
撒母耳記上 第 2 章
- 1
- (THR) Hap-ná kî-tó kóng, Góa ê sim in-ūi Iâ-hô-hoa lâi khòai-lo̍k, Góa ê kak in-ūi Iâ-hô-hoa lâi kia̍h-kôaiⁿ; Góa ǹg tùi-te̍k káⁿ kóng tōa-ōe, In-ūi góa ūi-tio̍h Lí ê chín-kiù lâi hoaⁿ-hí.
- (BCL) 哈拿祈禱講:我的心因為耶和華來快樂;我的角因為耶和華來抬高。我向對敵敢講大話;因為我為著你的拯救來歡喜。
- 2
- (THR) Bô ū sèng-ê chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa; Lí í-gōa bô pa̍t ê; Iā bô chio̍h-pôaⁿ chhin-chhiūⁿ lán ê Siōng-tè.
- (BCL) 無有聖者親像耶和華;你以外無別個,也無石磐親像咱的上帝。
- 3
- (THR) Lín m̄-thang chū-khoa kóng kiau-ngō͘ ê ōe; Iā m̄-thang hō͘ lām-sám ê ōe chhut lí ê chhùi; In-ūi Iâ-hô-hoa sī tì-sek ê Siōng-tè, Lâng ê kiâⁿ-chòe hō͘ I phoe-phêng.
- (BCL) 恁呣通自誇講驕傲的話,也呣通互濫糝的話出你的嘴;因為耶和華是智識的上帝,人的行做互伊批評。
- 4
- (THR) Ióng-sū ê keng í-keng at-chı̍h; Tio̍h-tak ê lâng ēng khùi-la̍t hâ-io.
- (BCL) 勇士的弓已經遏折;著觸的人用氣力縖腰。
- 5
- (THR) Pá-chiok-ê, hō͘ lâng chhiàⁿ lâi thàn-chia̍h; Iau-ê, bô koh iau; Bōe seng-io̍k ê, siⁿ chhit ê kiáⁿ, Ū chōe-chōe kiáⁿ-ê, hóan-tńg soe-jio̍k.
- (BCL) 飽足的,互人倩來趁食;枵的,無閣枵。生育的,生七個子;有多多子的,反轉衰弱。
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa hō͘ lâng sí, iā hō͘ lâng o̍ah; Hō͘ lâng lo̍h im-kan, iā hō͘ lâng khí-lâi.
- (BCL) 耶和華互人死,也互人活,互人落陰間,也互人起來。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa hō͘ lâng sòng-hiong, iā hō͘ lâng hó-gia̍h; Hō͘ lâng kàng-kē, iā hō͘ lâng seng-kôaiⁿ.
- (BCL) 耶和華互人喪鄉,也互人好額,互人降低,也互人升高。
- 8
- (THR) I tùi tîn-ai seng-kôaiⁿ sòng-hiong lâng, Tùi pùn-sò-tui ko-seng khiàm-kheh ê lâng, Hō͘ in kap siú-léng saⁿ-kap chē, Sòa-chiap êng-kng ê chō-ūi; In-ūi tōe ê thiāu sio̍k tī Iâ-hô-hoa, I chiong sè-kài an-tì tī hit téng-bīn.
- (BCL) 伊對塵埃升高喪鄉人,對糞埽堆高升欠缺的人,互及首領相及坐,續接榮光的座位。因為地的柱屬佇耶和華;伊將世界安置佇彼頂面。
- 9
- (THR) I beh pó-siú I sèng-ê ê kha, Hō͘ pháiⁿ-lâng tī o͘-àm-tiong chēng-chauh-chauh; In-ūi lâng óa-khò khùi-la̍t bōe-ōe khah-iâⁿ.
- (BCL) 伊欲保守伊聖者的腳,互歹人佇黑暗中靜寂寂;因為人倚靠氣力會卡贏。
- 10
- (THR) Kap Iâ-hô-hoa saⁿ-chiⁿ-ê beh siū phah-chhùi; I beh tùi thiⁿ ēng lûi phah i; Iâ-hô-hoa beh sím-phòaⁿ tōe ê ke̍k-thâu; Siúⁿ-sù khùi-la̍t hō͘ I ê ông, Kú-khí I siū boah-iû-ê ê kak.
- (BCL) 及耶和華相爭的,欲受拍碎;伊欲對天用雷拍伊,耶和華欲審判地的極頭,賞賜氣力互伊的王,舉起伊受抹油者的角。
- 11
- (THR) Í-lī-ka-ná tò-khì La̍h-má kàu i ê ke. Hit ê gín-ná tī chè-si Í-lī ê bīn-chêng ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 以利加拿倒去拉瑪到伊的家。彼個囝仔佇祭司以利的面前服事耶和華。
- 12
- (THR) Í-lī hiah ê kiáⁿ sī húi-lūi, m̄-bat Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 以利許個子是匪類,呣識耶和華。
- 13
- (THR) Chè-si tī peh-sìⁿ ê lē, chiū-sī kìⁿ-nā lâng hiàn-chè teh chú-bah ê sî, chè-si ê lô͘-po̍k chiū lâi, chhiú kia̍h saⁿ-jiáu ê chhe;
- (BCL) 祭司佇百姓的例就是:見若人獻祭,煮肉的時,祭司的奴僕就來,手抬三爪的叉,
- 14
- (THR) ēng chhe chhah-jı̍p poah, á-sī tiáⁿ, á-sī thih-tiō, á-sī e, kìⁿ-nā só͘ chhe-chhut-lâi ê bah, chè-si lóng the̍h chòe ka-kī-ê; in tī Sī-lô chhin-chhiūⁿ án-ni khóan-thāi kìⁿ-nā lâi hia ê Í-sek-lia̍t lâng.
- (BCL) 用叉插入 ,抑是鼎,抑是鐵銚,抑是鍋,見若所叉出來的肉,祭司攏提做家己的。佇示羅親像按呢款待見若來遐的以色列人。
- 15
- (THR) Koh tī bē sio iû-lâ ê tāi-seng, chè-si ê lô͘-po̍k chiū lâi, kā hiàn-chè ê lâng kóng, Lí tio̍h ēng bah hō͘ chè-si thang pek, in-ūi i m̄-ài lí kè-chú ê bah, sī ài chhiⁿ-ê.
- (BCL) 閣佇未燒油膋的代先,祭司的奴僕就來給獻祭的人講:「你著用肉互祭司,通。因為伊呣愛你過煮的肉,是愛生的。」
- 16
- (THR) Hit-lâng nā tùi i kóng, Beh tāi-seng sio iû, jiân-āu thang chiàu lí ê sim só͘ ài the̍h-khì, i chiū kóng, M̄ ah, chit-tia̍p tio̍h hō͘ góa; nā m̄, góa beh kiông-kiông the̍h-khì.
- (BCL) 彼人若對伊講:「欲代先燒油,然後通照你的心所愛提去。」伊就講:「呣啊,此霎著互我;若呣,我欲強強提去。」
- 17
- (THR) Án-ni hiah ê siàu-liân lâng ê chōe tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chin-tāng; in-ūi lâng iàm-ò͘ⁿ Iâ-hô-hoa ê chè-sū.
- (BCL) 按呢,許個少年人的罪佇耶和華的面前真重,因為人厭惡耶和華的祭祀。
- 18
- (THR) Hit-sî Sat-bó͘-jíⁿ iáu sòe-hàn, chhēng iù-tōe-pò͘ ê í-hut-tek, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng ho̍k-sāi.
- (BCL) 彼時,撒母耳猶細漢,穿幼苧布的以弗得,佇耶和華的面前服事。
- 19
- (THR) Koh i ê lāu-bú ta̍k-nî kā i chòe chı̍t-niá sòe-niá ê tn̂g-saⁿ; kap i ê tiōng-hu chiūⁿ-lâi hiàn nî-chè ê sî, tòa-lâi hō͘ i.
- (BCL) 閣伊的老母逐年給伊做一領細領的長衫,及伊的丈夫上來獻年祭的時帶來互伊。
- 20
- (THR) Í-lī kā Í-lī-ka-ná kap i ê bó͘ chiok-hok, kóng, Gōan Iâ-hô-hoa tùi chit ê hū-jîn-lâng koh siúⁿ-sù lí hō͘-è, lâi thòe só͘ hêng hō͘ Iâ-hô-hoa ê. In chiū tò-khì pún só͘-chāi.
- (BCL) 以利給以利加拿及伊的某祝福,講:「願耶和華對此個婦仁人閣賞賜你後裔,來替所還互耶和華的。」就倒去本所在。
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa khòaⁿ-kò͘ Hap-ná; i chiū hôai-īn siⁿ saⁿ ê kiáⁿ, nn̄g ê cha-bó͘-kiáⁿ. Gín-ná Sat-bó͘-jíⁿ iā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chiām-chiām tōa-hàn.
- (BCL) 耶和華看顧哈拿,伊就懷孕生三個子,二個查某子。囝仔撒母耳也佇耶和華的面前漸漸大漢。
- 22
- (THR) Í-lī chin-lāu, thiaⁿ-kìⁿ i ê kiáⁿ tùi Í-sek-lia̍t chèng-lâng só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, koh thiaⁿ-kìⁿ in kap hōe-bō͘ mn̂g-chêng chòe-kang ê hū-jîn-lâng su-thong.
- (BCL) 以利真老,聽見伊的子對以色列眾人所行一切的事,閣聽見及會幕門前做工的婦仁人私通,
- 23
- (THR) I chiū kā in kóng, Lín siáⁿ-sū kiâⁿ chiah ê sū ah? góa tùi chiah ê chèng peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ lín ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ;
- (BCL) 伊就給講:「恁啥事行諸個事啊?我對諸個眾百姓聽見恁的歹所行。
- 24
- (THR) góa ê kiáⁿ ah, m̄-thang án-ni; in-ūi góa só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê hong-siaⁿ sī m̄-hó; lín hō͘ Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ hōan-chōe.
- (BCL) 我的子啊,呣通按呢!因為我所聽見的風聲是呣好,恁互耶和華的百姓犯罪。
- 25
- (THR) Lâng nā tek-chōe lâng, Siōng-tè sím-phòaⁿ i; lâng nā tek-chōe Iâ-hô-hoa, chī-chūi thòe i kî-tó? Nā-sī in m̄-thiaⁿ lāu-pē ê ōe; in-ūi Iâ-hô-hoa chûn-ì beh thâi in.
- (BCL) 人若得罪人,上帝審判伊;人若得罪耶和華,是誰替伊祈禱?」若是呣聽老父的話,因為耶和華存意欲。
- 26
- (THR) Gín-ná Sat-bó͘-jíⁿ chiām-chiām tōa-hàn, tit-tio̍h Iâ-hô-hoa kap lâng ná thiàⁿ i.
- (BCL) 囝仔撒母耳漸漸大漢,得著耶和華及人愈疼伊。
- 27
- (THR) Ū Siōng-tè ê lô͘-po̍k lâi kìⁿ Í-lī, tùi i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ê chó͘-kong ê ke, chêng tī Ai-kı̍p Hoat-ló ê ke chòe lô͘-po̍k ê sî, Góa kiám bô tùi i chhut-hiān mah?
- (BCL) 有上帝的奴僕來見以利,對伊講:「耶和華按呢講:『你的祖公的家前佇埃及法老的家做奴僕的時,我豈無對伊出現嗎?
- 28
- (THR) Góa kiám bô tùi Í-sek-lia̍t chèng chi-phài, kéng i chòe Góa ê chè-si, tī Góa ê tôaⁿ-téng hiàn-chè, sio-hiuⁿ, chhēng í-hut-tek tī Góa ê bīn-chêng; Í-sek-lia̍t cho̍k só͘ hiàn ê hé-chè Góa kiám bô lóng hō͘ i ê chó͘-kong ê ke mah?
- (BCL) 我豈無對以色列眾支派,揀伊做我的祭司,佇我的壇頂獻祭,燒香,穿以弗得佇我的面前,以色列族所獻的火祭我豈無攏互伊的祖公的家嗎?
- 29
- (THR) Góa só͘ bēng-lēng ê chè-sū lé-mı̍h tī Góa khiā-khí ê só͘-chāi ê, lín siáⁿ-sū thún-ta̍h i, chun-tiōng lí ê kiáⁿ khah kè-thâu chun-tiōng Góa, ēng Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t só͘ hiàn siōng-hó ê lé-mı̍h, lâi ka-kī pûi ah?
- (BCL) 我所命令的祭祀禮物佇我徛起的所在的,恁啥事睭踏伊,尊重你的子卡過頭尊重我,用我的百姓以色列所獻上好的禮物來家己肥啊?』
- 30
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kóng, Góa sı̍t-chāi bat kóng, lí ê ke, lí ê lāu-pē ê ke beh éng-óan kiâⁿ tī Góa ê bīn-chêng; chóng-sī taⁿ Iâ-hô-hoa kóng, Góa koat-tòan m̄ án-ni; in-ūi chun-tiōng Góa ê, Góa beh chun-tiōng i, biáu-sī Góa ê, i beh siū khòaⁿ-khin.
- (BCL) 所以,耶和華──以色列的上帝講:『我實在曾講,你的家你的老父的家欲永遠行佇我的面前;總是今耶和華講,我決斷呣按呢。因為尊重我的,我欲尊重伊;藐視我的,伊欲受看輕。
- 31
- (THR) Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh chām-tn̄g lí ê chhiú-kut, kap lí ê pē ê ke ê chhiú-kut, hō͘ lí ê ke-tiong bô chı̍t ê lāu-lâng.
- (BCL) 看啊,日子欲到,我欲斬斷你的手骨及你的父的家的手骨,互你的家中無一個老人。
- 32
- (THR) Tī Siōng-tè hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hióng-hok ê sî, lí beh khòaⁿ-kìⁿ Góa ê chhù ê soe-pāi; tī lí ê ke-tiong beh éng-óan bô chı̍t ê lāu-lâng;
- (BCL) 佇上帝互以色列人享福的時,你欲看見我的厝的衰敗。佇你的家中欲永遠無一個老人。
- 33
- (THR) sio̍k tī lí ê lâng, Góa bô tùi Góa ê tôaⁿ châu-bia̍t ê, beh phah-pháiⁿ lí ê ba̍k-chiu, iu-siong lí ê sim; lí ke-tiong só͘ koh siⁿ ê lâng, lóng beh tiong-liân chiū sí;
- (BCL) 屬佇你的人我無對我的壇剿滅的;欲拍歹你的目睭、憂傷你的心。你家中所閣生的人攏欲中年就死。
- 34
- (THR) lí nn̄g ê kiáⁿ Hô-hut-nî Hui-nî-hap só͘ tú-tio̍h-ê, beh chòe lí ê tiāu-thâu; in nn̄g-lâng beh tâng chı̍t jı̍t sí.
- (BCL) 你二個子何弗尼、非尼哈所抵著的欲做你的兆頭:二人欲同一日死。
- 35
- (THR) Góa beh ūi ka-kī lı̍p chı̍t ê chīn-tiong ê chè-si, i beh chiàu Góa ê sim Góa ê ì lâi kiâⁿ; Góa beh ūi i kiàn-lı̍p kian-kò͘ ê ke; i beh éng-óan kiâⁿ tī Góa só͘ boah-iû-ê ê bīn-chêng.
- (BCL) 我欲為家己立一個盡忠的祭司;伊欲照我的心我的意來行。我欲為伊建立堅固的家;伊欲永遠行佇我所抹油者的面前。
- 36
- (THR) Lí ê ke só͘ chhun ê lâng lóng beh lâi kūi-pài i, kiû chı̍t ê gûn, chı̍t ê piáⁿ, kóng, Kiû lí hō͘ góa tng chè-si-chit ê chı̍t-ê, hō͘ góa thang tit-tio̍h tām-po̍h piáⁿ lâi chia̍h.
- (BCL) 你的家所剩的人攏欲來跪拜伊,求一個銀,一個餅,講:求你互我當祭司職的一個,互我通得著淡薄餅來食。』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
