士師記 第 19 章

利未人至伯利恆迎其妾 
1
(CUV) 當以色列無王的時,有寄腳佇以法蓮山地彼旁的一個利未人,娶一個猶大伯利恆的查某囝仔做細姨。
(THR) 當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。
2
(CUV) 細姨行淫背伊的丈夫,離開伊倒去猶大伯利恆,到老父的家,住遐四月日。
(THR) 妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裡住了四個月。
3
(CUV) 伊的丈夫起來,帶一個奴僕、二隻驢去伊,欲用好話安慰伊導伊倒來。伊就導伊入老父的厝。婦仁人的老父看見,就歡迎伊。
(THR) 他丈夫起來,帶著一個僕人、兩匹驢去見他,用好話勸他回來。女子就引丈夫進入父家。他父見了那人,便歡歡喜喜地迎接。
4
(CUV) 伊的丈人,就是查某囝仔的老父,留伊,伊就及伊住三日。就相及飲食,踮佇遐。
(THR) 那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝、住宿。
5
(CUV) 到第四日,透早起來伊欲起身去,查某囝仔的老父給子婿講:「請你食淡薄餅做點心,後來才通起身行。」
(THR) 到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」
6
(CUV) 二人就坐落去相及飲食。查某囝仔的老父對彼人講:「請你歡喜閣踮一暝,互你的心快樂。」
(THR) 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
7
(CUV) 彼人起來欲起身,伊的丈人強強留伊,伊就閣歇一暝。
(THR) 那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。
8
(CUV) 到第五日,伊透早起來欲起身,查某囝仔的老父給伊講:「請你閣點心,聽候到日斜西。」二人就相及食。
(THR) 到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:「請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。」於是二人一同吃飯。
9
(CUV) 彼人及伊的細姨及奴僕起來欲起行,伊的丈人,就是查某囝仔的老父,給伊講:「看啊,日欲暗,請你閣歇一暝;日欲落啦,你著歇遮,互你的心快樂。明仔日透早起身倒去恁兜。」
(THR) 那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說:「看哪,日頭偏西了,請你再住一夜;天快晚了,可以在這裡住宿,暢快你的心。明天早早起行回家去。」
10
(CUV) 彼人呣肯閣歇一暝,就起來起身,到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。)二隻掛鞍的驢,以及伊的細姨及伊去。
(THR) 那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶著妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。)
11
(CUV) 行近耶布斯的時,日已經欲落,奴僕給主人講:「來啊,咱呣值著越入耶布斯人此個城歇暝佇遐。」
(THR) 臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僕人對主人說:「我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。」
12
(CUV) 主人講:「咱無欲越入外邦人的城就是無屬以色列人的,卡好咱著過來基比亞」;
(THR) 主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去」;
13
(CUV) 閣給奴僕講:「來,咱著去諸個所在的一個,來歇佇基比亞,抑是拉瑪。」
(THR) 又對僕人說:「我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。」
14
(CUV) 就進前去。將近便雅憫的基比亞,日已經落;
(THR) 他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了;
15
(CUV) 就越入去欲歇佇基比亞,就入去坐佇城內的街路,因為無人接納入厝歇暝。
(THR) 他們進入基比亞要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。
16
(CUV) 日暗,有一個老人對田裡做工倒來。伊本是以法蓮山地的人,寄腳佇基比亞;總是彼所在的人是便雅憫人。
(THR) 晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
17
(CUV) 老人抬目看見人客佇城內的街路,就問伊講:「你對叨落來?欲去叨落?」
(THR) 老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:「你從那裡來?要往那裡去?」
18
(CUV) 伊應講:「阮對猶大伯利恆來,欲去以法蓮山地彼旁。我本佇遐,過去猶大伯利恆,今我去耶和華的厝,佇遮無人接納我入伊的厝。
(THR) 他回答說:「我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裡的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裡無人接我進他的家。
19
(CUV) 總是我有草有糧通互驢,也有餅有酒通互本身及你的女婢,及隨你的奴僕的少年人,攏無欠一項。」
(THR) 其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少什麼。」
20
(CUV) 老人講:「願你平安!你所欠用的是我代,獨獨你呣通佇街路裡過暝。」
(THR) 老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」
21
(CUV) 對按呢導到伊的厝,飼伊的驢,就洗腳飲食。
(THR) 於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。
基比亞匪類之惡行 
22
(CUV) 的心抵快樂的時,城內許個匪類圍纍伊的厝,直直拍門,對厝主老人講:「你將彼個入你的厝的人帶出來,阮欲及伊交合。」
(THR) 他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:「你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。」
23
(CUV) 彼個厝主出來遐給講:「我的兄弟啊,呣通,莫得做此個歹;此人既然入我的厝,恁就莫得做此個見誚的事。
(THR) 那房主出來對他們說:「弟兄們哪,不要這樣作惡;這人既然進了我的家,你們就不要行這醜事。
24
(CUV) 我有查某子,猶是在室女,閣有伊的細姨,我導伊出來恁通凌辱伊出在恁的意思款待,獨獨對此人恁呣通行此個見誚事。」
(THR) 我有個女兒,還是處女,並有這人的妾,我將他們領出來任憑你們玷辱他們,只是向這人不可行這樣的醜事。」
25
(CUV) 總是許個人呣聽伊的話。彼人就將伊的細姨牽出去外面交,就及伊交合,通暝凌辱伊,到早起天欲光的時,才放伊去。
(THR) 那些人卻不聽從他的話。那人就把他的妾拉出去交給他們,他們便與他交合,終夜凌辱他,直到天色快亮才放他去。
26
(CUV) 天昲光的時,婦仁人來到伊的主人所歇彼個厝門口,就倒佇遐,直到天光。
(THR) 天快亮的時候,婦人回到他主人住宿的房門前,就仆倒在地,直到天亮。
27
(CUV) 天光早,伊的主人起來開厝的門,出去欲起身,看見彼個婦仁人就是伊的細姨倒佇厝門口,二支手靠佇戶椗裡;
(THR) 早晨,他的主人起來開了房門,出去要行路,不料那婦人仆倒在房門前,兩手搭在門檻上;
28
(CUV) 就給婦仁人講:「起來,咱欲起身!」總是伊無應。伊就給伊扶佇驢的頂面,起身去伊的本所在。
(THR) 就對婦人說:「起來,我們走吧!」婦人卻不回答。那人便將他馱在驢上,起身回本處去了。
29
(CUV) 到伊的厝,就用刀將伊的細姨的身屍及骨割做十二塊,差人提去通以色列的全境。
(THR) 到了家裡,用刀將妾的屍身切成十二塊,使人拿著傳送以色列的四境。
30
(CUV) 見若看見的人攏講:「對以色列人出埃及的日,直到今仔日,未曾按呢行,也無看見。今恁著想,著參詳然後才講。」
(THR) 凡看見的人都說:「從以色列人出埃及地,直到今日,這樣的事沒有行過,也沒有見過。現在應當思想,大家商議當怎樣辦理。」

Bible Color Mark

  • 中文和合本
  • 台語漢字羅馬本

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢