
羅馬書 第 4 章
- 1
- (THR) Án-ni lán beh kóng lán jio̍k-thé ê chó͘ A-pek-la̍h-hán ū tit-tio̍h sím-mı̍h?
- (BCL) 按呢,咱欲講咱肉體的祖亞伯拉罕有得著甚麼?
- 2
- (THR) In-ūi A-pek-la̍h-hán nā tùi só͘ kiâⁿ tit-tio̍h chheng-chòe-gī, chiū thang khoa-kháu; chóng-sī tùi Siōng-tè pún sī bô.
- (BCL) 因為亞伯拉罕若對所行得著稱做義,就通誇口;總是對上帝本是無。
- 3
- (THR) In-ūi sèng-keng kóng sím-mı̍h? A-pek-la̍h-hán sìn Siōng-tè, chiū kā i sǹg chòe gī.
- (BCL) 因為聖經講甚麼?「亞伯拉罕信上帝,就給伊算做義。」
- 4
- (THR) Taⁿ kìⁿ-nā chòe kang ê, i ê kang-chîⁿ bô sǹg sī un-tián, sǹg sī eng-kai ê.
- (BCL) 今見若做工的,伊的工錢無算是恩典,算是應該的;
- 5
- (THR) Nā-sī bô chòe kang ê, to̍k-to̍k sìn hit ê chheng put-khiân ê lâng chòe gī ê, i ê sìn chiū kā i sǹg chòe gī.
- (BCL) 若是無做工的,獨獨信彼個稱不虔的人做義的,伊的信就給伊算做義。
- 6
- (THR) Chhin-chhiūⁿ Tāi-pı̍t iā kóng-khí lâng lóng bô só͘ kiâⁿ, lâi tit-tio̍h Siōng-tè sǹg i chòe gī ê, ū hok-khì, sī kóng,
- (BCL) 親像大衛也講起人攏無所行,來得著上帝算伊做義者,有福氣。
- 7
- (THR) In ê put-hoat tit-tio̍h sià-bián, In ê chōe-ok tit-tio̍ih jia-khàm, hit hō lâng ū hok-khì;
- (BCL) 是講:的不法得著赦免,的罪惡得著遮蓋,彼號人有福氣。
- 8
- (THR) Chú bô beh ēng chōe sǹg i ê siàu ê, hit ê lâng ū hok-khì.
- (BCL) 主無欲用罪算伊的數的,彼個人有福氣。
- 9
- (THR) Taⁿ chit ê hok-khì sī kàu tī siū kat-lé ê, á-sī iā kàu tī bô siū kat-lé ê ah? in-ūi lán teh kóng, A-pek-la̍h-hán ê sìn sī kā i sǹg chòe gī.
- (BCL) 今,此個福氣是到佇受割禮的?抑是也到佇無受割禮的啊?因為咱講,亞伯拉罕的信是給伊算做義,
- 10
- (THR) Án-ni sī cháiⁿ-iūⁿ sǹg? Sī tī kat-lé ê sî, á-sī tī bô kat-lé ê sî? M̄ sī tī kat-lé ê sî, sī tī bô kat-lé ê sî;
- (BCL) 按呢是怎樣算?是佇割禮的時?抑是佇無割禮的時?呣是佇割禮的時,是佇無割禮的時。
- 11
- (THR) i iā tit-tio̍h kat-lé ê kì-hō, chiū-sī tī bô siū kat-lé ê sî tùi sìn só͘ ū ê gī ê ìn-sìn; hō͘ i thang chòe lóng-chóng bô siū kat-lé lâi sìn ê lâng ê pē, hō͘ gī thang sǹg chòe in ê;
- (BCL) 伊也得著割禮的記號,就是佇無受割禮的時對信所有的義的印信,互伊通做攏總無受割禮來信的人的父,互義通算做的;
- 12
- (THR) iā hō͘ i chòe siū kat-lé ê lâng ê pē, chiū-sī hiah ê m̄ nā siū kat-lé, koh ū thàn lán ê pē A-pek-la̍h-hán bē siū kat-lé ê sî lâi sìn ê kha-pō͘ ê.
- (BCL) 也互伊做受割禮的人的父,就是許個呣若受割禮,閣有趁咱的父亞伯拉罕未受割禮的時來信的腳步的。
- 13
- (THR) In-ūi só͘ èng-ún A-pek-la̍h-hán kap i ê hō͘-è chòe hō͘-sû sêng-chiap sè-kan ê, m̄ sī tùi lu̍t-hoat, sī tùi sìn ê gī.
- (BCL) 因為所應允亞伯拉罕及伊的後裔做後嗣承接世間的,呣是對律法,是對信的義。
- 14
- (THR) In-ūi nā sio̍k lu̍t-hoat ê chòe hō͘-sû, sìn chiū kui tī khang-khang, èng-ún iā hòe-bô.
- (BCL) 因為若屬律法的做後嗣,信就歸佇空空,應允也廢無。
- 15
- (THR) In-ūi lu̍t-hoat sī tì-kàu siū-khì; nā bô lu̍t-hoat, chiū bô hōan-tio̍h.
- (BCL) 因為律法是致到受氣;若無律法,就無犯著。
- 16
- (THR) Só͘-í sī tùi sìn, thang chiàu un-tián, beh hō͘ èng-ún kian-kò͘ tī chèng hō͘-è, m̄ nā tī hit ê sio̍k lu̍t-hoat ê, iā tī sio̍k A-pek-la̍h-hán ê sìn ê,
- (BCL) 所以是對信,通照恩典,欲互應允堅固佇眾後裔;呣若佇彼個屬律法的,也佇屬亞伯拉罕的信的。
- 17
- (THR) i tī i só͘ sìn ê Siōng-tè ê bīn-chêng chòe lán chèng lâng ê pē, chiū-sī hit ê hō͘ sí lâng koh-o̍ah, kiò hiah ê bô-ê ná chhin-chhiūⁿ ū-ê ê Siōng-tè; chiàu só͘ kì-chài kóng, Góa siat-lı̍p lí chòe chōe-chōe pang-kok ê pē.
- (BCL) 伊佇伊所信的上帝的面前做咱眾人的父,就是彼個互死人復活,叫許個無者那親像有者的上帝;照所記載講:「我設立你做多多邦國的父。」
- 18
- (THR) I tī bô thang ǹg-bāng ê tiong-kan, tùi ǹg-bāng lâi sìn, hō͘ i thang chiâⁿ-chòe chōe-chōe pang-kok ê pē, chiàu só͘ bat kóng ê, Lí ê hō͘-è beh chhin-chhiūⁿ án-ni.
- (BCL) 伊佇無通向望的中間,對向望來信,互伊通成做多多邦國的父,照所曾講的:「你的後裔欲親像按呢。」
- 19
- (THR) I siūⁿ-tio̍h ka-kī ê seng-khu chhin-chhiūⁿ í-keng sí, (hit sî chiâⁿ pah hè), koh Sat-la̍h ê thai-īn í-keng cho̍at, i ê sìn bô nńg-chiáⁿ;
- (BCL) 伊想著家己的身軀親像已經死,(彼時成百歲),閣撒拉的胎孕已經絕,伊的信無軟茈;
- 20
- (THR) i khòaⁿ Siōng-tè ê èng-ún, iā bô tùi m̄ sìn lâi giâu-gî;
- (BCL) 伊看上帝的應允,也無對呣信來僥疑,信就愈勇健,來歸榮光上帝,
- 21
- (THR) sìn chiū ná ióng-kiāⁿ, lâi kui êng-kng Siōng-tè;
- (BCL) 閣深信上帝會成伊所應允的。
- 22
- (THR) koh chhim sìn Siōng-tè ōe chiâⁿ I só͘ èng-ún ê; só͘-í kā i sǹg chòe gī.
- (BCL) 所以,給伊算做義。
- 23
- (THR) Taⁿ só͘ kóng, kā i sǹg, chit kù m̄ sī kan-ta ūi-tio̍h i lâi siá, iā sī ūi-tio̍h lán;
- (BCL) 今所講「給伊算」,此句呣是干單為著伊來寫,
- 24
- (THR) lán nā sìn-khò hit ê hō͘ lán ê Chú Iâ-so͘ tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah ê Siōng-tè, iā beh kā lán sǹg chòe gī.
- (BCL) 也是為著咱,咱若信靠彼個互咱的主耶穌對死人中復活的上帝,也欲給咱算做義。
- 25
- (THR) Iâ-so͘ bat ūi-tio̍h lán ê chōe siū ké-sàng, koh ūi-tio̍h lán ê chheng-chòe-gī lâi tit-tio̍h koh-o̍ah.
- (BCL) 耶穌曾為著咱的罪,受解送;閣為著咱的稱做義,來得著復活。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |