
民數記 第 36 章
- 1
- (THR) Sio̍k Iok-sek ê kiáⁿ-sun chiah ê ke, Má-ná-se ê sun, Má-kiat ê kiáⁿ Ki-lia̍t ê kiáⁿ-sun hiah ê cho̍k-tiúⁿ lâi kàu Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t lâng chiah ê cho̍k-tiúⁿ chiah ê siú-léng ê bīn-chêng, kóng,
- (BCL) 屬約瑟的子孫諸個家,瑪拿西的孫,瑪吉的子基列的子孫許個族長,來到摩西及以色列人諸個族長諸個首領的面前,講:
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa bat bēng-lēng góa ê chú liam-khau pun-tōe hō͘ Í-sek-lia̍t lâng chòe-gia̍p, góa ê chú iā siū-tio̍h Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, chiong góan ê hiaⁿ-tī Se-lô-hui-hap ê sán-gia̍p pun hō͘ i hiah ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 「耶和華曾命令我的主拈鬮分地互以色列人做業,我的主也受著耶和華的命令將阮的兄弟西羅非哈的產業分互伊許個查某子。
- 3
- (THR) In nā kè Í-sek-lia̍t pa̍t chi-phài ê lâng, in ê sán-gia̍p chiū tùi góan chó͘-kong só͘ lâu ê sán-gia̍p poah-kè-khì, ke-thiⁿ tī in só͘ beh sio̍k ê chi-phài ê sán-gia̍p; án-ni chiū tùi góan liam-khau só͘ tit-tio̍h ê gia̍p poah-kè-khì.
- (BCL) 若嫁以色列別支派的人,的產業就對阮祖公所留的產業撥過去加添佇所欲屬的支派的產業。按呢,就對阮拈鬮所得著的業撥過去。
- 4
- (THR) Kàu Í-sek-lia̍t lâng ê hi-liân, in ê sán-gia̍p chiū ke-thiⁿ tī in só͘ beh sio̍k ê chi-phài ê sán-gia̍p; án-ni, in ê sán-gia̍p chiū-sī tùi góan chó͘-kong chi-phài ê sán-gia̍p poah-kè-khì.
- (BCL) 到以色列人的禧年,的產業就加添佇所欲屬的支派的產業。按呢,的產業就是對阮祖公支派的產業撥過去。」
- 5
- (THR) Mô͘-se chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe, bēng-lēng Í-sek-lia̍t lâng kóng, Iok-sek kiáⁿ-sun ê chi-phài só͘-kóng-ê sī tio̍h.
- (BCL) 摩西照耶和華的話命令以色列人講:「約瑟子孫的支派所講的是著。
- 6
- (THR) Lūn-kàu Se-lô-hui-hap chiah ê cha-bó͘-kiáⁿ, Iâ-hô-hoa án-ni bēng-lēng, kóng, In thang kè in kah-ì ê lâng, to̍k-to̍k tio̍h kè hō͘ in lāu-pē tâng-chong chi-phài ê lâng.
- (BCL) 論到西羅非哈諸個查某子,耶和華按呢命令講:通嫁合意的人,獨獨著嫁互老父同宗支派的人。
- 7
- (THR) Án-ni, Í-sek-lia̍t lâng ê sán-gia̍p chiū bô tùi chit chi-phài kui kàu hit chi-phài; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng tio̍h ta̍k-ê chip-siú in chó͘-kong chi-phài ê sán-gia̍p.
- (BCL) 按呢,以色列人的產業就無對此支派歸到彼支派,因為以色列人著逐個執守祖公支派的產業。
- 8
- (THR) Kìⁿ-nā tī Í-sek-lia̍t chi-phài tiong tit-tio̍h sán-gia̍p ê cha-bó͘-kiáⁿ, tio̍h chòe i ê lāu-pē tâng-chong chi-phài ê lâng ê bó͘, thang hō͘ Í-sek-lia̍t lâng ê chi-phài ta̍k-ê chip-siú in ê chó͘-kong ê sán-gia̍p.
- (BCL) 見若佇以色列支派中得著產業的查某子,著做伊的老父同宗支派的人的某,通互以色列人的支派逐個執守的祖公的產業。
- 9
- (THR) Án-ni, in ê sán-gia̍p chiū bô tùi chit chi-phài kui kàu hit chi-phài; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng ê chi-phài, beh ta̍k-ê chip-siú in ê sán-gia̍p.
- (BCL) 按呢,的產業就無對此支派歸到彼支派,因為以色列人的支派欲逐個執守的產業。」
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni hoan-hù Mô͘-se, Se-lô-hui-hap ê cha-bó͘-kiáⁿ chiū án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 耶和華按呢吩咐摩西,西羅非哈的查某子就按呢行。
- 11
- (THR) In-ūi Se-lô-hui-hap ê cha-bó͘-kiáⁿ, Má-la̍h, Tek-sat, Hat-la̍h, Bı̍t-ka, Ná-a, lóng kè in ê chek-peh ê kiáⁿ.
- (BCL) 因為西羅非哈的查某子瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿攏嫁的叔伯的子。
- 12
- (THR) In kè tī Iok-sek ê kiáⁿ, Má-ná-se kiáⁿ-sun hiah ê ke; chiū in ê sán-gia̍p iû-gôan lâu tī in lāu-pē ê ke ê chi-phài.
- (BCL) 嫁佇約瑟的子、瑪拿西子孫許個家;就的產業猶原留佇老父的家的支派。
- 13
- (THR) Chiah-ê sī Iâ-hô-hoa tī Mô͘-ap pîⁿ-iûⁿ, Iok-tàn hô-piⁿ, Iâ-lī-ko tùi-bīn, thok Mô͘-se só͘ hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng ê bēng-lēng, hoat-tō͘.28
- (BCL) 諸個是耶和華佇摩押平洋──約但河邊、耶利哥對面──託摩西所吩咐以色列人的命令、法度。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
