羅馬書 第 8 章

1
(THR) Só͘-í hiah ê tiàm-tī Ki-tok Iâ-so͘ ê, taⁿ lóng bô tēng chōe.
(BCL) 所以,許個佇基督耶穌的,今攏無定罪。
2
(THR) In-ūi o̍ah-miā ê Sîn ê hoat, tī Ki-tok Iâ-so͘ í-keng tháu-pàng góa thoat-lī chōe kap sí ê hoat.
(BCL) 因為活命的神的法,佇基督耶穌已經解放我脫離罪及死的法。
3
(THR) In-ūi lu̍t-hoat só͘ bōe-ōe ê, sī tùi jio̍k-thé chiah bô la̍t, Siōng-tè chiū chhe ka-kī ê Kiáⁿ, tī ū chōe ê jio̍k-thé ê hêng-chōng, koh ūi-tio̍h chōe ê iân-kò͘, tī jio̍k-thé tiong lâi gí-tiāⁿ chōe-ok;
(BCL) 因為律法所會的,是對肉體才無力,上帝就差家己的子,佇有罪的肉體的形狀,閣為著罪的緣故,佇肉體中來擬定罪惡,
4
(THR) hō͘ lu̍t-hoat ê gī tī lán ōe tit móa-chiok, chiū-sī bô chiàu jio̍k-thé, sī chiàu sîn lâi kiâⁿ ê.
(BCL) 互律法的義佇咱會得滿足,就是無照肉體、是照神來行的。
5
(THR) In-ūi chiàu jio̍k-thé ê, ì-hiòng jio̍k-thé ê sū; chiàu sîn ê, ì-hiòng sîn ê sū.
(BCL) 因為照肉體的,意向肉體的事;照神的,意向神的事。
6
(THR) In-ūi jio̍k-thé ê ì-hiòng sī sí; sîn ê ì-hiòng sī o̍ah koh pêng-an.
(BCL) 因為肉體的意向,是死;神的意向,是活閣平安。
7
(THR) In-ūi jio̍k-thé ê ì-hiòng sī tùi-te̍k Siōng-tè, in-ūi i bô hâng-ho̍k Siōng-tè ê lu̍t-hoat, iā bōe-ōe hâng-ho̍k.
(BCL) 因為肉體的意向,是對敵上帝;因為伊無降服上帝的律法,也會降服,
8
(THR) Koh tiàm-tī jio̍k-thé ê, bōe-ōe hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí.
(BCL) 閣佇肉體的,會互上帝歡喜。
9
(THR) To̍k-to̍k Siōng-tè ê Sîn nā khiā-khí tī lín, chiū lín bô tiàm-tī jio̍k-thé, sī tiàm-tī sîn; bô ū Ki-tok ê Sîn ê, m̄ sī I ê lâng.
(BCL) 獨獨上帝的神若徛起佇恁,就恁無佇肉體,是佇神。無有基督的神的,呣是伊的人。
10
(THR) Ki-tok nā tiàm-tī lín, chiū lín ê seng-khu in-ūi chōe sí, sîn in-ūi gī o̍ah.
(BCL) 基督若佇恁,就恁的身軀因為罪死,神因為義活。
11
(THR) To̍k-to̍k hō͘ Iâ-so͘ tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah ê, I ê Sîn nā khiā-khí tī lín, chiū hō͘ Ki-tok Iâ-so͘ tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah ê, iā beh chiong I ê Sîn, chiū-sī khiā-khí tī lín ê, hō͘ lín ōe sí ê seng-khu koh-o̍ah.
(BCL) 獨獨互耶穌對死人中復活的,伊的神若徛起佇恁,就互基督耶穌對死人中復活的,也欲將伊的神就是徛起佇恁的,互恁會死的身軀復活。
12
(THR) Án-ni hiaⁿ-tī ah, lán m̄ sī khiàm jio̍k-thé ê chè, tì-kàu chiàu jio̍k-thé lâi o̍ah.
(BCL) 按呢,兄弟啊,咱呣是欠肉體的債致到照肉體來活。
13
(THR) In-ūi lín nā chiàu jio̍k-thé lâi o̍ah, chiū ōe sí; nā ēng sîn phah-sí seng-khu ê só͘ chòe, chiū ōe o̍ah.
(BCL) 因為恁若照肉體來活,就會死;若用神拍死身軀的所做,就會活。
14
(THR) Hōan-nā hō͘ Siōng-tè ê Sîn só͘ chhōa ê, sī chòe Siōng-tè ê kiáⁿ.
(BCL) 凡若互上帝的神所導的,是做上帝的子。
15
(THR) In-ūi lín m̄ sī siū-tio̍h lô͘-po̍k ê sîn, tì-kàu koh kiaⁿ-hiâⁿ; chiū-sī siū-tio̍h siat-lı̍p chòe kiáⁿ ê sîn, tùi án-ni lán kiò kóng, Á-pà, Pē ah.
(BCL) 因為恁呣是受著奴僕的神,致到閣驚惶;就是受著設立做子的神,對按呢咱叫講:「阿爸!父啊!」
16
(THR) Sèng Sîn ka-kī kap lán ê sîn saⁿ-kap kan-chèng lán chòe Siōng-tè ê kiáⁿ.
(BCL) 聖神家己及咱的神相及干證咱做上帝的子;
17
(THR) Kì-jiân chòe kiáⁿ chiū chòe hō͘-sû, chiū-sī chòe Siōng-tè ê hō͘-sû, kap Ki-tok tâng chòe hō͘-sû; lán nā kap I tâng siū khó͘, sī beh hō͘ lán kap I tâng êng-kng.
(BCL) 既然做子就做後嗣,就是做上帝的後嗣,及基督同做後嗣。咱若及伊同受苦,是欲互咱及伊同榮光。
18
(THR) In-ūi góa sǹg hiān-sî ê kan-khó͘ bōe kham-tit pí-phēng só͘ beh hián-bêng kàu tī lán ê êng-kng.
(BCL) 因為我算現時的艱苦堪得比並所欲顯明到佇咱的榮光。
19
(THR) In-ūi siū-chō ê mı̍h kia̍h thâu ǹg-bāng, teh thèng-hāu Siōng-tè chèng kiáⁿ ê hián-bêng.
(BCL) 因為受造的物抬頭向望,聽候上帝眾子的顯明。
20
(THR) In-ūi siū-chō ê mı̍h hâng-ho̍k tī khang-hu, m̄ sī i kam-gōan, chiū-sī tùi hit ê hō͘ i hâng-ho̍k ê;
(BCL) 因為受造的物降服佇空虛,呣是伊甘願,就是對彼個互伊降服的。
21
(THR) sī teh ǹg-bāng liân siū-chō ê mı̍h iā beh tit-tio̍h tháu-pàng, thoat-lī pāi-hōai ê khu-sok, lâi jı̍p tī Siōng-tè ê kiáⁿ-jî êng-kng ê chū-iû.
(BCL) 是向望連受造的物也欲得著解放脫離敗壞的拘束,來入佇上帝的子兒榮光的自由。
22
(THR) In-ūi lán chai it-chhè siū-chō ê mı̍h kàu chit sî iáu teh saⁿ-kap thó͘-khùi khó͘-thàng.
(BCL) 因為咱知一切受造的物到此時猶相及吐氣、苦痛。
23
(THR) M̄ nā án-ni, chiū lán pún-sin tit-tio̍h Sèng Sîn thâu-chúi ê ké-chí ê, iā sim-lāi ka-kī thó͘-khùi, teh thèng-hāu siat-lı̍p chòe kiáⁿ, chiū-sī lán ê seng-khu ê sio̍k-hôe.
(BCL) 呣若按呢,就咱本身得著聖神頭水的果子的,也心內家己吐氣,聽候設立做子,就是咱的身軀的贖回。
24
(THR) In-ūi lán tit kiù sī tùi ǹg-bāng; nā-sī í-keng khòaⁿ-kìⁿ ê ǹg-bāng, m̄ sī ǹg-bāng; in-ūi só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, sím-mı̍h lâng teh ǹg-bāng i?
(BCL) 因為咱得救是對向望;若是已經看見的向望呣是向望,因為所看見的甚麼人向望伊?
25
(THR) To̍k-to̍k lán nā ǹg-bāng hit ê só͘ bô khòaⁿ-kìⁿ ê, lán chiū thun-lún thèng-hāu.
(BCL) 獨獨咱若向望彼個所無看見的,咱就吞聽候。
26
(THR) Koh Sèng Sîn iā chhin-chhiūⁿ án-ni hû-chhî lán ê nńg-chiáⁿ; in-ūi lán m̄ chai-iáⁿ tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kî-tó chiàu só͘ eng-kai ê; to̍k-to̍k Sèng Sîn ka-kī ēng bōe kóng-chhut ê thó͘-khùi thòe lán kiû.
(BCL) 閣聖神也親像按呢扶持咱的軟茈,因為咱呣知影著怎樣祈禱照所應該的,獨獨聖神家己用講出的吐氣替咱求。
27
(THR) Kàm-chhat lâng ê sim ê iā chai Sèng Sîn ê ì-sù, in-ūi I chiàu Siōng-tè ê ì-sù lâi thòe sèng-tô͘ kiû.
(BCL) 鑑察人的心的,也知聖神的意思,因為伊照上帝的意思來替聖徒求。
28
(THR) Koh lán chai bān hāng sū saⁿ-kap lâi hō͘ thiàⁿ Siōng-tè ê lâng tit-tio̍h lī-ek, chiū-sī chiàu I tiāⁿ-tio̍h ê chí-ì lâi siū tiàu ê.
(BCL) 閣咱知萬項事相及來互疼上帝的人得著利益,就是照伊定著的旨意來受召者。
29
(THR) In-ūi I só͘ tāi-seng chai ê, chiū tāi-seng tiāⁿ-tio̍h in kap I ê Kiáⁿ ê siōng tâng khóan, hō͘ I tī chōe-chōe hiaⁿ-tī ê tiong-kan chòe tōa kiáⁿ.
(BCL) 因為伊所代先知的,就代先定著及伊的子的像同款,互伊佇多多兄弟的中間做大子。
30
(THR) Koh só͘ tāi-seng tiāⁿ-tio̍h ê, chiū tiàu in; só͘ tiàu ê, chiū chheng in chòe gī; só͘ chheng-chòe-gī ê, chiū hō͘ in ū êng-kng.
(BCL) 閣所代先定著的就召;所召的就稱做義,所稱做義者,就互有榮光。
31
(THR) Lūn-kàu chiah ê sū lán beh cháiⁿ-iūⁿ kóng? Siōng-tè nā ūi lán, chī-chūi ōe tùi-te̍k lán?
(BCL) 論到諸個事咱欲怎樣講?上帝若為咱,是誰會對敵咱?
32
(THR) I kì-jiân bô sioh ka-kī ê Kiáⁿ, ūi-tio̍h lán chèng lâng hiàn I, kiám bô sòa chiong bān mı̍h pe̍h-pe̍h hō͘ lán mah?
(BCL) 伊既然無惜家己的子,為著咱眾人獻伊,豈無續將萬物白白互咱嗎?
33
(THR) Chī-chūi beh kò Siōng-tè só͘ kéng ê peh-sìⁿ ah? Chheng in chòe gī ê sī Siōng-tè;
(BCL) 是誰欲告上帝所揀的百姓啊?稱做義的是上帝。
34
(THR) chī-chūi tēng in ê chōe ah? Ki-tok Iâ-so͘ í-keng sí, siōng-chhiáⁿ tùi sí-lâng tiong koh khí-lâi, chē tī Siōng-tè ê tōa pêng, iā thòe lán kî-tó.
(BCL) 是誰定的罪啊?基督耶穌已經死,尚且對死人中閣起來,坐佇上帝的大旁,也替咱祈禱。
35
(THR) Chī-chūi beh keh-tn̄g lán tī Ki-tok ê thiàⁿ? He̍k-sī hōan-lān, he̍k-sī khùn-khó͘, he̍k-sī khún-tio̍k, he̍k-sī iau-gō, he̍k-sī thǹg-theh, he̍k-sī gûi-hiám, he̍k-sī lāi-to ah?
(BCL) 是誰欲隔斷咱佇基督的疼?或是患難?或是困苦?或是窘逐?或是枵餓?或是褪裼?或是危險?或是利刀啊?
36
(THR) Chhin-chhiūⁿ só͘ kì-chài, kóng, Góan ūi-tio̍h lí ê iân-kò͘ chiong jı̍t siū sí, Khòaⁿ chòe chhin-chhiūⁿ beh thâi ê iûⁿ.
(BCL) 親像所記載講:阮為著你的緣故終日受死;看做親像欲的羊。
37
(THR) Hóan-tńg tī chiah ê lóng-chóng ê sū, lán tùi thiàⁿ lán ê, tek-sèng kàu ū chhun.
(BCL) 反轉佇諸個攏總的事,咱對疼咱者得勝到有剩。
38
(THR) In-ūi góa chhim sìn bô lūn sī sí, sī o̍ah, sī thiⁿ-sài, sī chiáng-kôan ê, sī hiān-kim ê, sī chiong-lâi ê, ū kôan-lêng ê,
(BCL) 因為我深信無論是死、是活,是天使、是掌權的,是現今的、是將來的,有權能的,
39
(THR) sī kôaiⁿ, sī chhim, á-sī pa̍t ê siū-chō ê mı̍h, lóng bōe-ōe keh-tn̄g lán tī Siōng-tè ê thiàⁿ, chiū-sī tī lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ só͘ ū ê thiàⁿ.
(BCL) 是高、是深,抑是別個受造的物,攏會隔斷咱佇上帝的疼;就是佇咱的主基督耶穌所有的疼。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢