歷代志上 第 7 章

1
(THR) Í-sat-ka ê kiáⁿ, Tô-la̍h, Phó͘-óa, Ngá-su̍t, Sin-lûn, kiōng sì-lâng.
(BCL) 以薩迦的子陀拉、普瓦、雅述、伸崙,共四人。
2
(THR) Tô-la̍h ê kiáⁿ sī Ou-se, Lī-hoat-ngá, Iâ-le̍k, Ngá-mái, Ek-tek-sàu, Sī-bó͘-lī, lóng sī in lāu-pē Tô-la̍h ê cho̍k-tiúⁿ, tī in ê sè-tāi chòe tōa khùi-la̍t ê ióng-sū; tng Tāi-pı̍t ê sî in ê lâng-gia̍h kiōng ū nn̄g-bān nn̄g-chheng la̍k-pah lâng.
(BCL) 陀拉的子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示某利,攏是老父陀拉的族長,佇的世代做大氣力的勇士。當大衛的時,的人額共有二萬二千六百人。
3
(THR) Ou-se ê kiáⁿ; I-su-la̍h-hi; I-su-la̍h-hi ê kiáⁿ; Bí-ka-le̍k, Gô-pa-tí-a, Iok-jíⁿ, I-sī-ngá, kiōng gō͘-lâng; lóng sī chhut-miâ lâng.
(BCL) 烏西的子伊斯拉希;伊斯拉希的子米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,攏是出名人。
4
(THR) In só͘ chhōa ê, tī in ê sè-hē, chiàu in lia̍t-chó͘ ê ke, ū kun-peng thang kau-chiàn-ê, kiōng saⁿ-bān la̍k-chheng lâng; in-ūi in ê bó͘ kap kiáⁿ chin-chōe.
(BCL) 所導的,佇的世系照列祖的家,有軍兵通交戰的,共三萬六千人,因為的某及子真多。
5
(THR) In ê hiaⁿ-tī, tī Í-sat-ka hiah ê ke, lóng sī tōa ióng-sū, chiàu in ê sè-hē sǹg i, kiōng poeh-bān chhit-chheng lâng.
(BCL) 的兄弟佇以薩迦許個家攏是大勇士,照的世系算伊,共八萬七千人。
6
(THR) Piān-ngá-bín ê kiáⁿ; Pí-la̍h, Pí-kiat, Iâ-tia̍p, kiōng saⁿ-lâng.
(BCL) 便雅憫的子比拉、比結、耶疊,共三人。
7
(THR) Pí-la̍h ê kiáⁿ; Í-su-pún, Ou-se, Ou-siat, Iâ-lī-mô͘, Í-lī, kiōng gō͘-lâng; sī lāu-pē ê cho̍k-tiúⁿ, koh sī tōa ióng-sū; chiàu in ê sè-hē sǹg i, kiōng nn̄g-bān nn̄g-chheng saⁿ-cha̍p-sì lâng.
(BCL) 比拉的子以斯本、烏西、烏設、耶利摩、以利,共五人,是老父的族長,閣是大勇士。照的世系算伊,共二萬二千三十四人。
8
(THR) Pí-kiat ê kiáⁿ; Se-bí-la̍h, Iok-a-si, Í-lī-í-siā, Í-lī-iok-nái, Àm-lī, Iâ-lī-mô͘, A-pí-ngá, A-ná-tu̍t, A-la̍h-bia̍t. Che lóng sī Pí-kiat ê kiáⁿ.
(BCL) 比結的子細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這攏是比結的子。
9
(THR) Iā sī in lāu-pē ê cho̍k-tiúⁿ, koh sī tōa khùi-la̍t ê ióng-sū; chiàu in ê cho̍k-phó͘, in ê sè-hē lâi sǹg i, ū nn̄g-bān liân nn̄g-pah lâng.
(BCL) 也是老父的族長,閣是大氣力的勇士。照的族譜的世系來算伊,有二萬連二百人。
10
(THR) Iâ-tia̍p ê kiáⁿ; Pí-le̍k-hán, Pí-le̍k-hán ê kiáⁿ sī Iâ-o͘-si, Piān-ngá-bín, Í-hut, Ki-ná-ná, Sè-thán, Tha-si, A-si-sa-hap.
(BCL) 耶疊的子比勒罕;比勒罕的子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。
11
(THR) Che lóng sī Iâ-tia̍p ê kiáⁿ, chiàu in lāu-pē ê cho̍k-tiúⁿ, chòe tōa khùi-la̍t ê ióng-sū; in ê siàu-gia̍h sī chı̍t-bān chhit-chheng nn̄g-pah lâng; lóng ōe chiūⁿ-tīn kau-chiàn.
(BCL) 這攏是耶疊的子,照老父的族長,做大氣力的勇士;的數額是一萬七千二百人;攏會上陣交戰。
12
(THR) Iáu ū Í-jíⁿ ê kiáⁿ, Su-phín, Hō͘-phín, kap A-hek ê kiáⁿ, Hō͘-sin.
(BCL) 猶有以珥的子書品、戶品、及亞黑的子戶伸。
13
(THR) Ná-hut-tha-lī ê kiáⁿ; Ngá-siat, Ko͘-nî, Iâ-sek, Sa-liông; che sī Phek-la̍h ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 拿弗他利的子雅設、沽尼、耶色、沙龍。這是辟拉的子孫。
14
(THR) Má-ná-se ê kiáⁿ; A-su-lia̍t, sī i ê bó͘ só͘ siⁿ ê; i ê sòe-î A-lân lâng siⁿ Ki-lia̍t ê lāu-pē Má-kiat.
(BCL) 瑪拿西的子亞斯列是伊的某所生的,伊的細姨亞蘭人生基列的老父瑪吉。
15
(THR) Má-kiat só͘ chhōa ê bó͘ sī Hō͘-phín Su-phín ê sió-bē, miâ Má-ka. Má-ná-se ê tē-jī kiáⁿ, miâ Se-lô-hui-hap; Se-lô-hui-hap ū kúi-nā ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 瑪吉所娶的某是戶品、書品的小妹,名瑪迦。瑪拿西的第二子名西羅非哈;西羅非哈有幾若個查某子。
16
(THR) Má-kiat ê bó͘ Má-ka siⁿ chı̍t ê kiáⁿ, hō miâ Pí-lī-si; i ê sió-tī miâ Sī-lī-si; i ê kiáⁿ sī Ou-lân kap Lī-kim.
(BCL) 瑪吉的某瑪迦生一個子,號名毗利施。伊的小弟名示利施;伊的子是烏蘭及利金。
17
(THR) Ou-lân ê kiáⁿ sī Pí-tàn; chiah-ê lóng sī Ki-lia̍t ê kiáⁿ-sun. Ki-lia̍t sī Má-kiat ê kiáⁿ, Má-kiat sī Má-ná-se ê kiáⁿ.
(BCL) 烏蘭的子是比但。諸個攏是基列的子孫。基列是瑪吉的子,瑪吉是瑪拿西的子。
18
(THR) Ki-lia̍t ê chí-bē, Hap-mô͘-lī-kiat, siⁿ I-si-hô, A-pí-í-siā, Má-la̍h.
(BCL) 基列的姊妹哈摩利吉生伊施荷、亞比以謝、瑪拉。(
19
(THR) Sī-bí-tāi ê kiáⁿ sī A-hiān, Sī-kiàm, Lī-khek-hi, A-nî-an.
(BCL) 示米大的子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。)
20
(THR) Í-hoat-liân ê kiáⁿ sī Su-thê-la̍h; Su-thê-la̍h ê kiáⁿ sī Pí-lia̍t, Pí-lia̍t ê kiáⁿ sī Tha-hap, Tha-hap ê kiáⁿ sī Í-la̍h-tāi, Í-la̍h-tāi ê kiáⁿ sī Tha-hap;
(BCL) 以法蓮的子是書提拉;書提拉的子是比列;比列的子是他哈;他哈的子是以拉大;以拉大的子是他哈;
21
(THR) Tha-hap ê kiáⁿ sī Sat-po̍at, Sat-po̍at ê kiáⁿ sī Su-thê-la̍h; Í-hoat-liân koh siⁿ Í-siā, Í-lia̍t, in hō͘ pún-tōe ê Ka-te̍k lâng thâi-sí, in-ūi in lo̍h-khì beh chhiúⁿ in ê cheng-siⁿ.
(BCL) 他哈的子是撒拔;撒拔的子是書提拉。以法蓮閣生以謝、以列;互本地的迦特人死,因為落去欲搶的精牲。
22
(THR) In lāu-pē Í-hoat-liân ūi in pi-ai chōe-chōe jı̍t, i ê hiaⁿ-tī lóng lâi an-ùi i.
(BCL) 老父以法蓮為悲哀多多日,伊的兄弟攏來安慰伊。
23
(THR) Í-hoat-liân kap i ê bó͘ tâng-pâng, i ê bó͘ chiū hôai-īn siⁿ-kiáⁿ; lāu-pē kā i hō miâ kiò Pí-lī-a, in-ūi i ê ke tú-tio̍h kan-khó͘.
(BCL) 以法蓮及伊的某同房,伊的某就懷孕生子,老父給伊號名叫比利亞,因為伊的家抵著艱苦。
24
(THR) I ê cha-bó͘-kiáⁿ miâ-kiò Sià-i-la̍h, chiū-sī khí téng-ē ê Pek-hô-lûn kap Ou-sōan-sià-í-la̍h ê.
(BCL) 伊的查某子叫舍伊拉,就是起頂下的伯和崙及烏羨舍伊拉的。
25
(THR) I ê kiáⁿ sī Lī-hoat, kap Lī-sek. Lī-sek ê kiáⁿ sī Tha-la̍h, Tha-la̍h ê kiáⁿ sī Tha-hán.
(BCL) 伊的子是利法及利悉。利悉的子是他拉;他拉的子是他罕;
26
(THR) Tha-hán ê kiáⁿ sī La̍h-tàn, La̍h-tàn ê kiáⁿ sī A-bí-hut, A-bí-hut ê kiáⁿ sī Í-lī-sa-má;
(BCL) 他罕的子是拉但;拉但的子是亞米忽;亞米忽的子是以利沙瑪;
27
(THR) Í-lī-sa-má ê kiáⁿ sī Lùn, Lùn ê kiáⁿ sī Iok-su-a.
(BCL) 以利沙瑪的子是嫩;嫩的子是約書亞。
28
(THR) In ê gia̍p kap khiā-khí ê só͘-chāi sī Pek-te̍k-lī, kap i ê hiuⁿ-siā, tang--sì Ná-lân, sai--sì Ki-sek kap i ê hiuⁿ-siā, koh ū Sī-kiàm kap i ê hiuⁿ-siā, Ka-sat kap i ê hiuⁿ-siā.
(BCL) 的業及徛起的所在是伯特利及伊的鄉社;東勢拿蘭,西勢基色及伊的鄉社;閣有示劍及伊的鄉社,迦薩及伊的鄉社;
29
(THR) Koh ū óa-kūn Má-ná-se lâng ê kéng-kài, Pek-siān kap i ê hiuⁿ-siā, Tha-la̍p kap i ê hiuⁿ-siā, Bí-kiat-to kap i ê hiuⁿ-siā, To-jíⁿ kap i ê hiuⁿ-siā; Í-sek-lia̍t ê kiáⁿ Iok-sek ê kiáⁿ-sun khiā-khí chiah ê só͘-chāi.
(BCL) 閣有倚近瑪拿西人的境界,伯善及伊的鄉社;他納及伊的鄉社;米吉多及伊的鄉社;多珥及伊的鄉社。以色列的子約瑟的子孫徛起諸個所在。
30
(THR) A-siat ê kiáⁿ sī Im-ná, E̍k-si-óa, E̍k-si-úi, Pí-lī-a, koh ū in ê chí-bē Se-la̍h.
(BCL) 亞設的子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,閣有的姊妹西拉。
31
(THR) Pí-lī-a ê kiáⁿ sī Hi-piat, Má-kiat, Má-kiat sī Pí-sat-ui ê lāu-pē.
(BCL) 比利亞的子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的老父。
32
(THR) Hi-piat siⁿ Ngá-hut-le̍k, Sok-be̍k, Hô-thán, kap in ê chí-bē Su-ngá.
(BCL) 希別生雅弗勒、朔默、何坦,及的姊妹書雅。
33
(THR) Ngá-hut-le̍k ê kiáⁿ sī Pa-sat, Pin-hap, A-si-hoat; chiah-ê lóng sī Ngá-hut-le̍k ê kiáⁿ.
(BCL) 雅弗勒的子是巴薩、賓哈、亞施法。諸個攏是雅弗勒的子。
34
(THR) Sok-be̍k ê kiáⁿ sī A-hi, Lô-ka, Iâ-hō͘-pa, A-lân.
(BCL) 朔默的子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。
35
(THR) Sok-be̍k ê hiaⁿ-tī Hi-liân ê kiáⁿ sī Só-hoat, Im-ná, Sī-lī-su, A-boat.
(BCL) 朔默的兄弟希連的子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。
36
(THR) Só-hoat ê kiáⁿ sī Su-a, Hap-nî-hut, Su-a-le̍k, Pí-lī, Im-la̍h;
(BCL) 瑣法的子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、
37
(THR) Pí-sek, Hô-tek, San-má, Si-sa, Ek-lân, Pí-la̍h.
(BCL) 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。
38
(THR) Ek-thiap ê kiáⁿ sī Iâ-hu-nî, Pí-su-pa, A-la̍h.
(BCL) 益帖的子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。
39
(THR) Ou-la̍h ê kiáⁿ sī A-la̍h, Hàn-nî-gia̍p, Lī-siá.
(BCL) 烏拉的子是亞拉、漢尼業、利寫。
40
(THR) Che lóng sī A-siat ê kiáⁿ-sun, lóng sī in lāu-pē hit-cho̍k ê thâu-lâng, sī te̍k-pia̍t tōa khùi-la̍t ê ióng-sū, iā sī siú-léng-tiong ê chhut-tioh--ê. Chiàu in ê sè-hē lâi sǹg, ōe chhut-tīn kau-chiàn--ê, in ê siàu-gia̍h sī nn̄g-bān la̍k-chheng lâng.
(BCL) 這攏是亞設的子孫,攏是老父彼族的頭人,是特別大氣力的勇士,也是首領中的出擢者,照的世系來算,會出陣交戰者,的數額是二萬六千人。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢