
彼得前書 第 3 章
- 1
- (THR) Lín chòe hū-jîn-lâng ê, iā tio̍h án-ni sūn-ho̍k ka-kī ê tiōng-hu; siat-sú ū-ê bô thàn tō-lí, sui-jiân bô ēng kóng ōe, iā thang ēng hū-jîn-lâng ê só͘ kiâⁿ tit-tio̍h in lâi thàn;
- (BCL) 恁做婦仁人的,也著按呢順服家己的丈夫;設使有的無趁道理,雖然無用講話,也通用婦仁人的所行得著來趁;
- 2
- (THR) in-ūi khòaⁿ-kìⁿ lín chheng-kiat kiaⁿ-ùi ê só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 因為看見恁清潔驚畏的所行。
- 3
- (THR) Lín ê chng-thāⁿ m̄ thang ēng gōa-bīn ê pīⁿ thâu-mn̂g, kap kòa kim-khì, á-sī chhēng i-ho̍k chòe chng-thāⁿ;
- (BCL) 恁的妝飾呣通用外面的辮頭毛,及掛金器,抑是穿衣服做妝飾,
- 4
- (THR) chiū-sī ēng sim-lāi ún-ba̍t ê lâng, chhēng un-jiû thiâm-chēng ê sim-sîn, chòe bōe pāi-hōai ê i-ho̍k; che tī Siōng-tè ê bīn-chêng sī chin pó-pòe.
- (BCL) 就是用心內隱密的人,穿溫柔、恬靜的心神做敗壞的衣服;這佇上帝的面前是真寶貝。
- 5
- (THR) In-ūi chāi-chá sèng ê hū-jîn-lâng chiū-sī ǹg-bāng Siōng-tè ê, iā sī án-ni ka-kī chng-thāⁿ, sūn-ho̍k ka-kī ê tiōng-hu;
- (BCL) 因為在早聖的婦仁人就是向望上帝的也是按呢家己妝飾,順服家己的丈夫,
- 6
- (THR) chhin-chhiūⁿ Sat-la̍h sūn-thàn A-pek-la̍h-hán, chheng i chòe chú; lín nā kiâⁿ hó, bô tah-hiahN lâi kiaⁿ-hiâⁿ, chiū chòe i ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 親像撒拉順趁亞伯拉罕,稱伊做主。恁若行好,無搭嚇來驚惶,就做伊的查某子。
- 7
- (THR) Lín chòe tiōng-hu ê, iā tio̍h án-ni, chiàu tì-sek kap hū-jîn-lâng saⁿ-kap tiàm, chun-kèng i sī khah nńg-chiáⁿ ê khì-kū, iā sī saⁿ-kap sêng-chiap o̍ah-miā ê un; hō͘ lín ê kî-tó bô tú-tio̍h chó͘-tòng.
- (BCL) 恁做丈夫的,也著按呢照智識及婦仁人相及,尊敬伊是卡軟茈的器具,也是相及承接活命的恩。互恁的祈禱無抵著阻擋。
- 8
- (THR) Tàu-tí tāi-ke tio̍h tâng-sim, saⁿ thé-thiap, saⁿ-thiàⁿ chhin-chhiūⁿ hiaⁿ-tī, lîn-bín, khiam-pi;
- (BCL) 到底大家著同心,相體貼,相疼親像兄弟,憐憫謙卑。
- 9
- (THR) bô ēng pháiⁿ pò pháiⁿ, á-sī lóe-mē pò lóe-mē; hóan-tńg tio̍h chiok-hok; in-ūi lín siū tiàu sī beh hō͘ lín sêng-chiap chiok-hok.
- (BCL) 無用歹報歹,抑是詈罵報詈罵,反轉著祝福;因為恁受召,是欲互恁承接祝福。
- 10
- (THR) In-ūi, Lâng nā ài beh sioh o̍ah-miā, Koh kìⁿ-tio̍h hok-khì ê jı̍t, Chiū tio̍h kìm-chí chhùi-chı̍h bô pháiⁿ, Chhùi-tûn bô kóng khúi-khiat:
- (BCL) 因為:人若愛欲惜活命,閣見著福氣的日,就著禁止嘴舌無歹,嘴唇無講詭譎;
- 11
- (THR) Tio̍h lī-khui pháiⁿ lâi kiâⁿ hó; Chhē hô-pêng lâi tui-jip i.
- (BCL) 著離開歹來行好,尋和平,來追伊。
- 12
- (THR) In-ūi Chú ê ba̍k-chiu khòaⁿ gī lâng, I ê hī-khang thiaⁿ in ê kî-tó: Nā-sī Chú ê bīn kàm-chhat kiâⁿ pháiⁿ ê lâng.
- (BCL) 因為,主的目睭看義人,伊的耳孔聽的祈禱。若是主的面鑑察行歹的人。
- 13
- (THR) Lín nā ūi-tio̍h hó lâi jia̍t-sim, chī-chūi ōe hāi lín?
- (BCL) 恁若為著好來熱心,是誰會害恁?
- 14
- (THR) Chóng-sī lín nā in-ūi gī lâi siū khó͘, chiū ū hok-khì: bo̍h-tit kiaⁿ in ê ui-hong, iā bo̍h-tit peh-pak;
- (BCL) 總是恁若因為義來受苦,就有福氣。莫得驚的威風,也莫得迫腹;
- 15
- (THR) to̍k-to̍k lín sim-lāi tio̍h lia̍h Ki-tok chòe Chú, chun I chòe sèng; kìⁿ-nā ū lâng mn̄g lín só͘ ǹg-bāng ê in-iû, chiū tio̍h put-sî piān-piān ēng un-jiû kap kiaⁿ-ùi lâi hun-sò͘;
- (BCL) 獨獨恁心內著掠基督做主尊伊做聖。見若有人問恁所向望的因由,就著不時便便,用溫柔及驚畏來分訴;
- 16
- (THR) tio̍h chûn bô thang chek-pī ê liông-sim; chiah lín tī tá-lo̍h chı̍t hāng sū siū húi-pòng, chiū tī hit hāng sū ōe hō͘ hiah ê bû-lōa lín tiàm-tī Ki-tok ê hó phín-hēng ê, ka-kī siū kiàn-siàu.
- (BCL) 著存無通責備的良心,才恁佇叨落一項事受誹謗,就佇彼項事會互許個誣賴恁佇基督的好品行的,家己受見誚。
- 17
- (THR) In-ūi Siōng-tè ê chí-ì nā ài án-ni, chiū lín kiâⁿ hó lâi siū khó͘, pí kiâⁿ pháiⁿ lâi siū khó͘, khah hó.
- (BCL) 因為上帝的旨意若愛按呢,就恁行好來受苦,比行歹來受苦卡好。
- 18
- (THR) In-ūi Ki-tok iā chı̍t pái ūi-tio̍h chōe siū khó͘, gī-ê thòe put-gī ê, sī beh chhōa lán kàu tī Siōng-tè; lūn jio̍k-thé chiū siū sí, lūn sîn chiū tit o̍ah;
- (BCL) 因為基督也一擺為著罪受苦,義的替不義的,是欲導咱到佇上帝。論肉體,就受死;論神,就得活。
- 19
- (THR) tī hit ê sîn iā bat khì thôan tō-lí hō͘ kaⁿ-lāi hiah ê sîn,
- (BCL) 佇彼個神也曾去傳道理互監內許個神,
- 20
- (THR) chiū-sī chá m̄ sìn-thàn ê, tng Siōng-tè thun-lún thèng-hāu, tī Ná-a ê jı̍t, teh pī-pān tōa chûn ê sî, jı̍p hit lāi-bīn ê lâng chió-chió, chí ū poeh ê, tùi chúi tit kiù;
- (BCL) 就是早呣信趁的,當上帝吞聽候佇挪亞的日、備辦大船的時。入彼內面的人少少,只有八個對水得救。
- 21
- (THR) chit-ê só͘ koan-chiò ê sóe-lé taⁿ iā kiù lín, m̄ sī tû-khì jio̍k-thé ê lâ-sâm, chiū-sī bô thang chek-pī ê liông-sim ǹg Siōng-tè lâi kiû, sī tùi Iâ-so͘ Ki-tok ê koh-o̍ah;
- (BCL) 此個所關照的洗禮,今也救恁;呣是除去肉體的垃墋,就是無通責備的良心向上帝來求,是對耶穌基督的復活。
- 22
- (THR) I í-keng khì thiⁿ-nı̍h, taⁿ tī Siōng-tè tōa pêng; chiah ê thiⁿ-sài, kap ū kôan-pèng ê, ū khùi-la̍t ê, hâng-ho̍k I.
- (BCL) 伊已經去天裡,今佇上帝大旁;諸個天使及有權柄的,有氣力的,降服伊。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |