
羅馬書 第 6 章
- 1
- (THR) Án-ni lán beh cháiⁿ-iūⁿ kóng? Chóng bô tn̂g-tn̂g tiàm-tī chōe-ok, hō͘ un-tián ke-thiⁿ chōe-chōe mah?
- (BCL) 按呢,咱欲怎樣講?總無長長佇罪惡、互恩典加添多多嗎?
- 2
- (THR) Tòan-tòan m̄ thang. Lán ǹg chōe hit bīn í-keng sí ê, kiám beh iû-gôan tī chōe-tiong lâi o̍ah mah?
- (BCL) 斷斷呣通!咱向罪彼面已經死的,豈欲猶原佇罪中來活嗎?
- 3
- (THR) Kiám m̄ chai lán kìⁿ-nā bat siū sóe-lé lâi jı̍p tī Ki-tok Iâ-so͘ ê, sī siū sóe-lé lâi jı̍p I ê sí.
- (BCL) 豈呣知咱見若曾受洗禮來入佇基督耶穌的,是受洗禮來入伊的死。
- 4
- (THR) Só͘-í lán kì-jiân tùi sóe-lé lâi jı̍p tī sí, kap I tâng bâi-chòng; sī chhin-chhiūⁿ Ki-tok tùi Pē ê êng-kng tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah, iā beh hō͘ lán án-ni kiâⁿ tī o̍ah-miā ê sin khóan.
- (BCL) 所以,咱既然對洗禮來入佇死,及伊同埋葬,是親像基督對父的榮光對死人中復活,也欲互咱按呢行佇活命的新款。
- 5
- (THR) In-ūi lán nā liân-ha̍p tī I sí ê khóan-sit, iā beh liân-ha̍p tī I koh-o̍ah ê khóan-sit;
- (BCL) 因為咱若聯合佇伊死的款式,也欲聯合佇伊復活的款式;
- 6
- (THR) sī chai lán kū ê lâng kap I tâng tèng, hō͘ chōe ê thé ōe hòe-khì, tì-kàu lán bô koh chòe chōe-ok ê lô͘-châi.
- (BCL) 是知咱舊的人及伊同釘,互罪的體會廢去,致到咱無閣做罪惡的奴才;
- 7
- (THR) In-ūi í-keng sí-ê sī tit-tio̍h chheng-chòe-gī, lâi thoat-lī chōe.
- (BCL) 因為已經死的是得著稱做義,來脫離罪。
- 8
- (THR) Taⁿ lán sìn nā kap Ki-tok tâng sí, chiū beh kap I tâng o̍ah;
- (BCL) 今咱信若及基督同死,就欲及伊同活。
- 9
- (THR) chai Ki-tok í-keng tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah bô koh sí, sí bô koh kóan-hat I.
- (BCL) 知基督已經對死人中復活無閣死,死無閣管轄伊。
- 10
- (THR) In-ūi I ê sí sī ǹg chōe chòe chı̍t pái sí, I ê o̍ah sī ǹg Siōng-tè lâi o̍ah.
- (BCL) 因為伊的死,是向罪做一擺死;伊的活是向上帝來活。
- 11
- (THR) Án-ni lín tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ tio̍h khòaⁿ ka-kī ǹg chōe sī sí, ǹg Siōng-tè sī o̍ah.
- (BCL) 按呢,恁佇基督耶穌著看家己向罪是死,向上帝是活。
- 12
- (THR) Só͘-í bo̍h-tit iông-ún chōe-ok chòe ông tī lín ōe sí ê seng-khu, tì-kàu lín sūn-thàn i ê su-io̍k;
- (BCL) 所以,莫得容允罪惡做王佇恁會死的身軀,致到恁順趁伊的私慾。
- 13
- (THR) iā bo̍h-tit chiong lín ê pah-thé hiàn hō͘ chōe-ok chòe put-gī ê khì-kū; sī tio̍h chiong pún-sin hiàn hō͘ Siōng-tè, chhin-chhiūⁿ tùi sí-lâng tiong lâi o̍ah ê, iā hiàn lín ê pah-thé hō͘ Siōng-tè, chòe gī ê khì-kū.
- (BCL) 也莫得將恁的百體獻互罪惡做不義的器具;是著將本身獻互上帝,親像對死人中來活者,也獻恁的百體互上帝做義的器具。
- 14
- (THR) In-ūi chōe-ok bô koh kóan-hat lín, in-ūi lín m̄ sī tī lu̍t-hoat ē, sī tī un-tián ē.
- (BCL) 因為罪惡無閣管轄恁,因為恁呣是佇律法下,是佇恩典下。
- 15
- (THR) Án-ni chiū cháiⁿ-iūⁿ? Lán kì-jiân m̄ sī tī lu̍t-hoat ē, sī un-tián ē, thang hōan-chōe mah? Tòan-tòan m̄ thang.
- (BCL) 按呢就怎樣?咱既然呣是佇律法下,是恩典下,通犯罪嗎?斷斷呣通!
- 16
- (THR) Kiám m̄ chai lín hiàn pún-sin chòe lô͘-po̍k lâi sūn-thàn i, chiū-sī chòe só͘ sūn-thàn ê ê lô͘-po̍k, he̍k-sī chòe chōe-ok ê lô͘-po̍k tì-kàu sí, á-sī chòe sūn-thàn ê lô͘-po̍k tì-kàu gī?
- (BCL) 豈呣知恁獻本身做奴僕來順趁伊,就是做所順趁者的奴僕?或是做罪惡的奴僕,致到死;抑是做順趁的奴僕,致到義?
- 17
- (THR) Kám-siā Siōng-tè in-ūi lín chêng chòe chōe-ok ê lô͘-po̍k, taⁿ bat kam-sim sūn-thàn lín só͘ jı̍p hit ê kàu-hùn ê kui-bô͘;
- (BCL) 感謝上帝!因為恁前做罪惡的奴僕,今曾甘心順趁恁所入彼個教訓的規模。
- 18
- (THR) í-keng tit-tio̍h tháu-pàng thoat-lī chōe, chiū chòe gī ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 已經得著解放脫離罪,就做義的奴僕。
- 19
- (THR) Góa in-ūi lín jio̍k-thé ê láon-jio̍k, chiū chiàu lâng ê sū lâi kóng; in-ūi chhin-chhiūⁿ lín bat ēng lín ê pah-thé hiàn hō͘ ù-òe put-hoat chòe lô͘-po̍k, tì-kàu put-hoat, taⁿ tio̍h chiàu án-ni ēng lín ê pah-thé hiàn hō͘ gī chòe lô͘-po̍k, tì-kàu chiâⁿ sèng.
- (BCL) 我因為恁肉體的軟弱,就照人的事來講。因為親像恁曾用恁的百體獻互污穢不法做奴僕,致到不法;今著照按呢用恁的百體獻互義做奴僕,致到成聖。
- 20
- (THR) In-ūi lín chêng chòe chōe-ok ê lô͘-po̍k, hit sī lín bô hō͘ gī kóan-hat.
- (BCL) 因為恁前做罪惡的奴僕,彼時恁無互義管轄。
- 21
- (THR) Tng hit sî lín tit-tio̍h sím-mı̍h ké-chí tī hiān-kim só͘ kiàn-siàu ê ah? in-ūi in ê kiat-kio̍k sī sí.
- (BCL) 當彼時恁得著甚麼果子,佇現今所見誚的啊?因為的結局是死。
- 22
- (THR) Taⁿ lín í-keng tit-tio̍h tháu-pàng thoat-lī chōe-ok, lâi chòe Siōng-tè ê lô͘-po̍k, tit-tio̍h ké-chí tì-kàu chiâⁿ-sèng, hit ê kiat-kio̍k sī éng-o̍ah.
- (BCL) 今恁已經得著解放脫離罪惡,來做上帝的奴僕,得著果子,致到成聖,彼個結局是永活。
- 23
- (THR) In-ūi chōe-ok ê kang-chîⁿ sī sí, nā-sī Siōng-tè ê un-sù sī éng-o̍ah, chāi-tī lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘.
- (BCL) 因為罪惡的工錢是死;若是上帝的恩賜是永活,在佇咱的主基督耶穌。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |