列王紀上 第 14 章

1
(THR) Hit-sî Iâ-lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-ngá phòa-pīⁿ;
(BCL) 彼時,耶羅波安的子亞比雅破病。
2
(THR) Iâ-lô-phò-àm tùi i ê bó͘ kóng, Lí khí-lâi kái-chong, hō͘ lâng m̄-chai lí sī Iâ-lô-phò-àm ê bó͘, khì Sī-lô, tī-hia ū sian-ti A-hi-ngá, i lūn-kàu góa kóng, beh chòe chit ê peh-sìⁿ ê ông.
(BCL) 耶羅波安對伊的某講:「你起來改裝,互人呣知你是耶羅波安的某,去示羅,佇遐有先知亞希雅。伊論到我講,欲做此個百姓的王。
3
(THR) Taⁿ lí ê chhiú tio̍h tòa cha̍p tè mī-pau, kap kúi-nā tè phò-phò ê piáⁿ, kap chı̍t kan bı̍t, khì kìⁿ i, i beh kā lí kóng, kiáⁿ ōe cháiⁿ-iūⁿ.
(BCL) 今你的手著帶十塊麵包,及幾若塊冇冇的餅,及一矸蜜,去見伊,伊欲給你講,子會怎樣。」
4
(THR) Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ chiū chiàu án-ni kiâⁿ, khí-lâi khì Sī-lô, lâi kàu A-hi-ngá ê ke; A-hi-ngá in-ūi nî-lāu, ba̍k-chiu chhâ-chhâ bōe khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 耶羅波安的某就照按呢行,起來去示羅,來到亞希雅的家。亞希雅因為年老,目睭柴柴看見。
5
(THR) Iâ-hô-hoa kā A-hi-ngá kóng, Khòaⁿ ah, Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ lâi, beh ūi-tio̍h i ê kiáⁿ lâi mn̄g lí, in-ūi i ū phòa-pīⁿ; lí tio̍h án-ni án-ni kā i kóng; i jı̍p--lâi ê sî, beh chng-chòe pa̍t ê hū-jîn-lâng.
(BCL) 耶和華給亞希雅講:「看啊,耶羅波安的某來,欲為著伊的子來問你,因為伊有破病,你著按呢按呢給伊講。伊入來的時欲妝做別個婦仁人。」
6
(THR) I tú-á jı̍p mn̂g, A-hi-ngá thiaⁿ-kìⁿ i ê kha-pō͘ siaⁿ, chiū kóng, Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ ah, jı̍p-lâi; lí siáⁿ-sū chng-chòe pa̍t ê hū-jîn-lâng ah? Góa hōng-chhe pò lí pháiⁿ siau-sit.
(BCL) 伊抵仔入門,亞希雅聽見伊的腳步聲,就講:「耶羅波安的某啊,入來!你啥事妝做別個婦仁人啊?我奉差報你歹消息。
7
(THR) Lí tò-khì kā Iâ-lô-phò-àm kóng, Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Góa kì-jiân tùi peh-sìⁿ-tiong kú-khí lí, siat-lı̍p lí chòe Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê kun-ông,
(BCL) 你倒去給耶羅波安講:『耶和華──以色列的上帝按呢講:我既然對百姓中舉起你,設立你做我的百姓以色列的君王,
8
(THR) tùi Tāi-pı̍t ke thiah-lı̍h kok, siúⁿ-sù lí; chóng-sī lí bô chhin-chhiūⁿ Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t, chun-siú Góa ê kài-bēng, chı̍t-sim tè Góa, choan-bū kiâⁿ Góa khòaⁿ-chòe chèng-tı̍t ê sū.
(BCL) 對大衛家拆裂國賞賜你,總是你無親像我的奴僕大衛,遵守我的誡命,一心隨我,專務行我看做正直的事。
9
(THR) Lí kéng-jiân kiâⁿ pháiⁿ iâⁿ-kè it-chhè tī lí í-chêng-ê, in-ūi lí ūi ka-kī chō pa̍t ê siōng-tè, kap chù ê ngó͘-siōng, kek Góa ê siū-khì, khì-sak Góa tī lí ê ka-chiah-āu.
(BCL) 你竟然行歹,贏過一切佇你以前的,因為你為家己造別個上帝,及鑄的偶像,激我的受氣,棄拺我佇你的尻脊後。
10
(THR) In-ūi án-ni Góa beh hō͘ chai-ē lîm-kàu Iâ-lô-phò-àm ê ke, Góa beh chián-tû sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê ta-po͘-teng, bô-lūn siū khu-sok-ê, á-sī chū-iû-ê; tī Í-sek-lia̍t iā beh it-chīn tû Iâ-lô-phò-àm ê ke, chhin-chhiūⁿ lâng tû pùn-sò, kàu it-chīn liáu.
(BCL) 因為按呢,我欲互災禍臨到耶羅波安的家,我欲剪除屬耶羅波安的查甫丁,無論受拘束的、抑是自由的佇以色列,也欲一盡除耶羅波安的家,親像人除糞埽到一盡了。
11
(THR) Kìⁿ-sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê lâng, sí tī siâⁿ-lāi-ê, káu beh chia̍h i; sí tī chhân-iá-ê, khong-tiong ê chiáu beh chia̍h i, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng kóng lah.
(BCL) 見屬耶羅波安的人,死佇城內的,狗欲食伊,死佇田野的,空中的鳥欲食伊。因為耶和華已經講啦。』
12
(THR) Taⁿ lí khí-lâi tò-khì lí ê ke; lí ê kha chı̍t-ē jı̍p siâⁿ, kiáⁿ chiū sí.
(BCL) 今你起來倒去你的家!你的腳一下入城,子就死。
13
(THR) Í-sek-lia̍t chèng lâng beh thî-khàu i, bâi-chòng i, in-ūi sio̍k Iâ-lô-phò-àm ê lâng, chí-ū i tit-tio̍h jı̍p bōng; in-ūi tī Iâ-lô-phò-àm ê ke-tiong, chí-ū i ǹg Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, hián-chhut hó-sū.
(BCL) 以色列眾人欲啼哭伊,埋葬伊。因為屬耶羅波安的人,只有伊得著入墓;因為佇耶羅波安的家中,只有伊向耶和華──以色列的上帝顯出好事。
14
(THR) Iâ-hô-hoa beh ūi ka-kī heng-khí chı̍t ê ông, kóan-lí Í-sek-lia̍t; tī hit-jı̍t I beh chián-tû Iâ-lô-phò-àm ê ke; sím-mı̍h sî ah? Chit-tia̍p chiū-sī.
(BCL) 耶和華欲為家己興起一個王管理以色列。佇彼日,伊欲剪除耶羅波安的家;甚麼時啊?此霎就是。
15
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa beh phah Í-sek-lia̍t lâng, chhin-chhiūⁿ chúi-tiong ê lô͘-úi teh iô chı̍t-iūⁿ; koh beh pu̍ih-chhut Í-sek-lia̍t ê kun tī I só͘ siúⁿ-sù in lia̍t-chó͘ ê hó-tōe, sì-sòaⁿ in tī Tōa-hô hit-pêng, in-ūi in chō in ê A-sià-lîm, kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì.
(BCL) 因為耶和華欲拍以色列人,親像水中的蘆葦搖一樣;閣欲拔出以色列的根佇伊所賞賜列祖的好地,四散佇大河彼旁;因為造的亞舍拉,激耶和華的受氣。
16
(THR) In-ūi Iâ-lô-phò-àm ê chōe, chiū-sī i pún-sin só͘ hōan ê chōe, koh hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hōan-chōe, só͘-í Iâ-hô-hoa beh khì-sak Í-sek-lia̍t.
(BCL) 因為耶羅波安的罪,就是伊本身所犯的罪,閣互以色列人犯罪,所以耶和華欲棄拺以色列。」
17
(THR) Iâ-lô-phò-àm ê bó͘ khí-sin tò-khì kàu Tek-sat; tú-á kàu chhù ê hō͘-tēng, kiáⁿ chiū sí.
(BCL) 耶羅波安的某起身倒去,到得撒,抵仔到厝的戶椗,子就死。
18
(THR) Í-sek-lia̍t chèng-lâng bâi-chòng i, ūi i thî-khàu, chiàu Iâ-hô-hoa thok I ê lô͘-po̍k sian-ti A-hi-ngá só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 以色列眾人埋葬伊,為伊啼哭,照耶和華託伊的奴僕先知亞希雅所講的話。
19
(THR) Iâ-lô-phò-àm kî-û ê sū, i cháiⁿ-iūⁿ kau-chiàn, cháiⁿ-iūⁿ chòe ông, lóng siá tī Í-sek-lia̍t lia̍t-ông ê kì-lio̍k.
(BCL) 耶羅波安其餘的事,伊怎樣交戰,怎樣做王,攏寫佇以色列列王的記錄。
20
(THR) Iâ-lô-phò-àm chòe ông, kiōng jī-cha̍p-jī nî, chiū kap i ê lia̍t-chó͘ saⁿ-kap khùn; i ê kiáⁿ Ná-tap sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 耶羅波安做王共二十二年,就及伊的列祖相及睏。伊的子拿答續接伊做王。
21
(THR) Só͘-lô-bûn ê kiáⁿ Lô-phò-àm tī Iû-tāi chòe ông. Lô-phò-àm chē-ūi ê sî, sì-cha̍p-it hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng, chiū-sī Iâ-hô-hoa tùi Í-sek-lia̍t chèng chi-phài tiong só͘ kéng an-tì I ê miâ ê siâⁿ, chòe ông cha̍p-chhit nî. I ê lāu-bú miâ-kiò Ná-má; sī A-bûn lâng.
(BCL) 所羅門的子羅波安佇猶大做王。羅波安坐位的時四十一歲,佇耶路撒冷,就是耶和華對以色列眾支派中所揀安置伊的名的城,做王十七年。伊的老母名叫拿瑪,是亞捫人。
22
(THR) Iû-tāi kok kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, tùi i só͘ kiâⁿ ê chōe kek-tōng I thòng-hūn, pí in lia̍t-chó͘ só͘ chòe koh khah pháiⁿ.
(BCL) 猶大國行耶和華所看做歹的事,對伊所行的罪激動伊痛恨,比列祖所做閣卡歹。
23
(THR) In-ūi in tī ta̍k ê kôaiⁿ-soaⁿ, ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, khí tôaⁿ, chhòng thiāu-siōng kap A-sià-lîm.
(BCL) 因為佇逐個高山,逐欉青翠的樹腳起壇,創柱像及亞舍拉。
24
(THR) Kok-lāi iā ū lôan-tông; Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng só͘ kóaⁿ-chhut ê lia̍t-kok, in chiū o̍h hiah ê kok it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū lâi kiâⁿ.
(BCL) 國內也有孌童。耶和華佇以色列人的面前所趕出的列國,就學許個國一切可惡的事來行。
25
(THR) Lô-phò-àm ông gō͘ nî, Ai-kı̍p ông Sī-sat chiūⁿ-lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng;
(BCL) 羅波安王五年,埃及王示撒上來攻擊耶路撒冷,
26
(THR) chhiúⁿ Iâ-hô-hoa tiān ê pó-mı̍h kap ông-kiong ê pó-mı̍h; lóng tòa--khì; koh chhiúⁿ Só͘-lô-bûn só͘ chòe hiah ê kim ê pîn-pâi.
(BCL) 搶耶和華殿的寶物及王宮的寶物,攏帶去,閣搶所羅門所做許個金的屏牌。
27
(THR) Lô-phò-àm ông chòe tâng ê pîn-pâi lâi thòe i; kau hō͘ kò͘-siú ông-kiong mn̂g ê sī-ōe-tiúⁿ kò͘-siú.
(BCL) 羅波安王做銅的屏牌來替伊,交互顧守王宮門的侍衛長顧守。
28
(THR) Ông ta̍k-pái jı̍p Iâ-hô-hoa ê tiān, sī-ōe chiū tòa chiah ê pîn-pâi, āu-lâi chiū tòa tò-tńg, lâi hē tī sī-ōe ê chhù.
(BCL) 王逐擺入耶和華的殿,侍衛就帶諸個屏牌,後來就帶倒轉,來下佇侍衛的厝。
29
(THR) Lô-phò-àm kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô-kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 羅波安其餘的事,見伊所行的,豈無記佇猶大列王的記錄嗎?
30
(THR) Lô-phò-àm kap Iâ-lô-phò-àm siông-siông kau-chiàn.
(BCL) 羅波安及耶羅波安常常交戰。
31
(THR) Lô-phò-àm kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, kap i ê lia̍t-chó͘ chòng tī Tāi-pı̍t ê siâⁿ; i ê lāu-bú miâ-kiò Ná-má, sī A-bûn lâng. Lô-phò-àm ê kiáⁿ A-pí-iáng sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 羅波安及伊的列祖同睏,及伊的列祖葬佇大衛的城。伊的老母名叫拿瑪,是亞捫人。羅波安的子亞比央續接伊做王。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢