撒母耳記上 第 16 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Góa í-keng khì-sak Sò-lô, bô hō͘ i chòe Í-sek-lia̍t ông, lí ūi-tio̍h i iu-būn beh kàu jōa-kú ah? Lí tio̍h ēng kak tóe iû móa-móa; khì ah, Góa beh chhe lí khì Pek-lī-hêng lâng Iâ-se hia; in-ūi Góa tī i ê kiáⁿ ê tiong-kan pī-pān chı̍t ê ông.
(BCL) 耶和華給撒母耳講:「我已經棄拺掃羅無互伊做以色列王,你為著伊憂悶欲到偌久啊?你著用角貯油滿滿,去啊,我欲差你去伯利恆人耶西遐;因為我佇伊的子的中間,備辦一個王。」
2
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Góa cháiⁿ-iūⁿ thang khì? Sò-lô nā thiaⁿ-kìⁿ, i beh thâi góa. Iâ-hô-hoa kóng, Lí thang tòa chı̍t chiah gû-á kap lí khì, chiū kóng, Góa lâi sī beh chè-hiàn Iâ-hô-hoa.
(BCL) 撒母耳講:「我怎樣通去?掃羅若聽見,伊欲我。」耶和華講:「你通帶一隻牛仔及你去,就講:『我來是欲祭獻耶和華。』
3
(THR) Lí tio̍h chhiáⁿ Iâ-se lâi hù chit ê chè-sū; Góa beh chí-sī lí só͘ eng-kai kiâⁿ ê sū; Góa só͘ chí-sī lí ê lâng, lí tio̍h thòe Góa kā i boah-iû.
(BCL) 你著請耶西來赴此個祭祀,我欲指示你所應該行的事。我所指示你的人,你著替我給伊抹油。」
4
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ chiū chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe khì kiâⁿ, kàu Pek-lī-hêng; siâⁿ-nih hiah ê tiúⁿ-ló lóng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, chhut-lâi ngiâ-chih i kóng, Lí lâi sī ūi-tio̍h pêng-an mah?
(BCL) 撒母耳就照耶和華的話去行。到伯利恆,城裡許個長老攏愕愕惙出來迎接伊講:「你來是為著平安嗎?」
5
(THR) I kóng, Ūi-tio̍h pêng-an; góa sī beh chè-hiàn Iâ-hô-hoa; lín tio̍h chheng-khì ka-kī, lâi kap góa hù chè-sū. Sat-bó͘-jíⁿ chiū hō͘ Iâ-se kap i hiah ê kiáⁿ chheng-khì, kiò in lâi hù chè-sū.
(BCL) 伊講:「為著平安,我是欲祭獻耶和華。恁著清氣家己,來及我赴祭祀。」撒母耳就互耶西及伊許個子清氣,叫來赴祭祀。
6
(THR) In í-keng lâi, Sat-bó͘-jíⁿ khòaⁿ-kìⁿ Í-lī-ap, ì-sù kóng, Iâ-hô-hoa só͘ beh boah-iû-ê, kó-jiân tī I ê bīn-chêng.
(BCL) 已經來,撒母耳看見以利押,意思講,耶和華所欲抹油者果然佇伊的面前。
7
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Bo̍h-tit khòaⁿ i ê iông-māu, kap i seng-khu ê tōa-hàn; chit-lâng sī Góa só͘ kū-cho̍at; in-ūi Iâ-hô-hoa teh khòaⁿ bô chhin-chhiūⁿ lâng teh khòaⁿ; lâng khòaⁿ gōa-māu, Iâ-hô-hoa sī khòaⁿ sim-lāi.
(BCL) 總是耶和華給撒母耳講:「莫得看伊的容貌及伊身軀的大漢,此人是我所拒絕。因為耶和華看無親像人看:人看外貌;耶和華是看心內。」
8
(THR) Iâ-se kiò A-pí-ná-ta̍t, hō͘ i tùi Sat-bó͘-jíⁿ ê bīn-chêng keng-kè; Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Iâ-hô-hoa iā bô kéng chit-lâng.
(BCL) 耶西叫亞比拿達互伊對撒母耳的面前經過,撒母耳講:「耶和華也無揀此人。」
9
(THR) Iâ-se koh kiò Sa-má keng-kè; i kóng, Iâ-hô-hoa iā bô kéng chit-ê.
(BCL) 耶西閣叫沙瑪經過,伊講:「耶和華也無揀此個。」
10
(THR) Iâ-se hō͘ i hiah ê kiáⁿ chhit-ê, lóng tùi Sat-bó͘-jíⁿ ê bīn-chêng keng-kè. Sat-bó͘-jíⁿ kā Iâ-se kóng, Iâ-hô-hoa iā bô kéng chiah-ê.
(BCL) 耶西互伊許個子七個攏對撒母耳的面前經過,撒母耳給耶西講:「耶和華也無揀諸個。」
11
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā Iâ-se kóng, Lí ê kiáⁿ lóng tī-chia mah? I ìn kóng, Iáu-ū chı̍t-ê soah-bé ê, taⁿ teh chhī-iûⁿ. Sat-bó͘-jíⁿ kā Iâ-se kóng, Lí chhe lâng chhōa i lâi, in-ūi i iáu-bē lâi, lán bô beh chē-toh.
(BCL) 撒母耳給耶西講:「你的子攏佇遮嗎?」伊應講:「猶有一個煞尾的,今飼羊。」撒母耳給耶西講:「你差人導伊來;因為伊猶未來,咱無欲坐桌,」
12
(THR) Chiū chhe lâng chhōa i jı̍p-lâi; i sī chhiah-sek, ba̍k-chiu chheng-siù, siⁿ-chòe hó-khòaⁿ. Iâ-hô-hoa kóng, Chit-lâng chiū-sī, lí khí-lâi kā i boah-iû.
(BCL) 就差人導伊入來。伊是赤色,目睭清秀,生做好看。耶和華講:「此人就是,你起來給伊抹油。」
13
(THR) Sat-bó͘-jíⁿ chiū ēng kak-lāi ê iû, tī i hiah ê hiaⁿ ê tiong-kan boah i; tùi hit-jı̍t khí, Iâ-hô-hoa ê Sîn tōa-tōa lîm-kàu Tāi-pı̍t. Sat-bó͘-jíⁿ khí-sin tò-khì La̍h-má.
(BCL) 撒母耳就用角內的油,佇伊許個兄的中間抹伊。對彼日起,耶和華的神大大臨到大衛,撒母耳起身倒去拉瑪。
14
(THR) Iâ-hô-hoa ê Sîn lī-khui Sò-lô, ū pháiⁿ-sîn tùi Iâ-hô-hoa hia lâi, kiáu-jiáu i.
(BCL) 耶和華的神離開掃羅,有歹神對耶和華遐來攪擾伊。
15
(THR) Sò-lô ê jîn-sîn tùi i kóng, Khòaⁿ ah, taⁿ ū chı̍t ê pháiⁿ-sîn tùi Siōng-tè hia lâi kiáu-jiáu lí;
(BCL) 掃羅的人臣對伊講:「看啊,今有一個歹神對上帝遐來攪擾你。
16
(THR) góan ê chú tio̍h bēng-lēng kun-sûi lí bīn-chêng ê jîn-sîn chhē chı̍t-ê gâu tôaⁿ-khîm-ê lâi; tùi Siōng-tè hia lâi ê pháiⁿ-sîn lîm-kàu lí ê sî, hō͘ i ēng chhiú tôaⁿ-khîm, lí chiū hó.
(BCL) 阮的主著命令跟隨你面前的人臣,尋一個彈琴的來,對上帝遐來的歹神臨到你的時,互伊用手彈琴,你就好。」
17
(THR) Sò-lô kā i ê jîn-sîn kóng, Lín kā góa chhē chı̍t ê gâu tôaⁿ-khîm-ê, chhōa-lâi góa chia.
(BCL) 掃羅給伊的人臣講:「恁給我尋一個彈琴的,導來我遮。」
18
(THR) Siàu-liân lâng tiong ū chı̍t-ê kóng, Góa bat khòaⁿ-kìⁿ Pek-lī-hêng lâng Iâ-se chı̍t ê kiáⁿ gâu tôaⁿ-khîm, sī tōa ióng-sū, koh sī chiàn-sū, kóng-ōe ū tì-hūi, bīn-māu hó-khòaⁿ, Iâ-hô-hoa iā kap i tī-teh.
(BCL) 少年人中有一個講:「我曾看見伯利恆人耶西一個子彈琴,是大勇士閣是戰士,講話有智慧,面貌好看,耶和華也及伊佇。」
19
(THR) Sò-lô chhe sù-chiá khì kìⁿ Iâ-se, kóng, Chhe lí ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, chiū-sī hit ê chhī-iûⁿ-ê, lâi góa chia.
(BCL) 掃羅差使者去見耶西講:「差你的子大衛就是彼個飼羊的來我遮。」
20
(THR) Iâ-se chiū ēng lû chài piáⁿ, kap chı̍t phê-tē ê chiú, kap chı̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á, kau i ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, sàng hō͘ Sò-lô.
(BCL) 耶西就用驢載餅及一皮袋的酒,及一隻山羊仔,交伊的子大衛,送互掃羅。
21
(THR) Tāi-pı̍t kàu Sò-lô hia, kun-sûi tī i ê bīn-chêng; Sò-lô chin thiàⁿ i; Tāi-pı̍t chiū chòe Sò-lô kia̍h kun-khì ê lâng.
(BCL) 大衛到掃羅遐,跟隨佇伊的面前。掃羅真疼伊,大衛就做掃羅抬軍器的人。
22
(THR) Sò-lô chhe lâng khì kìⁿ Iâ-se kóng, Kiû lí iông-ún Tāi-pı̍t kun-sûi tī góa bīn-chêng, in-ūi i tit-tio̍h un-tián tī góa ê ba̍k-chiu chêng.
(BCL) 掃羅差人去見耶西,講:「求你容允大衛跟隨佇我面前,因為伊得著恩典佇我的目睭前。」
23
(THR) Tùi Siōng-tè hia lâi ê pháiⁿ-sîn lîm-kàu Sò-lô ê sî, Tāi-pı̍t chiū the̍h khîm ēng chhiú lâi tôaⁿ; Sò-lô chiū khoan-sim, tit-tio̍h hó, pháiⁿ-sîn lī-khui i.
(BCL) 對上帝遐來的歹神臨到掃羅的時,大衛就提琴,用手來彈,掃羅就寬心得著好,歹神離開伊。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢