
民數記 第 13 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h chhe lâng khì thau-khòaⁿ Góa só͘ sù hō͘ Í-sek-lia̍t lâng ê Ka-lâm tōe, tio̍h tùi in chó͘-kong ta̍k chi-phài tiong chhe chı̍t-lâng, lóng sī tī in tiong-kan chòe siú-léng ê.
- (BCL) 「你著差人去偷看我所賜互以色列人的迦南地,著對祖公逐支派中差一人,攏是佇中間做首領的。」
- 3
- (THR) Mô͘-se chiū chiàu Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, tùi Pa-lân ê khòng-iá chhe in khì, in lóng sī Í-sek-lia̍t lâng ê cho̍k-tiúⁿ.
- (BCL) 摩西就照耶和華的命令對巴蘭的曠野差去;攏是以色列人的族長。
- 4
- (THR) In ê miâ kì tī ē-tóe; sio̍k Liû-piān ê chi-phài, Sat-khek ê kiáⁿ Sa-bó͘-a;
- (BCL) 的名記佇下底:屬流便的支派撒刻的子沙某亞。
- 5
- (THR) sio̍k Se-biān ê chi-phài, Hô-lī ê kiáⁿ Sa-hoat;
- (BCL) 屬西緬的支派何利的子沙法。
- 6
- (THR) sio̍k Iû-tāi ê chi-phài, Iâ-hu-nî ê kiáⁿ Ka-le̍k;
- (BCL) 屬猶大的支派耶孚尼的子迦勒。
- 7
- (THR) sio̍k Í-sat-ka ê chi-phài, Iok-sek ê kiáⁿ Í-ka;
- (BCL) 屬以薩迦的支派約色的子以迦。
- 8
- (THR) sio̍k Í-hoat-liân ê chi-phài, Lùn ê kiáⁿ Hô-se-a;
- (BCL) 屬以法蓮的支派嫩的子何西阿。
- 9
- (THR) sio̍k Piān-ngá-bín ê chi-phài, La̍h-hu ê kiáⁿ Phàⁿ-thê;
- (BCL) 屬便雅憫的支派拉孚的子帕提。
- 10
- (THR) sio̍k Se-pò͘-lûn ê chi-phài, So-tí ê kiáⁿ Ka-tia̍p;
- (BCL) 屬西布倫的支派梭底的子迦疊。
- 11
- (THR) Iok-sek ê kiáⁿ-sun, sio̍k Má-ná-se ê chi-phài, So͘-se ê kiáⁿ Ka-tí;
- (BCL) 約瑟的子孫,屬瑪拿西的支派蘇西的子迦底。
- 12
- (THR) sio̍k Tàn ê chi-phài, Ki-má-lī ê kiáⁿ A-bí-lī;
- (BCL) 屬但的支派基瑪利的子亞米利。
- 13
- (THR) sio̍k A-siat ê chi-phài, Bí-ka-le̍k ê kiáⁿ Se-thiap;
- (BCL) 屬亞設的支派米迦勒的子西帖。
- 14
- (THR) sio̍k Ná-hut-tha-lī ê chi-phài, Po̍k-se ê kiáⁿ Ná-pí;
- (BCL) 屬拿弗他利的支派縛西的子拿比。
- 15
- (THR) sio̍k Ka-tek ê chi-phài, Má-ki ê kiáⁿ Kiū-lī.
- (BCL) 屬迦得的支派瑪基的子臼利。
- 16
- (THR) Chiah-ê chiū-sī Mô͘-se só͘ chhe khì thau-khòaⁿ hit ê tōe ê lâng ê miâ. Mô͘-se chiū chheng Lùn ê kiáⁿ Hô-se-a chòe Iok-su-a.
- (BCL) 諸個就是摩西所差去、偷看彼個地的人的名。摩西就稱嫩的子何西阿做約書亞。
- 17
- (THR) Mô͘-se chhe in khì thau-khòaⁿ Ka-lâm tōe, tùi in kóng, Lín tùi chit ê lâm-hng chiūⁿ-khì, sòa peh-chiūⁿ in ê soaⁿ,
- (BCL) 摩西差去偷看迦南地,對講:「恁對此個南方上去續 上的山,
- 18
- (THR) khòaⁿ hit ê tōe cháiⁿ-iūⁿ; kî-tiong só͘ khiā ê peh-sìⁿ sī kiông á-sī jio̍k, sī chió á-sī chōe;
- (BCL) 看彼個地怎樣,其中所徛的百姓是強抑是弱,是少抑是多,
- 19
- (THR) só͘ khiā-khí ê tōe sī sím-mı̍h khóan, sī hó á-sī pháiⁿ; só͘ khiā ê só͘-chāi sím-mı̍h khóan, sī iâⁿ-pôaⁿ á-sī kian-kò͘ ê siâⁿ;
- (BCL) 所徛起的地是甚麼款是好抑是歹,所徛的所在甚麼款是營盤抑是堅固的城。
- 20
- (THR) koh khòaⁿ hit ê tōe-thó͘ cháiⁿ-iūⁿ, sī pûi á-sī sán; hit tiong-kan ū chhiū-ba̍k á-bô. Lín tio̍h hó-táⁿ, chiong hit só͘-chāi ê ké-chí tòa kóa-á lâi; hit-sî tú-á sī phû-tô khí-thâu se̍k ê sî.
- (BCL) 閣看彼個地土怎樣,是肥抑是瘦,彼中間有樹木抑無。恁著好膽,將彼所在的果子帶寡仔來。」(彼時抵仔是葡萄起頭熟的時。)
- 21
- (THR) In chiū khì thau-khòaⁿ hit ê tōe, tùi Sîm ê khòng-iá kàu Lī-ha̍p, kàu jı̍p Hap-má ê lō͘-kháu.
- (BCL) 就去偷看彼個地,對尋的曠野到利合,到入哈馬的路口。
- 22
- (THR) In tùi lâm-hng chiūⁿ-khì, kàu Hi-pek-lûn; tī-hia ū A-la̍p cho̍k ê lâng, A-hi-bān, Sī-su, That-mái. (Hi-pek-lûn siâⁿ khí-chō pí Ai-kı̍p ê Só-an siâⁿ khah-chá chhit-nî.)
- (BCL) 對南方上去,到希伯崙;佇遐有亞納族的人亞希幔、示篩、撻買。(希伯崙城起造比埃及的鎖安城卡早七年。)
- 23
- (THR) In kàu Í-sı̍t-kok ê soaⁿ-kok, tùi-hia chhò phû-tô-chhiū chı̍t-ki, téng-bīn ū chı̍t-pha phû-tô, nn̄g-lâng ēng kǹg-á kng i; koh tòa kóa-á sia̍h-liû, kap bû-hoa-kó lâi.
- (BCL) 到以實各的山谷,對遐剉葡萄樹一支,頂面有一葩葡萄,二人用槓仔扛伊,閣帶寡仔石榴及無花果來。(
- 24
- (THR) In-ūi Í-sek-lia̍t lâng tùi-hia chhò chı̍t pha phû-tô, hit só͘-chāi chiah hō-chòe Í-sı̍t-kok ê soaⁿ-kok.
- (BCL) 因為以色列人對遐剉一葩葡萄,彼所在才號做以實各的山谷。)
- 25
- (THR) In thau-khòaⁿ hit ê tōe sì-cha̍p jı̍t kú chiah tò-lâi.
- (BCL) 偷看彼個地,四十日久才倒來,
- 26
- (THR) Kàu Pa-lân ê khòng-iá ê Ka-te-su, kìⁿ Mô͘-se, A-lûn, kap Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng, hê-hok in kap chôan-hōe; koh ēng hit só͘-chāi ê ké-chí hō͘ in khòaⁿ.
- (BCL) 到巴蘭的曠野的加低斯,見摩西、亞倫,及以色列的會眾,回覆及全會,閣用彼所在的果子互看;
- 27
- (THR) Koh kā i kóng, Góan kàu lí só͘ chhe góan khì ê tōe, kó-jiân sī lâu lin kap bı̍t ê tōe; che chiū-sī hit ê tōe ê ké-chí.
- (BCL) 閣給伊講:「阮到你所差阮去的地,果然是流奶及蜜的地;這就是彼個地的果子。
- 28
- (THR) Chóng-sī hit só͘-chāi ê peh-sìⁿ ióng-chòng, siâⁿ iā kian-kò͘ khoah-tōa; góan tī-hia iā khòaⁿ-kìⁿ A-la̍p cho̍k.
- (BCL) 總是彼所在的百姓勇壯,城也堅固闊大,阮佇遐也看見亞衲族。
- 29
- (THR) A-má-le̍k lâng tiàm tī lâm-hng; Hek lâng, Iâ-pò͘-su lâng, A-mô͘-lī lâng, tiàm tī soaⁿ-tōe; Ka-lâm lâng tiàm tī hái-piⁿ, kap Iok-tàn hô-piⁿ.
- (BCL) 亞瑪力人踮佇南方;赫人、耶布斯人、亞摩利人踮佇山地;迦南人踮佇海邊及約但河邊。」
- 30
- (THR) Ka-le̍k tī Mô͘-se ê bīn-chêng an-ùi peh-sìⁿ, kóng, Lán tio̍h lı̍p-khek chiūⁿ-khì lâi tit-tio̍h hit só͘-chāi; lán ū kàu-gia̍h ê la̍t ōe khah-iâⁿ in.
- (BCL) 迦勒佇摩西的面前安慰百姓,講:「咱著立刻上去來得著彼所在!咱有夠額的力會卡贏。」
- 31
- (THR) To̍k-to̍k hiah-ê kap i chiūⁿ-khì ê lâng kóng, Lán bōe-ōe chiūⁿ-khì kong-kek hiah ê peh-sìⁿ; in-ūi in pí lán khah ióng-chòng.
- (BCL) 獨獨許個及伊上去的人講:「咱會上去攻擊許個百姓,因為比咱卡勇壯。」
- 32
- (THR) In hiah ê lâng, lūn só͘ thau-khòaⁿ ê tōe, tùi Í-sek-lia̍t lâng pò pháiⁿ siau-sit, kóng, Góan só͘ keng-kè thau-khòaⁿ ê tōe, sī thun-chia̍h hiah ê khiā-khí ê peh-sìⁿ ê tōe; góan tī-hia só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê peh-sìⁿ lóng chin tōa-hàn.
- (BCL) 許個人論所偷看的地,對以色列人報歹消息,講:「阮所經過、偷看的地是吞食許個徛起的百姓的地,阮佇遐所看見的百姓攏真大漢。
- 33
- (THR) Góan tī-hia khòaⁿ-kìⁿ A-la̍p cho̍k lâng, chiū-sī tōa-hàn lâng, in sī tōa-hàn lâng ê hō͘-è; chiàu góan khòaⁿ ka-kī chhin-chhiūⁿ chháu-meh, chiàu in khòaⁿ góan iā sī án-ni.
- (BCL) 阮佇遐看見亞納族人,就是大漢人;是大漢人的後裔。照阮看,家己親像草蜢;照看,阮也是按呢。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
