撒母耳記上 第 15 章

1
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā Sò-lô kóng, Iâ-hô-hoa chhe góa ēng iû boah lí, siat-lı̍p lí chòe-ông, tī-lí I ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, só͘-í lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 撒母耳給掃羅講:「耶和華差我用油抹你設立你做王,治理伊的百姓以色列;所以你著聽耶和華所講的話。
2
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p ê sî, A-má-le̍k lâng cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi in, cháiⁿ-iūⁿ chia̍t in ê lō͘, Góa lóng kì-tit;
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:『以色列人出埃及的時,亞瑪力人怎樣款待,怎樣截的路,我攏記得。
3
(THR) taⁿ lí tio̍h khì phah A-má-le̍k, it-chīn bia̍t-bô in só͘-ū-ê, bo̍h-tit pó-sioh in; chiong lâm, lú, gín-ná, chia̍h-lin-ê, kap gû, iûⁿ, lo̍k-tô, kap lû, it-chīn thâi-sí in.
(BCL) 今你著去拍亞瑪力,一盡滅無所有的,莫得保惜,將男女、囝仔、食奶的、及牛、羊、駱駝,及驢一盡死。』」
4
(THR) Sò-lô chiū chio-chı̍p peh-sìⁿ tī Thê-la̍h-in, tiám-sǹg in, kiōng pō͘-peng jī-cha̍p bān, Iû-tāi lâng chı̍t-bān.
(BCL) 掃羅就招集百姓佇提拉因,點算,共步兵二十萬,猶大人一萬。
5
(THR) Sò-lô kàu A-má-le̍k ê siâⁿ, bâi-ho̍k tī soaⁿ-kok-tiong.
(BCL) 掃羅到亞瑪力的城,埋伏佇山谷中。
6
(THR) Sò-lô kā Ki-nî lâng kóng, Lín lo̍h-khì lī-khui A-má-le̍k lâng, bián-tit góa chiong lín kap in chòe-chı̍t-ē châu-bia̍t; in-ūi Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p ê sî, lín bat hó khóan-thāi in; tùi án-ni Ki-nî lâng lī-khui A-má-le̍k lâng khì.
(BCL) 掃羅給基尼人講:「恁落去離開亞瑪力人,免得我將恁及做一下剿滅;因為以色列人出埃及的時,恁曾好款待。」對按呢基尼人離開亞瑪力人去。
7
(THR) Sò-lô phah A-má-le̍k lâng, tùi Hap-hui-la̍h kàu Ai-kı̍p thâu-chêng ê Su-jíⁿ.
(BCL) 掃羅拍亞瑪力人,對哈腓拉到埃及頭前的書珥,
8
(THR) I o̍ah-o̍ah lia̍h A-má-le̍k ông A-kah, ēng to it-chīn thâi-sí i ê chèng peh-sìⁿ.
(BCL) 伊活活掠亞瑪力王亞甲,用刀一盡死伊的眾百姓。
9
(THR) Chóng-sī Sò-lô kap peh-sìⁿ pó-sioh A-kah, iā pó-sioh siōng-hó ê iûⁿ, gû, gû-á, iûⁿ-á, kap it-chhè hó ê mı̍h, m̄-khéng châu-bia̍t i; kìⁿ-nā hā-chiān m̄-chiâⁿ-mı̍h-ê, lóng it-chīn thâi-sí.
(BCL) 總是掃羅及百姓保惜亞甲,也保惜上好的羊、牛、牛仔、羊仔,及一切好的物,呣肯剿滅伊。見若下賤呣成物的,攏一盡死。
10
(THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Sat-bó͘-jíⁿ kóng,
(BCL) 彼時耶和華的話臨到撒母耳講:
11
(THR) Góa ūi-tio̍h siat-lı̍p Sò-lô chòe-ông lâi thè-hóe, in-ūi I o̍at-tńg-khì bô tè Góa, bô chun-siú Góa ê bēng-lēng. Sat-bó͘-jíⁿ chin chhoeh-sim, thong-mî kiû Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「我為著設立掃羅做王,來退悔;因為伊越轉去無隨我,無遵守我的命令。」撒母耳真慼心,通暝求耶和華。
12
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ keh chá-khí, thàu-chá beh khì ngiâ-chih Sò-lô; ū lâng kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Sò-lô kàu Ka-bı̍t, tī-hia ūi ka-kī khiā chio̍h-pi, koh o̍at-tńg kè-khì, lo̍h kàu Kiat-kah.
(BCL) 撒母耳隔早起,透早欲去迎接掃羅。有人給撒母耳講:「掃羅到迦密,佇遐為家己徛石碑,閣越轉過去落到吉甲。」
13
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kàu Sò-lô hia, Sò-lô kā i kóng, Gōan Iâ-hô-hoa sù-hok lí, góa í-keng chun-siú Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng lah.
(BCL) 撒母耳到掃羅遐,掃羅給伊講:「願耶和華賜福你,我已經遵守耶和華的命令啦。」
14
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Án-ni, chiū chit ê iûⁿ me̍h-me̍h-háu jı̍p góa ê hī-khang, kap góa só͘ thiaⁿ gû teh mā, sī sím-mı̍h in-toaⁿ?
(BCL) 撒母耳講:「按呢就此個羊咩咩哮入我的耳孔,及我所聽牛哞,是甚麼因端?」
15
(THR) Sò-lô kóng, In tùi A-má-le̍k lâng hia tòa-lâi-ê; in-ūi peh-sìⁿ pó-sioh siōng-hó ê iûⁿ, gû, beh hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; kî-û-ê góan lóng châu-bia̍t.
(BCL) 掃羅講:「對亞瑪力人遐帶來的,因為百姓保惜上好的羊、牛,欲獻互耶和華──你的上帝;其餘的,阮攏剿滅。」
16
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā Sò-lô kóng, Lí tiām-tiām, góa beh chiong Iâ-hô-hoa chā-mî só͘ kā góa kóng ê, kā lí kóng. I kā i kóng, Chhiáⁿ kóng.
(BCL) 撒母耳給掃羅講:「你恬恬!我欲將耶和華昨暝所給我講的給你講。」伊給伊講:「請講。」
17
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Chá lí sui-jiân ka-kī khòaⁿ chòe bî-sòe, kiám m̄-sī siū siat-lı̍p chòe Í-sek-lia̍t chi-phài ê thâu mah? Iâ-hô-hoa ēng iû boah lí chòe ông, lâi tī-lí Í-sek-lia̍t;
(BCL) 撒母耳講:「早你雖然家己看做微細,豈呣是受設立做以色列支派的頭嗎?耶和華用油抹你做王來治理以色列。
18
(THR) Koh Iâ-hô-hoa chhe lí khí-sin khì, hoan-hù lí kóng, A-má-le̍k lâng sī ū-chōe ê lâng, lí khì it-chīn châu-bia̍t i, koh kap in kau-chiàn, kàu in lóng bia̍t;
(BCL) 閣耶和華差你起身去,吩咐你講,亞瑪力人是有罪的人,你去一盡剿滅伊,閣及交戰到攏滅。
19
(THR) lí siáⁿ-sū bô thàn Iâ-hô-hoa ê ōe, kóaⁿ-kín khì chhiúⁿ-mı̍h, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū ah?
(BCL) 你啥事無趁耶和華的話,趕緊去搶物,行耶和華所看做歹的事啊?」
20
(THR) Sò-lô kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Góa sı̍t-chāi ū thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ chhe góa kiâⁿ ê lō͘, lia̍h A-má-le̍k ông A-kah lâi, it-chīn bia̍t A-má-le̍k lâng;
(BCL) 掃羅給撒母耳講:「我實在有聽趁耶和華的命令,行耶和華所差我行的路,掠亞瑪力王亞甲來,一盡滅亞瑪力人。
21
(THR) To̍k-to̍k peh-sìⁿ tùi só͘ chhiúⁿ ê mı̍h ê tiong-kan, chhú iûⁿ, gû, eng-kai hiàn ê mı̍h ê siōng-hó ê, beh tī Kiat-kah chè-hiàn Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè.
(BCL) 獨獨百姓對所搶的物的中間,取羊牛應該獻的物的上好的,欲佇吉甲祭獻耶和華──你的上帝。」
22
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí sio-chè chè-sū, kiám chhin-chhiūⁿ hoaⁿ-hí lâng chun-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe mah? Khòaⁿ ah, chun-thàn iâⁿ-kè hiàn-chè, thiaⁿ-thàn sī iâⁿ-kè iûⁿ-káng ê iû.
(BCL) 撒母耳講:耶和華歡喜燒祭祭祀,豈親像歡喜人遵趁耶和華的話嗎?看啊,遵趁贏過獻祭;聽趁是贏過羊的油。
23
(THR) In-ūi pōe-pōan sī chhin-chhiūⁿ kiâⁿ siâ-su̍t ê chōe, ngī-sim sī chhin-chhiūⁿ ho̍k-sāi hu-ké, chhin-chhiūⁿ pài ngó͘-siōng; ūi-tio̍h lí khì-sak Iâ-hô-hoa ê ōe, I iā khì-sak lí, bô hō͘ lí chòe-ông.
(BCL) 因為背叛是親像行邪術的罪;硬心是親像服事虛假,親像拜偶像。為著你棄拺耶和華的話,伊也棄拺你無互你做王。
24
(THR) Sò-lô tùi Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Góa ū-chōe, in-ūi góa ū hōan-tio̍h Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng kap lí ê ōe, sī tùi góa kiaⁿ peh-sìⁿ, thiaⁿ in ê ōe.
(BCL) 掃羅對撒母耳講:「我有罪,因為我有犯著耶和華的命令及你的話,是對我驚百姓,聽的話。
25
(THR) Taⁿ kiû lí sià-bián góa ê chōe, kap góa tò-khì, hō͘ góa thang kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 今求你赦免我的罪,及我倒去,互我通敬拜耶和華。」
26
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā Sò-lô kóng, Góa m̄ kap lí tò-khì; in-ūi lí khì-sak Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, Iâ-hô-hoa iā khì-sak lí, bô hō͘ lí chòe Í-sek-lia̍t ê ông.
(BCL) 撒母耳給掃羅講:「我呣及你倒去;因為你棄拺耶和華的命令,耶和華也棄拺你無互你做以色列的王。」
27
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ o̍at-tńg-sin beh khì, Sò-lô chiū khiú I ê saⁿ-á-ku, saⁿ chiū thiah-tn̄g.
(BCL) 撒母耳越轉身欲去,掃羅就伊的衫仔裾,衫就拆斷。
28
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā i kóng, Kin-á-jı̍t Iâ-hô-hoa hō͘ Í-sek-lia̍t kok kap lí cho̍at-tn̄g, iā sī án-ni, chiong i siúⁿ-sù lí ê chhù-piⁿ ê chı̍t-ê, pí lí khah-hó-ê.
(BCL) 撒母耳給伊講:「今仔日耶和華互以色列國及你絕斷,也是按呢,將伊賞賜你的厝邊的一個比你卡好者。
29
(THR) Í-sek-lia̍t ê tōa hián-hek ê, bô pe̍h-chha̍t, iā bô thè-hóe; in-ūi I m̄-sī sè-kan lâng, ū thè-hóe.
(BCL) 以色列的大顯赫者無白賊,也無退悔;因為伊呣是世間人,有退悔。」
30
(THR) Sò-lô kóng, Góa ū chōe; sui-jiân án-ni, kiû lí chun-tiōng góa tī góa ê peh-sìⁿ ê tióng-ló kap Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng, kap góa tò-khì, hō͘ góa kèng-pài Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè.
(BCL) 掃羅講:「我有罪,雖然按呢,求你尊重我佇我的百姓的長老及以色列人的面前,及我倒去,互我敬拜耶和華──你的上帝。」
31
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ chiū o̍at-tńg-sin tè Sò-lô khì; Sò-lô chiū kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 撒母耳就越轉身隨掃羅去,掃羅就敬拜耶和華。
32
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Lín tio̍h tòa A-má-le̍k ông A-kah lâi góa chia. A-kah chiū an-sim lâi kàu i ê bīn-chêng; A-kah kóng, Sí-bô ê kan-khó͘ tek-khak kè-khì lah.
(BCL) 撒母耳講:「恁著帶亞瑪力王亞甲來我遮。」亞甲就安心來到伊的面前,亞甲講,死無的艱苦的確過去啦。
33
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Lí ê to bat hō͘ hū-jîn-lâng bô kiáⁿ, án-ni lí ê lāu-bú tī hū-jîn-lâng tiong iā beh bô kiáⁿ; tùi án-ni Sat-bó͘-jíⁿ tī Kiat-kah, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chiong A-kah phòa kui-tè.
(BCL) 撒母耳講:「你的刀曾互婦仁人無子,按呢,你的老母佇婦仁人中也欲無子。」對按呢,撒母耳佇吉甲耶和華的面前將亞甲破歸塊。
34
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ khì La̍h-má; Sò-lô chiūⁿ-khì i ê chhù, kàu Sò-lô ê Ki-pí-a.
(BCL) 撒母耳去拉瑪。掃羅上去伊的厝,到掃羅的基比亞。
35
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kàu i sí ê jı̍t, bô koh lâi kìⁿ Sò-lô; in-ūi Sat-bó͘-jíⁿ ūi-tio̍h Sò-lô iu-būn. Iâ-hô-hoa in-ūi siat-lı̍p Sò-lô chòe Í-sek-lia̍t ông iā thè-hóe.
(BCL) 撒母耳到伊死的日,無閣來見掃羅;因為撒母耳為著掃羅憂悶,耶和華因為設立掃羅做以色列王也退悔。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢