彼得前書 第 2 章

1
(THR) Só͘-í lín tû-khì lóng-chóng ê ok-to̍k, í-kı̍p lóng-chóng ê khúi-khiat, kap ké-hó, kap òan-tò͘, kap lóng-chóng húi-pòng ê ōe;
(BCL) 所以,恁除去攏總的惡毒,以及攏總的詭譎、及假好、及怨妒,及攏總誹謗的話,
2
(THR) chiū tio̍h chhin-chhiūⁿ tú-á siⁿ ê eⁿ-á him-bō͘ sîn-lêng choan ê lin, hō͘ lín tùi tióng-tōa kàu tit-tio̍h kiù.
(BCL) 就著親像抵仔生的嬰仔欣慕神靈專的奶,互恁對長大到得著救。
3
(THR) Lín nā chhì-tio̍h chai Chú sī chû-siān, chiū tio̍h án-ni.
(BCL) 恁若試著知主是慈善,就著按呢。
4
(THR) I sī o̍ah chio̍h, hō͘ lâng khì-sak, nā-sī hō͘ Siōng-tè kéng-sóan tin-tiōng, lín chiū-kūn I,
(BCL) 伊是活石,互人棄拺,若是互上帝揀選、珍重。
5
(THR) iā chhin-chhiūⁿ o̍ah chio̍h khí chòe sîn-lêng ê chhù, chòe sèng ê chè-si-pan, lâi hiàn sîn-lêng ê chè, tùi Iâ-so͘ Ki-tok ōe hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí chiap-la̍p ê.
(BCL) 恁就近伊,也親像活石,起做神靈的厝,做聖的祭司班,來獻神靈的祭,對耶穌基督會互上帝歡喜接納的。
6
(THR) In-ūi sèng-keng ū kì-chài kóng, Khòaⁿ ah, Góa ēng só͘ kéng-sóan, só͘ tin-tiōng ê chhù-kak-thâu iàu-kín ê chio̍h, hē tī Sûn-siâⁿ. Sìn I ê lâng put-tì kiàn-siàu.
(BCL) 因為聖經有記載講:看啊!我用所揀選、所珍重的厝角頭要緊的石下佇郇城;信伊的人不致見誚。
7
(THR) Án-ni hit ê pó-pòe sī kui tī lín sìn ê lâng; nā-sī tī hiah ê m̄ sìn ê lâng, chiū Khí chhù ê sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h, Chiâⁿ chòe chhù-kak ê thâu-tè chio̍h;
(BCL) 按呢,彼個寶貝是歸佇恁信的人,若是佇許個呣信的人就:起厝的師傅所棄拺的石,成做厝角的頭塊石。
8
(THR) iū-koh, Chòe po̍ah-tó lâng ê chio̍h, gāi-tio̍h lâng ê chio̍h-pôaⁿ;in m̄ sūn-thàn tō-lí lâi po̍ah-tó; ōe kàu án-ni, sī pún tiāⁿ-tio̍h teh.
(BCL) 又閣:做跋倒人的石,礙著人的石磐。呣順趁道理,來跋倒;會到按呢是本定著。
9
(THR) To̍k-to̍k lín sī kéng-sóan ê cho̍k, sī ông iā sī chè-si, sī sèng ê pang-kok, sī Siōng-tè ka-kī ê peh-sìⁿ; hō͘ lín thôan-pò hit ê tiàu lín chhut o͘-àm, jı̍p I bî-biāu ê kng ê ê hó-tek;
(BCL) 獨獨恁是揀選的族,是王也是祭司,是聖的邦國,是上帝家己的百姓,互恁傳報彼個召恁出黑暗入伊美妙的光者的好德。
10
(THR) lín chêng m̄ sī peh-sìⁿ, taⁿ sī Siōng-tè ê peh-sìⁿ; chêng bô siū lîn-bín, taⁿ ū tit-tio̍h lîn-bín.
(BCL) 恁前呣是百姓,今是上帝的百姓;前無受憐憫,今有得著憐憫。
11
(THR) Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, lín chòe kià-kha chhut-gōa ê lâng, góa khǹg lín tio̍h kìm-kài jio̍k-thé ê su-io̍k, chiū-sī kong-kek lêng-hûn ê;
(BCL) 所疼的兄弟啊,恁做寄腳,出外的人。我勸恁著禁戒肉體的私慾;就是攻擊靈魂的。
12
(THR) lín tī gōa-pang-tiong kiâⁿ-chòe tio̍h toan-chiàⁿ; hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ lín toan-chiàⁿ ê phín-hēng, chiū tī in só͘ húi-pòng lín chòe kiâⁿ pháiⁿ ê sū, in thang tī kàm-chhat ê jı̍t kui êng-kng Siōng-tè.
(BCL) 恁佇外邦中,行做著端正,互看見恁端正的品行,就佇所誹謗恁做行歹的事,通佇鑑察的日歸榮光上帝。
13
(THR) Lín ūi-tio̍h Chú tio̍h hâng-ho̍k kìⁿ-nā lâng só͘ siat ê ; he̍k-sī ông, sī siōng tōa ê;
(BCL) 恁為著主,著降服見若人所設的,或是王,是上大的,
14
(THR) he̍k-sī koaⁿ-hú, sī i só͘ chhe lâi hêng-ho̍at pháiⁿ lâng, o-ló hó lâng ê.
(BCL) 或是官府是伊所差來刑罰歹人謳咾好人的。
15
(THR) In-ūi Siōng-tè ê chí-ì sī án-ni, chiū-sī lín kiâⁿ hó, lâi that-ba̍t gōng lâng ê m̄ chai-iáⁿ;
(BCL) 因為上帝的旨意是按呢,就是恁行好,來塞密戇人的呣知影。
16
(THR) chòe chū-iû ê, iā m̄ sī ēng chū-iû chòe ok-to̍k ê jia-khàm, chiū-sī chòe Siōng-tè ê lô͘-po̍k.
(BCL) 做自由的,也呣是用自由做惡毒的遮蓋,就是做上帝的奴僕。
17
(THR) Tio̍h chun-kèng chèng lâng: thiàⁿ chèng hiaⁿ-tī: kiaⁿ-ùi Siōng-tè: chun-kèng kun-ông.
(BCL) 著尊敬眾人,疼眾兄弟,驚畏上帝,尊敬君王。
18
(THR) Chòe lô͘-po̍k ê, hōan sū tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ sūn-ho̍k chú-lâng; m̄-nā tī siān-liông un-sûn ê, liân tī koai-phiah ê, iā tio̍h án-ni.
(BCL) 做奴僕的,凡事著驚惶順服主人;呣若佇善良溫純的,連佇乖僻的也著按呢。
19
(THR) In-ūi lâng siū oan-óng, nā-sī ūi-tio̍h thian-liông ǹg Siōng-tè lâi tam-iu, che sī thang o-ló.
(BCL) 因為人受冤枉,若是為著天良向上帝來擔憂,這是通謳咾。
20
(THR) In-ūi lín nā hōan chōe siū phah lâi jím-siū, ū sím-mı̍h khó-chhú? lín nā kiâⁿ hó siū-khó͘ lâi jím-siū, che tī Siōng-tè ê bīn-chêng sī thang o-ló.
(BCL) 因為恁若犯罪受拍來忍受,有甚麼可取?恁若行好受苦來忍受,這佇上帝的面前是通謳咾。
21
(THR) In-ūi lín siū-tiàu pún sī beh án-ni; in-ūi Ki-tok iā thòe lín siū khó͘, lâu bô͘-iūⁿ hō͘ lín, beh hō͘ lín tè I ê kha-pō͘;
(BCL) 因為恁受召本是欲按呢;因為基督也替恁受苦,留模樣互恁,欲互恁隨伊的腳步。
22
(THR) I bô hōan chōe, chhùi-lāi bô khúi-khiat;
(BCL) 伊無犯罪,嘴內無詭譎。
23
(THR) hō͘ lâng mē, bô tò mē lâng; siū khó͘ bô pàng-tiau; to̍k-to̍k chiong pún-sin kau-thok hit ê chiàu kong-gī sím-phòaⁿ ê;
(BCL) 互人罵無倒罵人;受苦無放刁,獨獨將本身交託彼個照公義審判者。
24
(THR) I tī chhâ-nı̍h chhin-sin tam-tng lán ê chōe tī I ê sin-khu, hō͘ lán ǹg chōe hit bīn sí ê lâng ōe ǹg gī chit bīn lâi o̍ah; tùi I ê siong-hûn lín tit-tio̍h i-hó.
(BCL) 伊佇柴裡,親身擔當咱的罪佇伊的身軀,互咱向罪彼面死的人會向義此面來活。對伊的傷痕,恁得著醫好。
25
(THR) In -ūi lín chêng chhin-chhiūⁿ iûⁿ bê lō͘; nā-sī taⁿ kui tī lín lêng-hûn ê Bo̍k-chiá, iā sī Kàm-tok.
(BCL) 因為恁前親像羊迷路,若是今歸佇恁靈魂的牧者,也是監督。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢