啟示錄 第 19 章

1
(THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu, góa thiaⁿ-kìⁿ tī thiⁿ-nı̍h ū chhin-chhiūⁿ kui tōa tīn lâng ê tōa siaⁿ kóng, A-lī-lū-iâ; chín-kiù, êng-kng, kôan-lêng lóng sī lán ê Siōng-tè ê;
(BCL) 諸個代誌了後,我聽見佇天裡有親像歸大陣人的大聲講:哈利路亞!拯救、榮光、權能攏是咱的上帝的!
2
(THR) sī I ê sím-phòaⁿ chin-sı̍t koh kong-gī; in-ūi I bat sím-phòaⁿ hit ê tōa îm-hū, chiū-sī ēng i ê îm-lōan pāi-hōai tōe-chiūⁿ ê; koh tùi i thó lâu I ê lô͘-po̍k ê huih ê chōe, lâi sin in ê oan.
(BCL) 是伊的審判真實閣公義;因為伊曾審判彼個大淫婦,就是用伊的淫亂敗壞地上的,閣對伊討流伊的奴僕的血的罪,來伸的冤。
3
(THR) In koh-chài kóng, A-lī-lū-iâ. Sio i ê ian chhèng chiūⁿ kôaiⁿ, kàu tāi-tāi bô chīn.
(BCL) 閣再講:哈利路亞!燒伊的煙淐上高,到代代無盡。
4
(THR) Hit jī-cha̍p-sì ê tiúⁿ-ló kap sì ê o̍ah mı̍h phak-lo̍h kèng-pài chē tī chō-ūi ê Siōng-tè kóng, À-bēng, A-lī-lū-iâ.
(BCL) 彼二十四個長老及四個活物仆落敬拜坐佇座位的上帝,講:阿們!哈利路亞!
5
(THR) Ū siaⁿ tùi chō-ūi chhut-lâi kóng, Hōan-nā lín chòe lán ê Siōng-tè ê lô͘-po̍k, lâi kèng-ùi I ê, bô lūn tōa sòe lóng tio̍h o-ló I.
(BCL) 有聲對座位出來講:凡若恁做咱的上帝的奴僕,來敬畏伊的,無論大細,攏著謳咾伊!
6
(THR) Góa thiaⁿ-kìⁿ ū chhin-chhiūⁿ kui tōa tīn lâng ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ chōe-chōe tiâu chúi ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ lûi tōa tân ê siaⁿ, kóng, A-lī-lū-iâ; in-ūi Chú, lán ê Siōng-tè chôan-lêng ê, chòe ông lah.
(BCL) 我聽見有親像歸大陣人的聲,親像多多條水的聲,親像雷大鳴的聲,講:哈利路亞!因為主──咱的上帝、全能者做王啦。
7
(THR) Lán tio̍h hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí, chiong êng-kng kui hō͘ I; in-ūi Iûⁿ-ko hun-in ê kî í-keng kàu, I ê sin-niû í-keng ka-kī pī-pān hó lah.
(BCL) 咱著歡歡喜喜,將榮光歸互伊。因為,羊羔婚姻的期已經到;伊的新娘已經家己備辦好啦,
8
(THR) Chiū ū hō͘ i chhēng kng-bêng chheng-khì ê iù-koah pò͘; in-ūi iù-koah pò͘ sī sèng-tô͘ só͘ kiâⁿ ê gī.
(BCL) 就有互伊穿光明清氣的幼葛布。(因為幼葛布是聖徒所行的義。)
9
(THR) Koh kā góa kóng, Lí tio̍h siá i, Kìⁿ-nā siū tiàu lâi hù Iûⁿ-ko ê hun-iân ê, ū hok-khì. Koh kā góa kóng, chiah-ê sī Siōng-tè chin-sı̍t ê ōe.
(BCL) 閣給我講:「你著寫伊:見若受召來赴羊羔的婚筵的有福氣!」閣給我講:「諸個是上帝真實的話。」
10
(THR) Góa chiū phak tī i ê kha-chêng beh pài i. I kā góa kóng, Chhian-bān m̄ thang; góa kap lí í-kı̍p lí ê hiaⁿ-tī ū Iâ-so͘ ê kan-chèng ê, pîⁿ-pîⁿ sī chòe lô͘-po̍k; lí tio̍h pài Siōng-tè; in-ūi Iâ-so͘ ê kan-chèng chiū-sī sian-ti ê sîn.
(BCL) 我就仆佇伊的腳前欲拜伊。伊給我講:「千萬呣通!我及你以及你的兄弟有耶穌的干證者,平平是做奴僕,你著拜上帝。」因為耶穌的干證就是先知的神。
11
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ thiⁿ khui, chiū khòaⁿ-kìⁿ ū chı̍t chiah pe̍h bé, khiâ i ê chheng chòe Tiong-sìn Chin-sı̍t; I ê sím-phòaⁿ kap kau-chiàn bô m̄ kong-gī.
(BCL) 我閣看見天開。就看見有一隻白馬,騎伊的稱做忠信真實,伊的審判及交戰無呣公義。
12
(THR) I ê ba̍k-chiu sī hé-iām; thâu-khak téng tì chōe-chōe ông-bō; koh ū miâ siá-teh, tû-khì I pún-sin í-gōa bô lâng ōe bat.
(BCL) 伊的目睭是火焰,頭殼頂戴多多王帽;閣有名寫,除去伊本身以外無人會識。
13
(THR) I chhēng hiù huih ê saⁿ; I ê miâ chheng chòe Siōng-tè ê Tō.
(BCL) 伊穿灑血的衫;伊的名稱做上帝的道。
14
(THR) Tī thiⁿ-nı̍h ê kun-peng khiâ pe̍h bé lâi tè I, lóng chhēng iù-koah, pe̍h koh chheng-khì.
(BCL) 佇天裡的軍兵騎白馬,來隨伊,攏穿幼葛,白閣清氣。
15
(THR) Koh ū lāi kiàm tùi I ê chhùi chhut, thang ēng i lâi phah lia̍t-pang; I iā beh ēng thih-kóaiⁿ tī-lí in; I iā beh ta̍h chôan-lêng ê Siōng-tè tōa siū-khì ê chiú-khut.
(BCL) 閣有利劍對伊的嘴出,通用伊來拍列邦。伊也欲用鐵枴治理,伊也欲踏全能的上帝大受氣的酒窟。
16
(THR) Tī I ê saⁿ kap kha-thúi ū siá chı̍t ê miâ kóng, Bān ông ê Ông, bān chú ê Chú.
(BCL) 佇伊的衫及腳腿有寫一個名講:「萬王的王,萬主的主。」
17
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ chı̍t ê thiⁿ-sài khiā tī jı̍t-thâu ê tiong-ng, tōa siaⁿ âu-kiò, kā thiⁿ-tiong lóng-chóng ê pe-chiáu kóng,
(BCL) 我閣看見一個天使徛佇日頭的中央,大聲喉叫給天中攏總的飛鳥講:「來聚集赴上帝的大筵席,
18
(THR) Lâi chū-chı̍p hù Siōng-tè ê tōa iân-sia̍h, thang lâi chia̍h chiah ê ông ê bah, chhian-chóng ê bah, ióng-sū ê bah, bé kap khiâ bé ê lâng ê bah, hōan-nā chū-iû ê, chòe lô͘-po̍k ê, sī-sòe sī-tōa ê bah.
(BCL) 通來食諸個王的肉,千總的肉,勇士的肉,馬及騎馬的人的肉,凡若自由的做奴僕的,序細序大的肉。」
19
(THR) Góa koh khòaⁿ-kìⁿ siù kap tōe-chiūⁿ chiah ê ông kap in ê kun-peng lóng chū-chı̍p, beh kap khiâ bé ê í-kı̍p I ê kun-peng kau-chiàn.
(BCL) 我閣看見獸及地上諸個王,及的軍兵攏聚集,欲及騎馬的以及伊的軍兵交戰。
20
(THR) Siù chiū siū lia̍h, hit ê ké ê sian-ti iā kap i tâng siū lia̍h, chiū-sī chêng bat tī siù ê bīn-chêng kiâⁿ sîn-jiah, lâi bê-he̍k hiah ê siū-tio̍h siù ê kì-hō, í-kı̍p pài siù ê siōng ê, chit nn̄g ê o̍ah-o̍ah hiat tī jiû-n̂g teh sio ê hé-ô͘.
(BCL) 獸就受掠;彼個假的先知也及伊同受掠,就是前曾佇獸的面前行神蹟,來迷惑許個受著獸的記號以及拜獸的相的。此二個活活佇硫磺燒的火湖;
21
(THR) Kî-û-ê hō͘ hit ê khiâ-bé ê chhùi-lāi só͘ chhut ê kiàm thâi-sí in. Chèng chiáu lóng chia̍h in ê bah kàu pá.
(BCL) 其餘的互彼個騎馬的嘴內所出的劍死;眾鳥攏食的肉到飽。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢