歷代志上 第 10 章

1
(THR) Hui-lī-sū lâng kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn; Í-sek-lia̍t lâng tī Hui-lī-sū lâng ê bīn-chêng tô-cháu, tī Ki-lī-pho soaⁿ siū thâi-sí.
(BCL) 非利士人及以色列人交戰,以色列人佇非利士人的面前逃走,佇基利波山受死。
2
(THR) Hui-lī-sū lâng jip-kūn Sò-lô kap i hiah ê kiáⁿ; Hui-lī-sū lâng chiū thâi-sí Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan, A-pí-ná-ta̍t, Be̍k-ki-su-a.
(BCL) 非利士人近掃羅及伊許個子,非利士人就死掃羅的子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。
3
(THR) Kau-chiàn ê tīn-sè tùi-tī Sò-lô chin gûi-kip, siā-chìⁿ ê lâng siā-i, khùn-khó͘ kàu-ke̍k.
(BCL) 交戰的陣勢對佇掃羅真危急,射箭的人射伊,困苦到極,
4
(THR) Sò-lô chiū kā hit ê kia̍h i ê chiàn-khì-ê kóng, Lí pu̍ih-chhut lí ê to, kā góa chha̍k--sí, bián-tit hiah ê bô siū kat-lé ê lâng lâi lêng-jio̍k góa; hit ê kia̍h i ê chiàn-khì-ê m̄-ài, in-ūi chin kiaⁿ. Sò-lô chiū kia̍h i ê to, chiong seng-khu àⁿ tī téng-bīn lâi chhìⁿ-sí.
(BCL) 掃羅就給彼個抬伊的戰器者講:「你拔出你的刀,給我鑿死,免得許個無受割禮的人來凌辱我。」彼個抬伊的戰器的呣愛,因為真驚;
5
(THR) Kia̍h i ê chiàn-khì ê lâng khòaⁿ-kìⁿ Sò-lô í-keng sí, iā chhìⁿ tī to--nih lâi sí.
(BCL) 掃羅就抬伊的刀將身軀俯佇頂面來刺死。抬伊的戰器的人看見掃羅已經死,也刺佇刀裡來死。
6
(THR) Án-ni Sò-lô kap i saⁿ ê kiáⁿ sí, chôan-ke chòe chı̍t-ē sí.
(BCL) 按呢,掃羅及伊三個子死,全家做一下死。
7
(THR) Khiā-khí soaⁿ-kok ê Í-sek-lia̍t lâng khòaⁿ-kìⁿ kun-peng tô-cháu, Sò-lô kap i ê kiáⁿ lóng sí, iā pàng-sak in ê siâⁿ tô-cháu. Hui-lī-sū lâng chiū lâi khiā-khí--i.
(BCL) 徛起山谷的以色列人看見軍兵逃走,掃羅及伊的子攏死,也放拺的城逃走,非利士人就來徛起伊。
8
(THR) Keh-jı̍t Hui-lī-sū lâng lâi chhiúⁿ pak hiah ê siū-thâi ê lâng, chhē-tio̍h Sò-lô kap i ê kiáⁿ, sí tī Ki-lī-pho soaⁿ.
(BCL) 隔日,非利士人來搶剝許個受的人,尋著掃羅及伊的子死佇基利波山,
9
(THR) In chiū pak--i, the̍h i ê thâu-khak kap kun-chong, chhe lâng kàu Hui-lī-sū tōe ê sì-kéng, pò siau-sit hō͘ in ê ngó͘-siōng kap in ê peh-sìⁿ.
(BCL) 就剝伊,提伊的頭殼及軍裝,差人到非利士地的四境報消息互的偶像及的百姓,
10
(THR) Ēng i ê kun-chong hē tī in ê siōng-tè ê biō, tiàu i ê thâu-khak tī Tāi-kún ê biō.
(BCL) 用伊的軍裝下佇的上帝的廟,吊伊的頭殼佇大袞的廟。
11
(THR) Ki-lia̍t ê Ngá-pí lâng thiaⁿ-kìⁿ Hui-lī-sū lâng só͘ khóan-thāi Sò-lô it-chhè ê sū.
(BCL) 基列的雅比人聽見非利士人所款待掃羅一切的事,
12
(THR) In ê chèng ióng-sū chiū khí--lâi, chiong Sò-lô ê sin-si kap i hiah ê kiáⁿ ê sin-si tòa kàu Ngá-pí; koh chòng i ê kut-hâi tī Ngá-pí ê siōng-chhiū-kha, kìm-chia̍h chhit-jı̍t.
(BCL) 的眾勇士就起來,將掃羅的身屍及伊許個子的身屍帶到雅比,閣將伊的骨骸佇雅比的橡樹腳,禁食七日。
13
(THR) Án-ni Sò-lô sí, in-ūi i hōan-chōe tī Iâ-hô-hoa, ūi-tio̍h i bô siú Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, koh in-ūi i khì chhē kúi chiūⁿ-sin ê hū-jîn-lâng, lâi mn̄g--i;
(BCL) 按呢,掃羅死。因為伊犯罪佇耶和華,為著伊無守耶和華的命令;閣因為伊去尋鬼上身的婦仁人來問伊,
14
(THR) iā bô mn̄g Iâ-hô-hoa; só͘-í I thâi-sí i, chiong i ê kok kui hō͘ Iâ-se ê kiáⁿ Tāi-pı̍t.
(BCL) 也無問耶和華,所以伊死伊,將伊的國歸互耶西之子大衛。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢