尼希米記 第 6 章

1
(THR) Chham-pa-la̍h, To-pí-ngá, A-la̍h-pek lâng Ki-siān, kap góan kî-û ê tùi-te̍k, thiaⁿ-kìⁿ góa siâⁿ-chhiûⁿ í-keng khí-hó, kî-tiong bô lâu chı̍t-khiah; (hit-sî góa khiok bē ū an mn̂g-sìⁿ.)
(BCL) 參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善及阮其餘的對敵聽見我城牆已經起好,其中無留一隙(彼時我卻未有安門扇),
2
(THR) Chham-pa-la̍h kap Ki-siān chiū chhe lâng lâi kìⁿ góa kóng, Chhiáⁿ lí lâi, lán tī O-lô pîⁿ-iûⁿ chı̍t ê hiuⁿ-siā siong-hōe. Chóng-sī in siūⁿ beh hāi góa.
(BCL) 參巴拉及基善就差人來見我,講:「請你來,咱佇阿羅平洋一個鄉社相會。」總是想欲害我。
3
(THR) Góa chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ in kóng, Góa taⁿ teh pān-lí tōa ê kang, bōe-ōe lo̍h-khì; thái-thó ōe lī-khui i lo̍h-khì kìⁿ lín, hō͘ chit ê kang thêng-chí ah?
(BCL) 我就差使者去見,講:「我今辦理大的工,會落去。豈可會離開伊落去見恁互此個工停止啊?」
4
(THR) In án-ni sì-pái chhe lâng lâi kìⁿ góa, góa lóng án-ni ìn in.
(BCL) 按呢四擺差人來見我,我攏按呢應。
5
(THR) Chham-pa-la̍h tē-gō͘ pái chiū chhe i ê lô͘-po̍k lâi kìⁿ góa, chhiú the̍h lō͘-hong ê phoe; phoe-lāi siá kóng,
(BCL) 參巴拉第五擺就差伊的奴僕來見我,手提露封的批,
6
(THR) Gōa-pang-tiong ū hong-siaⁿ, Ka-si-bō͘ iā kóng, lí kap Iû-tāi lâng teh bô͘-hóan, só͘-í lí khí siâⁿ-chhiûⁿ, lí beh chòe in ê ông, chiàu chiah ê ōe.
(BCL) 批內寫講:「外邦中有風聲,迦施慕也講,你及猶大人謀反,所以你起城牆,你欲做的王照諸個話;
7
(THR) Lí koh phài sian-ti tī Iâ-lō͘-sat-léng, soan-thôan lí ê tāi-chì kóng, Tī Iû-tāi ū ông; taⁿ beh chiàu chiah ê ōe chàu ông; só͘-í chhiáⁿ lí lâi, lán saⁿ-kap gī-lūn.
(BCL) 你閣派先知佇耶路撒冷宣傳你的代誌講,佇猶大有王。今欲照諸個話奏王;所以請你來,咱相及議論。」
8
(THR) Góa chiū chhe lâng khì kìⁿ i kóng, Lí só͘ kóng chit ê sū, it-khài bô-iáⁿ, sī lí ê sim liap-chō--ê.
(BCL) 我就差人去見伊,講:「你所講此個事,一概無影,是你的心捏造的。」
9
(THR) In-ūi in lóng ài hō͘ góan kiaⁿ, ì-sù kóng, In ê chhiú beh sng-nńg, tì-kàu kang chòe bô chiâⁿ. Siōng-tè ah, kiû Lí kian-kò͘ góa ê chhiú.
(BCL) 因為攏愛互阮驚,意思講,的手欲酸軟,致到工做無成。上帝啊,求你堅固我的手。
10
(THR) Āu-lâi góa kàu Bí-hi-tāi-pia̍t ê sun, Tē-lâi-ngá ê kiáⁿ, Sī-má-ngá ê chhù; hit-sî i koaiⁿ-teh bô chhut-lâi; i kóng, Lán tio̍h tī Siōng-tè ê chhù siong-hōe, tī tiān--nih koaiⁿ tiān-mn̂g; in-ūi in beh lâi thâi lí, chiū-sī tī mî-sî beh lâi thâi lí.
(BCL) 後來我到米希大別的孫、第來雅的子示瑪雅的厝;彼時,伊關無出來。伊講:「咱著佇上帝的厝相會,佇殿裡關殿門;因為欲來你,就是佇暝時欲來你。」
11
(THR) Góa kóng, Chhin-chhiūⁿ góa chit-hō lâng, kiám thang cháu mah? chhin-chhiūⁿ góa chit-hō lâng, kiám thang jı̍p tiān lâi pó-chôan sìⁿ-miā mah?
(BCL) 我講:「親像我此號人豈通走嗎?親像我此號人豈通入殿來保全生命嗎?我呣入去!」
12
(THR) Góa m̄ jı̍p-khì. Góa khòaⁿ-chhut, chai Siōng-tè bô chhe i, sī i ka-kī kóng chit ê sian-ti ōe lâi kong-kek góa; sī To-pí-ngá kap Chham-pa-la̍h pò͘-lō͘ i.
(BCL) 我看出知上帝無差伊,是伊家己講此個先知話來攻擊我,是多比雅及參巴拉賄賂伊。
13
(THR) Pò͘-lō͘ ê iân-kò͘, sī beh hō͘ góa kiaⁿ, hō͘ góa án-ni kiâⁿ lâi hōan-chōe, in thang pò-iông pháiⁿ-ōe, lâi húi-pòng góa.
(BCL) 賄賂的緣故,是欲互我驚,互我按呢行來犯罪,通報揚歹話來誹謗我。
14
(THR) Góa ê Siōng-tè ah, To-pí-ngá, Chham-pa-la̍h, lú sian-ti Lô-a-tí, kap kî-û hiah ê sian-ti, lóng sī beh hō͘ góa kiaⁿ-ê; kiû Lí chiàu in ê só͘ kiâⁿ lâi kì-tit in.
(BCL) 我的上帝啊,多比雅、參巴拉、女先知羅亞底,及其餘許個先知攏是欲互我驚的,求你照的所行來記得。
15
(THR) Í-lo̍k ge̍h jī-cha̍p-gō͘ jı̍t, siâⁿ-chhiûⁿ í-keng khí-hó, kiōng gō͘-cha̍p-jī jı̍t.
(BCL) 以祿月二十五日,城牆已經起好,共五十二日。
16
(THR) Góan it-chhè ê tùi-te̍k thiaⁿ-kìⁿ, sì-ûi ê gōa-pang lâng lóng kiaⁿ, ka-kī khòaⁿ sī sit-pāi; in-ūi khòaⁿ-kìⁿ chit ê kang chòe-chiâⁿ, sī chhut tī lán ê Siōng-tè.
(BCL) 阮一切的對敵聽見、四圍的外邦人攏驚,家己看是失敗;因為看見此個工做成是出佇咱的上帝。
17
(THR) Tng hiah ê jı̍t Iû-tāi ê kùi-cho̍k ta̍uh-ta̍uh kià phoe hō͘ To-pí-ngá, To-pí-ngá iā ēng phoe hō͘ in.
(BCL) 當許個日,猶大的貴族沓沓寄批互多比雅,多比雅也用批互。
18
(THR) In-ūi tī Iû-tāi ū chōe-chōe lâng kap i kiat-bêng, in-ūi i sī A-la̍h ê kiáⁿ, Sī-ka-nî ê kiáⁿ-sài; koh i ê kiáⁿ Iok-hap-lân chhōa Pí-lī-ka ê kiáⁿ Bí-su-lân ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe-bó͘.
(BCL) 因為佇猶大有多多人及伊結盟;因為伊是亞拉的子,示迦尼的子婿,閣伊的子約哈難娶比利迦的子米書蘭的查某子做某。
19
(THR) In siông-siông tī góa ê bīn-chêng kóng-khí i ê hó só͘-kiâⁿ, iā chiong góa ê ōe thôan hō͘ i. To-pí-ngá koh siông-siông kià phoe hō͘ góa, beh hō͘ góa kiaⁿ.
(BCL) 常常佇我的面前講起伊的好所行,也將我的話傳互伊。多比雅閣常常寄批互我,欲互我驚。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢