民數記 第 17 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, tùi in kia̍h kóaiⁿ-á, ta̍k chi-phài chı̍t-ki, chiū-sī tùi hiah ê chi-phài ê siú-léng, kiōng kia̍h cha̍p-jī ki; lí siá ta̍k-lâng ê miâ tī i ê kóaiⁿ-á.
(BCL) 「你給以色列人講,對抬枴仔,逐支派一支;就是對許個支派的首領,共抬十二支。你寫逐人的名佇伊的枴仔,
3
(THR) Tī Lī-bī hit-ki kóaiⁿ-á tio̍h siá A-lûn ê miâ; in-ūi ta̍k chi-phài ê thâu-lâng lóng ū chı̍t ki kóaiⁿ-á.
(BCL) 佇利未彼支枴仔著寫亞倫的名,因為逐支派的頭人攏有一支枴仔。
4
(THR) Lí tio̍h chiong hiah-ê hē tī hōe-bō͘-lāi hoat-kūi ê thâu-chêng, chiū-sī Góa kap lín siong-hōe ê só͘-chāi.
(BCL) 你著將許個下佇會幕內法櫃的頭前,就是我及恁相會的所在。
5
(THR) Góa só͘ kéng hit-lâng, i ê kóaiⁿ-á beh puh-gê; án-ni Góa beh hō͘ Í-sek-lia̍t lâng ai-òan ê ōe, chiū-sī in só͘ ai-òan lín ê ōe, lóng soah, bô koh hō͘ Góa thiaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 我所揀彼人,伊的枴仔欲發芽。按呢,我欲互以色列人哀怨的話就是所哀怨恁的話攏息,無閣互我聽見。」
6
(THR) Mô͘-se chiū kā Í-sek-lia̍t lâng kóng; in ê siú-léng chiū ēng kóaiⁿ-á kau hō͘ i, chiàu in ê chi-phài chı̍t ê siú-léng chı̍t-ki, kiōng cha̍p-jī ki kóaiⁿ-á; A-lûn ê kóaiⁿ-á iā tī hiah ê kóaiⁿ-á ê tiong-kan.
(BCL) 摩西就給以色列人講,的首領就用枴仔交互伊,照的支派一個首領一支;一個首領一支,共十二支柺仔;亞倫的枴仔也佇許個枴仔的中間。
7
(THR) Mô͘-se chiū chiong hiah ê kóaiⁿ-á hē tī hoat-kūi ê pò͘-pîⁿ-lāi, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 摩西就將許個柺仔下佇法櫃的布棚內,佇耶和華的面前。
8
(THR) Bîn-á-jı̍t Mô͘-se jı̍p-khì hoat-kūi ê pò͘-pîⁿ; khòaⁿ ah, sio̍k Lī-bī ê ke, A-lûn ê kóaiⁿ-á, í-keng puh-gê, siⁿ hoe-m̂, khui-hoe, kiat-chiâⁿ hēng-jîn.
(BCL) 明仔日,摩西入去法櫃的布棚。看啊,屬利未的家亞倫的枴仔已經發芽,生花苺,開花,結成杏仁。
9
(THR) Mô͘-se tùi Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kia̍h hiah ê kóaiⁿ-á chhut-lâi, kàu Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng hia; in khòaⁿ-kìⁿ ta̍k-lâng kia̍h in ê kóaiⁿ-á.
(BCL) 摩西對耶和華的面前抬許個枴仔出來,到以色列的眾人遐;看見,逐人抬的枴仔。
10
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Ēng A-lûn ê kóaiⁿ-á iû-gôan hē tī hoat-kūi chêng, lâu-teh, chòe chiah ê pōe-ge̍k ê lâng ê kàm-kài; án-ni lí chiū hō͘ in tùi Góa ai-òan ê ōe soah, bián-tit in sí-bô.
(BCL) 耶和華對摩西講:「用亞倫的枴仔猶原下佇法櫃前,留做諸個悖逆的人的的鑑戒。按呢,你就互對我哀怨的話息,免得死無。」
11
(THR) Mô͘-se án-ni kiâⁿ, sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê lâi kiâⁿ.
(BCL) 摩西按呢行。是照耶和華所命令的來行。
12
(THR) Í-sek-lia̍t lâng tùi Mô͘-se kóng, Khòaⁿ ah, góan sí lah, góan bia̍t-bô lah, lóng bia̍t-bô lah.
(BCL) 以色列人對摩西講:「看啊,阮死啦!阮滅無啦!攏滅無啦!
13
(THR) Kìⁿ-nā óa-kūn, chiū-sī óa-kūn Iâ-hô-hoa ê hōe-bō͘ ê, lóng sí; góan beh lóng-chóng sí mah?
(BCL) 見若倚近就是倚近耶和華的會幕的攏死。阮欲攏總死嗎?」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢