歷代志上 第 9 章

1
(THR) Án-ni Í-sek-lia̍t lâng, chiàu in ê sè-hē só͘ sǹg, khòaⁿ ah, ū kì-chài tī Í-sek-lia̍t lia̍t-ông ê kì-lio̍k; Iû-tāi lâng in-ūi hōan-chōe, chiū siū-lia̍h kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 按呢以色列人照的世系所算,看啊,有記載佇以色列列王的記錄。猶大人因為犯罪就受掠到巴比倫。
2
(THR) Tāi-seng khiā-khí i ê gia̍p ê ta̍k ê siâⁿ ê lâng, chiū-sī Í-sek-lia̍t lâng, chè-si, Lī-bī lâng, Nî-thê-lêng lâng.
(BCL) 代先徛起伊的業的逐個城的人,就是以色列人、祭司、利未人、尼提寧人。
3
(THR) Khiā-khí tī Iâ-lō͘-sat-léng--ê, ū Iû-tāi lâng, Piān-ngá-bín lâng, Í-hoat-liân kap Má-ná-se ê lâng.
(BCL) 徛起佇耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮,及瑪拿西的人。
4
(THR) Iû-tāi ê kiáⁿ, Hoat-le̍k-su ê kiáⁿ-sun tiong ū Ou-thài, Ou-thài sī A-bí-hut ê kiáⁿ, A-bí-hut sī Àm-lī ê kiáⁿ, Àm-lī sī Im-lī ê kiáⁿ, Im-lī sī Pa-nî ê kiáⁿ.
(BCL) 猶大的子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的子;亞米忽是暗利的子;暗利是音利的子;音利是巴尼的子。
5
(THR) Sī-lô ê kiáⁿ-sun tiong ū tōa-kiáⁿ, A-sòe-ngá, kap i ê chèng-kiáⁿ.
(BCL) 示羅的子孫中有大子亞帥雅及伊的眾子。
6
(THR) Siā-la̍h ê kiáⁿ-sun tiong ū Iâ-o͘-lī kap i ê hiaⁿ-tī, kiōng la̍k-pah káu-cha̍p lâng.
(BCL) 謝拉的子孫中有耶烏利及伊的兄弟,共六百九十人。
7
(THR) Piān-ngá-bín ê kiáⁿ-sun tiong ū Sat-lō͘, Sat-lō͘ sī bí-su-lân ê kiáⁿ, Bí-su-lân sī Hô-ta̍t-ui-ngá ê kiáⁿ, Hô-ta̍t-ui-ngá sī Hap-se-lô͘ ê kiáⁿ.
(BCL) 便雅憫的子孫中有撒路,撒路是米書蘭的子,米書蘭是何達威雅的子,何達威雅是哈西努的子,
8
(THR) Koh ū Iâ-lô-hán ê kiáⁿ I-pí-nî-ngá, Bí-ki-lı̍p ê sun, Ou-se ê kiáⁿ Í-la̍h, Í-pí-nî-ngá ê cheng-sun, Liû-jíⁿ ê sun, Sī-hoat-thê-ngá ê kiáⁿ, Bí-su-lân;
(BCL) 閣有耶羅罕的子伊比尼雅、米基立的孫、烏西的子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫、示法提雅的子米書蘭,
9
(THR) kap in ê hiaⁿ-tī, chiàu in ê sè-hē, kiōng káu-pah gō͘-cha̍p-la̍k lâng; chiah-ê lóng sī chiàu in lia̍t-chó͘ ê ke lâi chòe cho̍k-tiúⁿ.
(BCL) 及的兄弟,照的世系共九百五十六人。諸個攏是照列祖的家來做族長。
10
(THR) Sio̍k chè-si--ê, ū Iâ-tāi-ngá, Iâ-hô-ngá-lı̍p, Ngá-kun.
(BCL) 屬祭司的有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
11
(THR) Iáu ū kóan-lí Siōng-tè ê tiān--ê, Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ A-sat-lī-ngá, Hi-le̍k-ka sī Bí-su-lân ê kiáⁿ, Bí-su-lân sī Sat-tok ê kiáⁿ, Sat-tok sī Bí-la̍h-iok ê kiáⁿ, Bí-la̍h-iok sī A-hi-tu̍t ê kiáⁿ.
(BCL) 猶有管理上帝的殿者,希勒家的子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的子;米書蘭是撒督的子;撒督是米拉約的子;米拉約是亞希突的子。
12
(THR) Koh ū Má-ki-ngá ê cheng-sun, Pa-si-hō͘-jíⁿ ê sun, Iâ-lô-hán ê kiáⁿ, A-tāi-ngá; koh ū A-tē-gia̍p ê kiáⁿ Má-sài, A-tē-gia̍p sī Ngá-hi-sè-la̍h ê kiáⁿ, Ngá-hi-sè-la̍h sī Bí-su-lân ê kiáⁿ, Bí-su-lân sī Bí-sı̍t-lī-bı̍t ê kiáⁿ, Bí-sı̍t-lī-bı̍t sī Im-be̍k ê kiáⁿ.
(BCL) 閣有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫、耶羅罕的子亞大雅,閣有亞第業的子瑪賽;亞第業是雅希細拉的子;雅希細拉是米書蘭的子;米書蘭是米實利密的子;米實利密是音麥的子。
13
(THR) In kap in ê hiaⁿ-tī lóng chòe cho̍k-tiúⁿ, kiōng chı̍t chheng chhit-pah la̍k-cha̍p lâng; lóng ū châi-lêng, gâu chòe Siōng-tè ê chhù chhe-ēng ê kang.
(BCL) 及的兄弟攏做族長,共一千七百六十人,攏有才能做上帝的厝差用的工。
14
(THR) Lī-bī lâng Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun tiong, ū Hap-sa-pí-ngá ê cheng-sun, Ap-lī-kam ê sun, Hap-su̍t ê kiáⁿ, Sī-má-ngá.
(BCL) 利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫、哈述的子示瑪雅。
15
(THR) Koh ū Po̍at-pa-kah, Hek-le̍k-si, Ka-la̍h, kap A-sat ê cheng-sun, Sè-ki-lī ê sun, Bí-ka ê kiáⁿ, Má-thàm-ngá.
(BCL) 閣有拔巴甲、黑勒施、迦拉,及亞薩的曾孫、細基利的孫、米迦的子瑪探雅,
16
(THR) Koh ū Iâ-tō͘-tùn ê cheng-sun, Ka-la̍h ê sun, Sī-má-ngá ê kiáⁿ, Gô-pa-tí. Koh ū Í-lī-ka-ná ê sun, A-pat ê kiáⁿ, Pí-lī-ka; in lóng khiā-khí tī Nî-tô-hoat lâng ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 閣有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫、示瑪雅的子俄巴底,閣有以利加拿的孫、亞撒的子比利家。攏徛起佇尼陀法人的鄉社。
17
(THR) Kò͘-mn̂g-ê sī Sa-liông, A-kok, Ta̍t-bûn, A-hi-bān, kap in ê hiaⁿ-tī; Sa-liông chòe in ê thâu.
(BCL) 顧門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,及的兄弟;沙龍做的頭。
18
(THR) I pêng-sò͘ kò͘-siú ǹg-tang ê mn̂g, ông chhut-jı̍p-ê; in lóng sī Lī-bī cho̍k chiah ê iâⁿ-tiong kò͘-mn̂g--ê.
(BCL) 伊平素顧守向東的門王出入的,攏是利未族諸個營中顧門者。
19
(THR) Khó-la̍h ê cheng-sun, Í-pí-ngá-sat ê sun, Khó-lī ê kiáⁿ, Sa-liông, kap i tâng-cho̍k ê hiaⁿ-tī Khó-la̍h lâng, lóng kóan-lí chhe-ēng ê kang, kap siú hōe-bō͘ ê mn̂g; in ê chó͘ bat kóan-lí Iâ-hô-hoa ê iâⁿ-pôaⁿ, kò͘-siú chhut-jı̍p ê só͘-chāi.
(BCL) 可拉的曾孫、以比雅撒的孫、可利的子沙龍,及伊同族的兄弟可拉人攏管理差用的工,及守會幕的門。的祖曾管理耶和華的營盤,顧守出入的所在。
20
(THR) Chá Í-lī-a-sat ê kiáⁿ Hui-nî-hap kóan-lí in, Iâ-hô-hoa iā kap i tī-teh.
(BCL) 早以利亞撒的子非尼哈管理,耶和華也及伊佇。
21
(THR) Bí-si-lī-bí-ngá ê kiáⁿ Sat-ka-lī-ngá chòe hōe-bō͘ ê kò͘-mn̂g--ê.
(BCL) 米施利米雅的子撒迦利雅做會幕的顧門者。
22
(THR) Siū kéng-sóan lâi kò͘-mn̂g--ê, kiōng nn̄g-pah cha̍p-jī lâng. In tī in ê hiuⁿ-siā, chiàu sè-hē lâi sǹg, sī Tāi-pı̍t kap sian-kiàn-ê Sat-bó͘-jíⁿ só͘ hun-phài lâi tam-tng chit ê chek-jīm--ê.
(BCL) 受揀選來顧門者共二百十二人。佇的鄉社,照世系來算,是大衛及先見的撒母耳所分派來擔當此個責任者。
23
(THR) In kap in ê kiáⁿ-sun chiàu in ê pan-lia̍t, kò͘-siú Iâ-hô-hoa ê chhù, chiū-sī hōe-bō͘ hiah ê mn̂g.
(BCL) 及的子孫照的班列顧守耶和華的厝,就是會幕許個門。
24
(THR) Tī tang, sai, lâm, pak, sì-hng lóng ū kò͘-mn̂g--ê.
(BCL) 佇東西南北,四方攏有顧門者。
25
(THR) In ê hiaⁿ-tī, tiàm tī hiuⁿ-siā--ê, múi chhit-jı̍t lâi kap in pang-chhiú.
(BCL) 的兄弟踮佇鄉社者,每七日來及幫手。
26
(THR) In-ūi chiah ê kò͘-mn̂g ê thâu, sì ê Lī-bī lâng, lóng tam-tng in ê chek-jīm, lâi kóan-lí Siōng-tè chhù-lāi chiah ê chàn-pâng kap hú-khò͘.
(BCL) 因為諸個顧門的頭四個利未人,攏擔當的責任,來管理上帝厝內諸個棧房及府庫。
27
(THR) In khiā-khí tī Siōng-tè ê chhù ê sì-ûi, in-ūi hit ê chhù sī kau-tài in, ta̍k chá-khí teh khui-mn̂g-ê iā sī in.
(BCL) 徛起佇上帝的厝的四圍,因為彼個厝是交代,逐早起開門的也是。
28
(THR) In tiong-kan kúi-nā lâng kóan-lí ho̍k-sāi ê khì-kū, in-ūi chiàu siàu-gia̍h tòa-jı̍p, iā chiàu siàu-gia̍h tòa-chhut.
(BCL) 中間幾若人管理服事的器具,因為照數額帶入也照數額帶出;
29
(THR) Kî-tiong iā ū-ê siū siat-lı̍p lâi kóan-lí hiah ê khì-kū kap sèng-só͘ ê khì-kū, í-kı̍p mī-hún, chiú, iû, jú-hiuⁿ, phang-liāu.
(BCL) 其中也有的受設立來管理許個器具及聖所的器具,以及麵粉、酒、油、乳香、芳料。
30
(THR) Chè-si ê kiáⁿ ê tiong-kan kúi-nā lâng ēng phang-liāu chòe ko-iû.
(BCL) 祭司的子的中間幾若人用芳料做膏油。
31
(THR) Lī-bī lâng Má-tha-thê-ngá sī Khó-la̍h cho̍k Sa-liông ê tōa-kiáⁿ; i ê chek-jīm sī kóan-lí pôaⁿ-lāi só͘ pek ê mı̍h.
(BCL) 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的大子,伊的責任是管理盤內所的物。
32
(THR) In tâng-cho̍k ê hiaⁿ-tī, Ko-hat ê kiáⁿ, ū-ê kóan-lí pâi-lia̍t ê piáⁿ, ta̍k ê an-hioh-jı̍t pī-pān i.
(BCL) 同族的兄弟歌轄的子,有的管理排列的餅,逐個安息日備辦伊。
33
(THR) Chiah-ê tam-tng chhiùⁿ-koa-ê sī Lī-bī lâng chiah ê cho̍k-tiúⁿ, khiā-khí tī tiān-piⁿ ê sió-chhù, mî-jı̍t tng-chit, bô chòe pa̍t-hāng ê kang.
(BCL) 諸個擔當唱歌的是利未人諸個族長,徛起佇殿邊的小厝,暝日當職,無做別項的工。
34
(THR) Téng-bīn chiah-ê lóng sī Lī-bī lâng ê cho̍k-tiúⁿ, tī in ê sè-tāi chòe chhut-miâ, khiā-khí tī Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 頂面諸個攏是利未人的族長佇的世代做出名,徛起佇耶路撒冷。
35
(THR) Ki-piàn ê lāu-pē Iâ-lī khiā-khí Ki-piàn, i ê bó͘ Má-ka.
(BCL) 基遍的老父耶利徛起基遍。伊的某瑪迦;
36
(THR) I ê tōa-kiáⁿ sī Iâ-pek-tùn, koh ū So͘-jíⁿ, Ki-sū, Pa-le̍k, Nî-jíⁿ, Ná-tap;
(BCL) 伊的大子是亞伯頓。閣有蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37
(THR) Ki-to, A-hi-iok, Sat-ka-lī-ngá, Bí-ki-lô.
(BCL) 基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。
38
(THR) Bí-ki-lô siⁿ Sī-bí-àm; Chiah ê lâng kap in ê hiaⁿ-tī khiā-khí tī Iâ-lō͘-sat-léng, tī in ê hiaⁿ-tī ê tùi-bīn.
(BCL) 米基羅生示米暗。諸個人及的兄弟徛起佇耶路撒冷佇的兄弟的對面。
39
(THR) Nî-jíⁿ siⁿ Ki-sū, Ki-sū siⁿ Sò-lô, Sò-lô siⁿ Iok-ná-tan, Be̍k-ki-su-a, A-pí-ná-ta̍t, I-si-pa-le̍k.
(BCL) 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。
40
(THR) Iok-ná-tan ê kiáⁿ, sī Bí-le̍k-pa-le̍k, Bí-le̍k-pa-le̍k siⁿ Bí-ka.
(BCL) 約拿單的子是米力巴力;米力巴力生米迦。
41
(THR) Bí-ka ê kiáⁿ sī Pí-tun, Bí-le̍k, Tha-lī-a, A-ha̍p-su.
(BCL) 米迦的子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。
42
(THR) A-ha̍p-su siⁿ Ngá-la̍h, Ngá-la̍h siⁿ A-la̍h-bia̍t, A-su-má-ui, Sim-lī; Sim-lī siⁿ Mô͘-sat.
(BCL) 亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒;
43
(THR) Mô͘-sat siⁿ Pí-nî-a; Pí-nî-a siⁿ Lī-hoat-ngá, Lī-hoat-ngá ê kiáⁿ sī Í-lī-a-sat, Í-lī-a-sat ê kiáⁿ sī A-sek.
(BCL) 摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的子是以利亞撒;以利亞撒的子是亞悉。
44
(THR) A-sek ū la̍k ê kiáⁿ, in ê miâ sī A-su-lī-kan, Hô-ki-lō͘, Í-sı̍t-má-lī, Sī-a-lī-ngá, Gô-pa-tí-ngá, Hap-lân; che lóng sī A-sek ê kiáⁿ.
(BCL) 亞悉有六個子,的名是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這攏是亞悉的子。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢