
尼希米記 第 9 章
- 1
- (THR) Chit-ge̍h jī-sì jı̍t, Í-sek-lia̍t lâng chū-chı̍p kìm-chia̍h, chhēng môa-saⁿ, sám hé-hu.
- (BCL) 此月二四日,以色列人聚集禁食,穿麻衫,摻火灰。
- 2
- (THR) Í-sek-lia̍t ê hō͘-è chiū kap it-chhè gōa-pang lâng keh-khui, khiā-teh jīn ka-kī ê chōe-ok, kap in lia̍t-chó͘ ê chōe-kòa.
- (BCL) 以色列的後裔就及一切外邦人隔開,徛認家己的罪惡及列祖的罪過。
- 3
- (THR) In khiā tī in ê só͘-chāi, ēng hit-jı̍t ê sî-kan sì-hūn-chı̍t, tha̍k Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè lu̍t-hoat ê chheh; koh ēng sî-kan ê sì-hūn-chı̍t jīn-chōe, kèng-pài Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè.
- (BCL) 徛佇的所在,用彼日的時間四份一讀耶和華──的上帝律法的冊,閣用時間的四份一認罪,敬拜耶和華──的上帝。
- 4
- (THR) Iâ-su-a, Pa-nî, Kah-bia̍t, Sī-pa-nî, Pò͘-nî, Sī-lī-pí, Pa-nî, Ki-ná-nî, khiā tī Lī-bī lâng ê tâi-téng, tōa-siaⁿ kiû-kiò Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè.
- (BCL) 耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼徛佇利未人的台頂,大聲求叫耶和華──的上帝。
- 5
- (THR) Lī-bī lâng Iâ-su-a, Kah-bia̍t, Pa-nî, Hap-sa-nî, Sī-lī-pí, O-tē-ngá, Sī-pa-nî, Pì-tha-hi-ngá, kóng, Lín tio̍h khiā--khí-lâi o-ló Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, tùi éng-óan kàu éng-óan. Iâ-hô-hoa ah, Lí êng-kng ê miâ sī eng-kai o-ló ê, pôaⁿ-kè it-chhè ê chheng-ho͘ o-ló.
- (BCL) 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅講:「恁著徛起來謳咾耶和華──恁的上帝,對永遠到永遠。耶和華啊,你榮光的名是應該謳咾的!過一切的稱呼謳咾。」
- 6
- (THR) Lí, to̍k-to̍k Lí, sī Iâ-hô-hoa; Lí chhòng-chō thiⁿ, kap chiah ê thiⁿ ê thiⁿ, kap thiⁿ-téng ê bān-kun, tōe kap tōe-chiūⁿ ê bān-mı̍h, hái kap hái-tiong ê bān-mı̍h; che it-chhè lóng sī Lí só͘ pó-chûn ê; thian-kun iā kèng-pài Lí.
- (BCL) 「你,獨獨你是耶和華!你創造天及諸個天的天,及天頂的萬軍,地及地上的萬物,海及海中的萬物,這一切攏是你所保存的。天軍也敬拜你。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí sī Siōng-tè, bat kéng-sóan A-pek-lân, chhōa i chhut Ka-le̍k-tí ê Ngô͘-jíⁿ, siúⁿ-sù i miâ kiò A-pek-la̍h-hán.
- (BCL) 耶和華啊,你是上帝,曾揀選亞伯蘭,導伊出迦勒底的吾珥,賞賜伊名叫亞伯拉罕。
- 8
- (THR) Lí khòaⁿ i ê sim chīn-tiong tī Lí ê bīn-chêng, chiū kap i lı̍p-iok, èng-ún chiong Ka-lâm lâng, Hek lâng, A-mô͘-lī lâng, Pí-lī-sé lâng, Iâ-pò͘-su lâng, Kek-ka-sat lâng ê tōe hō͘ i ê hō͘-è, koh ū èng-giām Lí ê ōe; in-ūi Lí sī kong-gī--ê.
- (BCL) 你看伊的心盡忠佇你的面前,就及伊立約,應允將迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人的地互伊的後裔、閣有應驗你的話,因為你是公義者。
- 9
- (THR) Lí bat khòaⁿ-kìⁿ góan ê lia̍t-chó͘ tī Ai-kı̍p só͘ siū ê khùn-khó͘, thiaⁿ in tī Âng-hái piⁿ ê ai-kiû,
- (BCL) 「你曾看見阮的列祖佇埃及所受的困苦,聽佇紅海邊的哀求,
- 10
- (THR) chiū kiâⁿ sîn-jiah kî-sū, chek-ho̍at Hoat-ló kap i ê chèng jîn-sîn, í-kı̍p i kok-lāi ê chèng peh-sìⁿ; in-ūi Lí chai in kiau-ngō͘ khóan-thāi góan ê lia̍t-chó͘, Lí chiū ūi ka-kī tit-tio̍h miâ-siaⁿ, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 就行神蹟奇事責罰法老及伊的眾人臣,以及伊國內的眾百姓。因為你知驕傲款待阮的列祖,你就為家己得著名聲,親像今仔日一樣。
- 11
- (THR) Lí tī in ê bīn-chêng pun-khui hái, hō͘ in tùi hái-tiong kiâⁿ ta-tōe kè-khì, tui-jip in--ê, Lí hiat in tī chhim-hái, chhin-chhiūⁿ hiat chio̍h-thâu tī tōa-chúi-tiong.
- (BCL) 你佇的面前分開海,互對海中行乾地過去,追者你佇深海,親像石頭佇大水中;
- 12
- (THR) Iū-koh jı̍t--sî Lí ēng hûn-thiāu chhōa in, mî--sî Lí ēng hé-thiāu chiò-kng in só͘ kiâⁿ ê lō͘.
- (BCL) 又閣日時你用雲柱導,暝時你用火柱照光所行的路。
- 13
- (THR) Lí iā kàng-lîm tī Se-nái soaⁿ, tùi thiⁿ--nih kap in kóng-ōe, siúⁿ-sù in chèng-tı̍t ê hoat-tō͘, chin-sı̍t ê hoat-tō͘, hó ê lu̍t-lē kap kài-bēng;
- (BCL) 你也降臨佇西奈山,對天裡及講話,賞賜正直的法度、真實的法度、好的律例及誡命,
- 14
- (THR) koh hō͘ in chai Lí an-hioh ê sèng-jı̍t, iā thok Lí ê lô͘-po̍k Mô͘-se ēng kài-bēng, lu̍t-lē, hoat-tō͘, bēng-lēng in;
- (BCL) 閣互知你安息的聖日,也託你的奴僕摩西用誡命、律例、法度、命令。
- 15
- (THR) ūi-tio̍h in iau, chiū tùi thiⁿ siúⁿ-sù bí-niû, ūi-tio̍h in chhùi-ta, chiū tùi chio̍h-pôaⁿ chhut-chúi, koh bēng-lēng in khì sêng-chiap Lí só͘ chiù-chōa beh hō͘ in ê tōe.
- (BCL) 為著枵就對天賞賜米糧,為著嘴乾就對石磐出水,閣命令去承接你所咒誓欲互的地。
- 16
- (THR) Chóng-sī in kap góan ê lia̍t-chó͘ kiâⁿ tāi-chì kiau-ngō͘, ngī in ê ām-kún, bô thiaⁿ-thàn Lí ê kài-bēng,
- (BCL) 「總是及阮的列祖行代誌驕傲,硬的頷頸無聽趁你的誡命;
- 17
- (THR) m̄-khéng sūn-thàn, iā bô kì-liām Lí tī in tiong-kan só͘ kiâⁿ ê kî-sū, kéng-jiân ngī in ê ām-kún, tī pōe-ge̍k tiong ka-kī siat-lı̍p siú-léng, beh oat tò-khì in chòe lô͘-châi ê tōe. Chóng-sī Lí sī hoaⁿ-hí sià-bián lâng, ū un-tián, lîn-bín, bô khòai-khòai siū-khì, ū móa-móa chû-ài ê Siōng-tè; iā bô pàng-sak in.
- (BCL) 呣肯順趁,也無記念你佇中間所行的奇事,竟然硬的頷頸,佇悖逆中,家己設立首領,欲越倒去做奴才的地。總是你是歡喜赦免人,有恩典,憐憫,無快快受氣,有滿滿慈愛的上帝,也無放拺。
- 18
- (THR) In sui-jiân chù chı̍t-chiah gû-á, koh kóng, Che sī lí ê Siōng-tè bat chhōa lí chhut Ai-kı̍p--ê, án-ni tōa-tōa kek-tōng siū-khì;
- (BCL) 雖然鑄一隻牛仔,閣講『這是你的上帝曾導你出埃及者』,按呢大大激動受氣;
- 19
- (THR) Lí iáu-kú tōa si lîn-bín, bô pàng-sak in tī khòng-iá; jı̍t-sî, hûn-thiāu bô lī-khui in, chhōa in kiâⁿ lō͘; mî-sî, hé-thiāu iā bô lī-khui in, chiò-kng in kap in só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘.
- (BCL) 你猶久大施憐憫,無放拺佇曠野。日時,雲柱無離開,導行路;暝時,火柱也無離開,照光及所著行的路。
- 20
- (THR) Lí iā siúⁿ-sù Lí hó ê sîn lâi kà-sī in, Lí ê má-ná iû-gôan hō͘ in chia̍h bô soah, ūi-tio̍h in chhùi-ta, siúⁿ-sù in chúi.
- (BCL) 你也賞賜你好的神來教示;你的嗎哪猶原互食無息,為著嘴乾賞賜水。
- 21
- (THR) Tī khòng-iá sì-cha̍p nî Lí iúⁿ-chhī in; in chiū bô khiàm-kheh chı̍t-hāng, in ê saⁿ bô phòa, in ê kha bô phòng-phā.
- (BCL) 佇曠野四十年,你養飼,就無欠缺一項:的衫無破,的腳無泡。
- 22
- (THR) Lí chiong lia̍t-pang kap hiah ê peh-sìⁿ hō͘ in, hun-phài in tī ta̍k kak-thâu, in chiū tit-tio̍h Se-hông ê tōe, Hi-sı̍t-pún ông ê tōe, kap Pa-san ông Go̍k ê tōe.
- (BCL) 你將列邦及許個百姓互,分派佇逐角頭,就得著西宏的地、希實本王的地,及巴珊王噩的地。
- 23
- (THR) Lí ke-thiⁿ in ê kiáⁿ-sun chhin-chhiūⁿ thiⁿ-chhiⁿ ê chōe, chhōa in kàu hit ê tōe, chiū-sī Lí kā in ê lia̍t-chó͘ kóng, in beh jı̍p-khì sêng-chiap ê.
- (BCL) 你加添的子孫親像天星的多,導到彼個地就是你給的列祖講欲入去承接的。
- 24
- (THR) Án-ni, in ê kiáⁿ-sun jı̍p-khì sêng-chiap hit ê tōe, Lí tī in ê bīn-chêng chè-ap hit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ, chiū-sī Ka-lâm lâng, chiong in kap in ê kun-ông, kap hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ, lóng kau tī in ê chhiú, hō͘ in chhut-chāi ì-sù lâi khóan-thāi in.
- (BCL) 按呢,的子孫入去承接彼個地,你佇的面前制壓彼所在徛起的百姓,就是迦南人;將及的君王,及彼所在的百姓,攏交佇的手,互出在意思來款待。
- 25
- (THR) In chhú kian-kò͘ ê siâⁿ, pûi ê thó͘-tōe, tit-tio̍h chhiong-móa ta̍k-iūⁿ hó-mı̍h ê chhù-the̍h, khui piān-piān ê chúi-chíⁿ, phû-tô-hn̂g, kaⁿ-ná-hn̂g, ké-chí-chhiū chōe-chōe; in tit-tio̍h chia̍h-pá, sin-thé pûi; in-ūi Lí ê tōa-un sim-lāi khòai-lo̍k.
- (BCL) 取堅固的城、肥的土地、得著充滿逐樣好物的厝宅、開便便的水井、葡萄園、橄欖園,果子樹多多。得著食飽,身體肥,因為你的大恩,心內快樂。
- 26
- (THR) Chóng-sī in m̄ sūn-thàn, kéng-jiân pōe-ge̍k Lí, chiong Lí ê lu̍t-hoat hiat tī ka-chiah-āu; Lí ê sian-ti khòan-kài in, beh hō͘ in kui-ǹg Lí, in chiū thâi-sí--in; tōa-tōa kek-tōng siū-khì.
- (BCL) 「總是,呣順趁,竟然悖逆你,將你的律法佇尻脊後,你的先知勸戒欲互歸向你,就死,大大激動受氣。
- 27
- (THR) Só͘-í Lí kau in tī tùi-te̍k ê chhiú, siū in ê khó͘-chhó͘; in tú-tio̍h khó͘-lān ê sî ai-kiû Lí, Lí chiū tùi thiⁿ àⁿ-lo̍h thiaⁿ, chiàu Lí ê tōa lîn-bín, hō͘ in ū chín-kiù ê lâng, kiù in thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú.
- (BCL) 所以你交佇對敵的手,受的苦楚。抵著苦難的時哀求你,你就對天俯落聽,照你的大憐憫互有拯救的人,救脫離對敵的手。
- 28
- (THR) Chóng-sī in tit-tio̍h pêng-an liáu-āu, koh tī Lí ê bīn-chêng kiâⁿ pháiⁿ; só͘-í Lí pàng-sak in tī tùi-te̍k ê chhiú, hō͘ tùi-te̍k kóan-hat in; in o̍at-tò-tńg ai-kiû Lí ê sî, Lí iû-gôan tùi thiⁿ àⁿ-lo̍h thiaⁿ, ta̍uh-ta̍uh chiàu Lí ê lîn-bín chín-kiù in;
- (BCL) 總是得著平安了後,閣佇你的面前行歹,所以你放拺佇對敵的手,互對敵管轄。越倒轉哀求你的時,你猶原對天俯落聽,沓沓照你的憐憫拯救,
- 29
- (THR) koh khòan-kài in, ài beh ín-chhōa in kui-ǹg Lí ê lu̍t-hoat; chóng-sī in kiâⁿ tāi-chì kiau-ngō͘, m̄ thiaⁿ-thàn Lí ê kài-bēng, kan-hōan Lí hiah ê hoat-tō͘, (lâng nā kiâⁿ i, beh tùi i tit-tio̍h o̍ah ê,) o̍at-tńg keng-thâu, ngī ām-kún, m̄-khéng thiaⁿ-thàn.
- (BCL) 閣勸戒,愛欲引導歸向你的律法。總是行代誌驕傲,呣聽趁你的誡命,干犯你許個法度(人若行伊欲對伊得著活的),越轉肩頭,硬頷頸,呣肯聽趁。
- 30
- (THR) Chóng-sī Lí chōe-chōe nî khoan-iông in, koh ēng Lí ê sîn thok Lí hiah ê sian-ti lâi tùi in chòe kan-chèng, in iû-gôan m̄ thiaⁿ-thàn; só͘-í Lí chiong in kau tī lia̍t-kok ê peh-sìⁿ ê chhiú.
- (BCL) 總是你多多年寬容,閣用你的神託你許個先知來對做干證,猶原呣聽趁,所以你將交佇列國的百姓的手。
- 31
- (THR) Chóng-sī Lí tùi Lí ê tōa lîn-bín, bô it-chīn bia̍t in, iā bô pàng-sak in; in-ūi Lí sī ū un-tián, ū lîn-bín ê Siōng-tè.
- (BCL) 總是你對你的大憐憫,無一盡滅,也無放拺;因為你是有恩典,有憐憫的上帝。
- 32
- (THR) Taⁿ góan ê Siōng-tè ah, Lí sī chì-tōa, ū kôan-lêng, thang kiaⁿ-ùi, siú iok, si chû-ài ê Siōng-tè; góan ê kun-ông, siú-léng, chè-si, sian-ti, lia̍t-chó͘ kap Lí ê chèng peh-sìⁿ, tùi A-su̍t lia̍t-ông ê sî kàu kin-á-jı̍t só͘ tú-tio̍h it-chhè ê khó͘-lān, kiû Lí bo̍h-tit lia̍h-chòe sió-khóa.
- (BCL) 「今阮的上帝啊,你是至大、有權能、通驚畏、守約,施慈愛的上帝。阮的君王、首領、祭司、先知、列祖,及你的眾百姓,對亞述列王的時到今仔日所抵著一切的苦難,求你莫得掠做小可。
- 33
- (THR) Chóng-sī kìⁿ-nā góan só͘ tú-tio̍h--ê, Lí sī kong-gī; in-ūi Lí só͘ kiâⁿ--ê sī chin-sı̍t, góan só͘ kiâⁿ--ê sī pháiⁿ.
- (BCL) 總是見若阮所抵著的,你是公義;因為你所行的是真實,阮所行的是歹。
- 34
- (THR) Góan ê kun-ông, siú-léng, chè-si, lia̍t-chó͘, lóng bô chun-siú Lí ê lu̍t-hoat, m̄ thiaⁿ-thàn Lí ê kài-bēng, kap Lí ê kan-chèng, chiū-sī Lí tùi in só͘ kan-chèng ê ōe.
- (BCL) 阮的君王、首領、祭司、列祖、攏無遵守你的律法,呣聽趁你的誡命及你的干證就是你對所干證的話。
- 35
- (THR) In tī in ê pún-kok, tī Lí siúⁿ-sù in tōa hok-khì, kap Lí tī in bīn-chêng só͘ siúⁿ-sù khoah-tōa pûi-súi ê tōe, bô ho̍k-sāi Lí, iā bô o̍at-tńg lī-khui in ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 佇的本國,佇你賞賜大福氣及你佇面前所賞賜闊大肥娞的地無服事你,也無越轉離開的歹所行。
- 36
- (THR) Góan kin-á-jı̍t chòe lô͘-po̍k; Lí só͘ siúⁿ-sù góan lia̍t-chó͘ ê tōe, thang chia̍h i ê ké-chí, í-kı̍p hó ê mı̍h, khòaⁿ ah, góan tī chit ê tōe chòe lô͘-po̍k.
- (BCL) 阮今仔日做奴僕;你所賞賜阮列祖的地,通食伊的果子以及好的物,看啊,阮佇此個地做奴僕!
- 37
- (THR) Chit ê tōe chhut chōe-chōe mı̍h, kui tī lia̍t-ông, chiū-sī Lí in-ūi góan ê chōe, Lí só͘ siat-lı̍p lâi kóan-hat góan-ê, in chhut-chāi ì-sù kóan-hat góan ê sin-khu kap góan ê cheng-siⁿ; góan tú-tio̍h tōa hōan-lān.
- (BCL) 此個地出多多物歸佇列王,就是你因為阮的罪你所設立來管轄阮的。出在意思管轄阮的身軀及阮的精牲,阮抵著大患難。」
- 38
- (THR) In-ūi che it-chhè ê sū, góan lı̍p khak-sı̍t ê iok, siá-bêng i; góan ê siú-léng, Lī-bī lâng, kap chè-si, lóng khàm-ìn.
- (BCL) 因為這一切的事,阮立確實的約,寫明伊。阮的首領、利未人,及祭司攏蓋印。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |