有憂悶。」我對按呢真驚。
- 3
- (THR) Góa kā ông kóng, Gōan ông bān-sòe; góa ê lia̍t-chó͘ hûn-bōng ê só͘-chāi hit ê siâⁿ pha-hng, siâⁿ-mn̂g lóng hō͘ hé sio--khì, góa thái-thó bô tài-iu-iông mah?
- (BCL) 我給王講:「願王萬歲!我的列祖墳墓的所在彼個城拋荒,城門攏互火燒去,我豈可無帶憂容嗎?」
- 4
- (THR) Ông mn̄g góa kóng, Lí ài kiû sím-mı̍h? Tùi án-ni góa kî-tó thiⁿ-téng ê Siōng-tè.
- (BCL) 王問我講:「你愛求甚麼?」對按呢我祈禱天頂的上帝。
- 5
- (THR) Góa tùi ông kóng, Ông nā hoaⁿ-hí, lí ê lô͘-po̍k nā tit-tio̍h un-tiàn tī Lí ê bīn-chêng, chiū kiû lí chhe góa khì Iû-tāi, kàu góa ê lia̍t-chó͘ hûn-bōng hit ê siâⁿ, góa thang koh khí i.
- (BCL) 我對王講:「王若歡喜,你的奴僕若得著恩典佇你的面前,就求你差我去猶大,到我的列祖墳墓彼個城,我通閣起伊。」
- 6
- (THR) Hit-sî ông-hō͘ kap ông saⁿ-kap chē, ông kā góa kóng, Lí beh kiâⁿ ê lō͘-chām tio̍h jōa-kú? sím-mı̍h sî beh tò-lâi? Ông hoaⁿ-hí chhe góa khì, góa chiū kap i tiāⁿ-tio̍h chı̍t ê kî-hān.
- (BCL) 彼時王后及王相及坐。王給我講:「你欲行的路站著偌久?甚麼時欲倒來?」王歡喜差我去。我就及伊定著一個期限。
- 7
- (THR) Góa koh kā ông kóng, Ông nā hoaⁿ-hí, chhiáⁿ ēng chiàu-su hō͘ góa tòa-khì kau Hô-gōa hiah ê chóng-tok, chún góa keng-kè kàu Iû-tāi;
- (BCL) 我閣給王講:「王若歡喜,請用詔書互我帶去,交河外許個總督准我經過,到猶大;
- 8
- (THR) koh ēng chiàu-su chı̍t-hong, kià hō͘ kóan-lí ông ê chhiū-nâ ê koaⁿ A-sat, kah i hō͘ góa chhâ-liāu, thang chòe tiān-piⁿ iâⁿ-pôaⁿ ê mn̂g, kap siâⁿ-chhiûⁿ, kap góa só͘ beh tòa ê chhù ê lō͘-ēng. Ông chiū chún góa só͘ kiû ê, in-ūi góa ê Siōng-tè si-un ê chhiú pang-chān góa.
- (BCL) 閣用詔書一封,寄互管理王的樹林的官亞薩,教伊互我柴料,通做殿邊營盤的門及城牆,及我所欲住的厝的路用。」王就准我所求的,因為我的上帝施恩的手幫助我。
- 9
- (THR) Ông phài kúi-nā ê peng-thâu, kap bé-peng kap góa khì. Góa kàu Hô-gōa hiah ê chóng-tok hia, chiong ông ê chiàu-su kau hō͘ in.
- (BCL) 王派幾若個兵頭及馬兵及我去。我到河外許個總督遐,將王的詔書交互。
- 10
- (THR) Hô-lûn lâng Chham-pa-la̍h, kap chòe lô͘-châi ê A-bûn lâng To-pí-ngá thiaⁿ-kìⁿ ū lâng lâi beh ūi Í-sek-lia̍t lâng tô͘-bô͘ lī-ek, chiū chin peh-pak.
- (BCL) 和倫人參巴拉,及做奴才的亞捫人多比雅,聽見有人來欲為以色列人圖謀利益,就真迫腹。
- 11
- (THR) Góa kàu Iâ-lō͘-sat-léng, tiàm hia saⁿ-jı̍t.
- (BCL) 我到耶路撒冷,踮遐三日。
- 12
- (THR) Góa thàu-mî khí-lâi, ū kúi-nā lâng kap góa saⁿ-kap; chóng-sī góa ê Siōng-tè kám-tōng góa ê sim só͘ beh ūi Iâ-lō͘-sat-léng chòe-ê, góa pēng-bô kā lâng kóng; tû góa khiâ ê cheng-siⁿ í-gōa, iā bô pa̍t chiah cheng-siⁿ kap góa khì.
- (BCL) 我透暝起來,有幾若人及我相及;總是我的上帝感動我的心所欲為耶路撒冷做的,我並無給人講。除我騎的精牲以外,也無別隻精牲及我去。
- 13
- (THR) Góa thàu-mî tùi soaⁿ-kok mn̂g chhut-khì, kàu lêng-chíⁿ ê thâu-chêng, iā kàu pùn-sò mn̂g, koan-chhat Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ, khòaⁿ-kìⁿ siâⁿ-chhiûⁿ thiah-húi, siâⁿ-mn̂g hō͘ hé sio--khì.
- (BCL) 我透暝對山谷門出去,到龍井的頭前,也到糞埽門,觀察耶路撒冷的城牆,看見城牆拆毀,城門互火燒去。
- 14
- (THR) Góa koh chìn-chêng khì kàu chúi-chôaⁿ ê mn̂g, kap ông ê tî; chóng-sī tī-hia bô chı̍t-ūi-á thang hō͘ góa khiâ ê cheng-siⁿ kè-khì.
- (BCL) 我閣進前,去到水泉的門及王的池,總是佇遐無一位仔通互我騎的精牲過去。
- 15
- (THR) Tùi án-ni, góa thàu-mî iân khoe chiūⁿ-khì, koan-chhat siâⁿ-chhiûⁿ, koh o̍at-tńg-sin, tùi soaⁿ-kok ê mn̂g jı̍p-khì, chiah tò-lâi.
- (BCL) 對按呢我透暝沿溪上去,觀察城牆,閣越轉身對山谷的門入去,才倒來。
- 16
- (THR) Hiah ê koaⁿ-tiúⁿ m̄-chai góa khì toh-lo̍h, chòe sím-mı̍h sū; góa iáu-bē ū kā Iû-tāi ê peh-sìⁿ, chè-si, kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap kî-û chòe-kang ê lâng kóng.
- (BCL) 許個官長呣知我去叨落,做甚麼事。我猶未有給猶大的百姓、祭司、貴族、官長,及其餘做工的人講。
- 17
- (THR) Āu-lâi góa kā in kóng, Lán só͘ tú-tio̍h ê hōan-lān, Iâ-lō͘-sat-léng cháiⁿ-iūⁿ pha-hng, siâⁿ-mn̂g hō͘ hé sio, lín lóng khòaⁿ-kìⁿ; lâi ah, lán koh khí Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-chhiûⁿ, bián-tit lán koh siū lêng-jio̍k.
- (BCL) 後來,我給講:「咱所抵著的患難,耶路撒冷怎樣拋荒,城門互火燒,恁攏看見。來啊,咱閣起耶路撒冷的城牆,免得咱閣受凌辱!」
- 18
- (THR) Góa kā in kóng góa ê Siōng-tè ê chhiú cháiⁿ-iūⁿ pang-chān góa, kap ông tùi góa kóng sím-mı̍h ōe; in kóng, Lán khí-lâi khí-chō. Tùi án-ni in hùn-ióng chòe chit ê hó ê kang.
- (BCL) 我給講我的上帝的手怎樣幫助我,及王對我講甚麼話。講:「咱起來起造!」對按呢奮勇做此個好的工。
- 19
- (THR) Chóng-sī Hô-lûn lâng Chham-pa-la̍h kap chòe lô͘-po̍k ê A-bûn lâng To-pí-ngá, kap A-la̍h-pek lâng Ki-siān, thiaⁿ-kìⁿ chiū thí-chhiò góan, khòaⁿ-khin góan, kóng, Lín só͘ chòe sī sím-mı̍h? beh pōe-pōan ông mah?
- (BCL) 總是和倫人參巴拉,及做奴僕的亞捫人多比雅及阿拉伯人基善聽見就恥笑阮,看輕阮,講:「恁所做是甚麼?欲背叛王嗎?」
- 20
- (THR) Góa ìn in kóng, Thiⁿ-téng ê Siōng-tè I beh hō͘ góan heng-khí; góan chòe I ê lô͘-po̍k--ê beh khí-lâi khí-chō; chóng-sī lín tī Iâ-lō͘-sat-léng bô-hūn, bô kôan, bô miâ-jī.
- (BCL) 我應講:「天頂的上帝伊欲互阮興起。阮做伊的奴僕者,欲起來起造;總是恁佇耶路撒冷無份、無權、無名字。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
