尼希米記 第 4 章

1
(THR) Chham-pa-la̍h thiaⁿ-kìⁿ góan khí siâⁿ-chhiûⁿ, chiū tōa siū-khì, tōa thòng-hūn thí-chhiò Iû-tāi lâng.
(BCL) 參巴拉聽見阮起城牆就大受氣,大痛恨,恥笑猶大人,
2
(THR) Tī i ê hiaⁿ-tī kap Sat-má-li-a ê kun-peng ê bīn-chêng kóng, Chiah ê lóan-jio̍k ê Iû-tāi teh chòe sím-mı̍h, beh siat-hoat hō͘ ka-kī kian-kò͘ mah? beh hiàn-chè mah? beh chı̍t jı̍t sêng-kong mah? beh tùi thô͘-tui tiong the̍h chhut kè hé-sio ê chio̍h-thâu lâi koh khí mah?
(BCL) 佇伊的兄弟及撒瑪利亞的軍兵的面前講:「諸個軟弱的猶大做甚麼?欲設法互家己堅固嗎?欲獻祭嗎?欲一日成功嗎?欲對土堆中提出過火燒的石頭來閣起嗎?」
3
(THR) A-bûn lâng To-pí-ngá khiā tī i ê sin-piⁿ kóng, In só͘ khí ê, nā ū chı̍t-chiah hô͘-lî chiūⁿ-khì, chiū beh ta̍h-tó in ê chio̍h-chhiûⁿ.
(BCL) 亞捫人多比雅徛佇伊的身邊,講:「所起的,若有一隻狐狸上去就欲踏倒的石牆。」
4
(THR) Góan ê Siōng-tè ah, kiû Lí thiaⁿ, in-ūi góan hō͘ lâng khòaⁿ-khin, kiû Lí hō͘ in ê húi-pòng kui tī in ê thâu-khak, hō͘ in tī siū-lia̍h ê tōe tú-tio̍h chhiúⁿ-kiap;
(BCL) 阮的上帝啊,求你聽,因為阮互人看輕。求你互的誹謗歸佇的頭殼,互佇受掠的地抵著搶劫。
5
(THR) bo̍h-tit jia-khàm in ê chōe-kòa, bo̍h-tit hō͘ in ê chōe-ok tùi Lí ê bīn-chêng chhat-siau; in-ūi in tī khí-chō ê lâng ê bīn-chêng kek-tōng Lí ê siū-khì.
(BCL) 莫得遮蓋的罪過,莫得互的罪惡對你的面前擦消,因為佇起造的人的面前激動你的受氣。
6
(THR) Án-ni, góan khí siâⁿ-chhiûⁿ, siâⁿ-chhiûⁿ chiū lóng liân-lo̍k, kôaiⁿ kàu chı̍t-pòaⁿ, in-ūi peh-sìⁿ ū sim teh chòe-kang.
(BCL) 按呢,阮起城牆,城牆就攏連絡,高到一半,因為百姓有心做工。
7
(THR) Chham-pa-la̍h, To-pí-ngá, A-la̍h-pek lâng, A-bûn lâng, A-sı̍t-tu̍t lâng, thiaⁿ-kìⁿ siu-lí Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-chhiûⁿ ê kang teh chìn-hêng, pó͘-that phòa-khiah ê só͘-chāi tú-á teh pó͘-that, chiū chin siū-khì;
(BCL) 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修理耶路撒冷城牆的工進行,補塞破隙的所在抵仔補塞,就真受氣。
8
(THR) tāi-ke saⁿ-kap kè-bô͘ beh lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, hō͘ hí(**hit) lāi-bīn jiáu-lōan.
(BCL) 大家相及計謀欲來攻擊耶路撒冷,互彼內面擾亂。
9
(THR) Chóng-sī góan kî-tó lán ê Siōng-tè, koh in-ūi in ê iân-kò͘, chiū phài-lâng siú-bāng, jı̍t-mî tî-hông.
(BCL) 總是,阮祈禱咱的上帝,閣因為的緣故,就派人守望,日暝持防。
10
(THR) Iû-tāi lâng kóng, Hāu-phiaⁿ-phè iáu-kú chōe, taⁿ-teh ê lâng í-keng bô la̍t, só͘-í lán bōe-ōe khí siâⁿ-chhiûⁿ.
(BCL) 猶大人講:「瓦片坯猶久多,擔壓的人已經無力,所以咱會起城牆。」
11
(THR) Lán ê tùi-te̍k koh bat kóng, Thàn in m̄-chai, bô khòaⁿ-kìⁿ, lán jı̍p in tiong-kan, thâi-sí in, hō͘ in ê chòe-kang lóng soah.
(BCL) 咱的對敵閣曾講:「趁呣知無看見,咱入中間,死,互的做工攏息。」
12
(THR) Hiah ê óa-kūn tùi-te̍k khiā-khí ê Iû-tāi lâng, cha̍p-pái tùi ta̍k só͘-chāi lâi kìⁿ góan kóng, Lín tek-khak tio̍h tò-lâi góan chia.
(BCL) 許個倚近對敵徛起的猶大人十擺對逐所在來見阮,講:「恁的確著倒來阮遮。」
13
(THR) Só͘-í góa hō͘ peh-sìⁿ, kok chiàu in ê chong-cho̍k, kia̍h-to, kia̍h-chhiuⁿ, kia̍h-keng--ê, khiā tī siâⁿ-chhiûⁿ-āu kē ê só͘-chāi, khang ê só͘-chāi.
(BCL) 所以我互百姓各照的宗族、抬刀、標槍、抬弓者徛佇城牆後低的所在空的所在。
14
(THR) Góa koan-chhat-liáu, chiū khí-lâi kā kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap kî-û ê peh-sìⁿ kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ in, tio̍h kì-tit Chú sī tōa koh thang kiaⁿ ê; tio̍h ūi-tio̍h lín ê hiaⁿ-tī, lín ê kiáⁿ, lín ê cha-bó͘-kiáⁿ, lín ê bó͘, lín ê chhù-the̍h lâi kau-chiàn.
(BCL) 我觀察了,就起來給貴族、官長,及其餘的百姓講:「莫得驚!著記得主是大閣通驚的。著為著恁的兄弟、恁的子、恁的查某子、恁的某、恁的厝宅來交戰。」
15
(THR) Tùi-te̍k thiaⁿ-kìⁿ góan í-keng chai, koh Siōng-tè iā phò-hōai in ê kè-e̍k, góan chiū lóng tò-tńg--lâi kàu siâⁿ-chhiûⁿ hia, ta̍k-lâng chòe in ê kang.
(BCL) 對敵聽見阮已經知,閣上帝也破壞的計劃。阮就攏倒轉來到城牆遐,逐人做的工。
16
(THR) Tùi hit-tia̍p liáu-āu, góa ê lô͘-po̍k chı̍t-pòaⁿ chòe kang, chı̍t-pòaⁿ kia̍h-chhiuⁿ, kōaⁿ tîn-pâi, kia̍h-keng, chhēng khoe-kah; koaⁿ-tiúⁿ lóng khiā tī Iû-tāi chèng-lâng ê āu-bīn.
(BCL) 對彼霎了後,我的奴僕一半做工,一半抬槍、涫盾牌、抬弓、穿盔甲,官長攏徛佇猶大眾人的後面。
17
(THR) Khí siâⁿ-chhiûⁿ--ê, taⁿ-teh--ê, kok taⁿ in ê tàⁿ, chı̍t-chhiú chòe-kang, chı̍t-chhiú kia̍h kun-khì.
(BCL) 起城牆者,擔壓者,各擔的擔,一手做工一手抬軍器。
18
(THR) Khí-chō--ê, ta̍k-ê pē to chiàu án-ni khí-chō, pûn sàu-kak--ê tī góa ê sin-piⁿ.
(BCL) 起造者逐個佩刀照按呢起造,歕哨角者佇我的身邊。
19
(THR) Góa kā chiah ê kùi-cho̍k, koaⁿ-tiúⁿ, kap kî-û ê peh-sìⁿ kóng, Chit ê kang khoah-tōa, lán tī siâⁿ-chhiûⁿ-téng pun-khui, saⁿ-lī put-chí hn̄g;
(BCL) 我給諸個貴族、官長,及其餘的百姓講:「此個工闊大,咱佇城牆頂分開相離不止遠;
20
(THR) Lín bô-lūn tī toh-lo̍h thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak ê siaⁿ, chiū tio̍h chū-chı̍p lâi kàu góan hia; lán ê Siōng-tè beh thòe lán kau-chiàn.
(BCL) 恁無論佇叨落聽見哨角的聲,就著聚集來到阮遐。咱的上帝欲替咱交戰。」
21
(THR) Góan án-ni chòe kang, in ê chı̍t-pòaⁿ kia̍h-chhiuⁿ, tùi thiⁿ-phú-kng kàu chhiⁿ chhut-hiān ê sî.
(BCL) 阮按呢做工,的一半抬槍,對天昲光到星出現的時。
22
(THR) Hit-sî góa koh kā peh-sìⁿ kóng, Ta̍k-lâng kap i ê lô͘-po̍k tio̍h hioh-mî tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lāi-bīn, thang mî--sî pó-hō͘ góan, jı̍t--sî chòe-kang.
(BCL) 彼時,我閣給百姓講:「逐人及伊的奴僕著歇暝佇耶路撒冷的內面,通暝時保護阮,日時做工。」
23
(THR) Án-ni góa kap góa ê hiaⁿ-tī, góa ê lô͘-po̍k, kap tè góa ê hō͘-ōe-peng, bô chı̍t-ê thǹg-saⁿ, chhut-khì chhiūⁿ-chúi--ê iā ta̍k-ê kia̍h ke-si.
(BCL) 按呢,我及我的兄弟我的奴僕,及隨我的護衛兵無一個褪衫,出去汲水者也逐個抬家私。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢