
撒母耳記上 第 26 章
- 1
- (THR) Se-hut lâng kàu Ki-pí-a kìⁿ Sò-lô kóng, Tāi-pı̍t kiám m̄-sī ka-kī bih tī Iâ-sī-bûn thâu-chêng ê Hap-ki-la̍h soaⁿ mah?
- (BCL) 西弗人到基比亞見掃羅,講:「大衛豈呣是家己匿佇耶示們頭前的哈基拉山嗎?」
- 2
- (THR) Sò-lô chiū khí-lâi, chhōa Í-sek-lia̍t tiong kéng-sóan ê peng saⁿ-chheng, lo̍h-khì kàu Se-hut ê khòng-iá, beh tī Se-hut ê khòng-iá chhē Tāi-pı̍t.
- (BCL) 掃羅就起來,導以色列中揀選的兵三千落去到西弗的曠野,欲佇西弗的曠野尋大衛。
- 3
- (THR) Sò-lô tī Iâ-sī-bûn thâu-chêng ê Hap-ki-la̍h soaⁿ, Chat-iâⁿ tī lō͘-nih. Tāi-pı̍t tiàm tī khòng-iá, chai Sò-lô lâi khòng-iá beh tui-jip i.
- (BCL) 掃羅佇耶示們頭前的哈基拉山,紮營佇路裡。大衛踮佇曠野,知掃羅來曠野欲追赴伊,
- 4
- (THR) Tāi-pı̍t chiū chhe kúi-nā ê cheng-thàm, chiah chai Sò-lô chin-chiàⁿ lâi.
- (BCL) 大衛就差幾若個偵探,才知掃羅真正來。
- 5
- (THR) Tāi-pı̍t chiū khí-lâi, kàu Sò-lô chat-iâⁿ ê só͘-chāi; Tāi-pı̍t khòaⁿ-kìⁿ Sò-lô kap i ê kun-tiúⁿ Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ khùn ê só͘-chāi, Sò-lô khùn tī pâi-lia̍t chhia ê lāi-bīn, peh-sìⁿ chat-iâⁿ tī i ê sì-ûi.
- (BCL) 大衛就起來,到掃羅紮營的所在,大衛看見掃羅及伊的軍長尼珥的子押尼珥睏的所在;掃羅睏佇排列車的內面,百姓紮營佇伊的四圍。
- 6
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Hek-lâng A-hi-bí-le̍k, kap Sé-ló͘-ngá ê kiáⁿ Iok-ap ê hiaⁿ-tī A-pí-su kóng, Chī-chūi beh kap góa lo̍h-khì, kàu iâⁿ-pôaⁿ, kàu Sò-lô hia? A-pí-su kóng, Góa kap lí lo̍h-khì.
- (BCL) 大衛對赫人亞希米勒及洗魯雅的子約押的兄弟亞比篩講:「是誰欲及我落去到營盤到掃羅遐?」亞比篩講:「我及你落去。」
- 7
- (THR) Tāi-pı̍t kap A-pí-su thàu-mî kàu peh-sìⁿ hia, khòaⁿ-kìⁿ Sò-lô tó tī pâi-lia̍t chhia ê lāi-bīn teh khùn; i ê chhiuⁿ tī thâu-khak-piⁿ, chhah tī tōe-nih; Ap-nî-jíⁿ kap peh-sìⁿ khùn tī i ê sì-ûi.
- (BCL) 大衛及亞比篩透暝到百姓遐,看見掃羅倒佇排列車的內面睏;伊的槍佇頭殼邊,插佇地裡。押尼珥及百姓睏佇伊的四圍。
- 8
- (THR) A-pí-su kā Tāi-pı̍t kóng, Siōng-tè kin-á-jı̍t chiong lí ê tùi-te̍k kau tī lí ê chhiú, kiû lí chún góa ēng chhiuⁿ kā i chha̍k tī tōe-nih, chha̍k chı̍t-ē, m̄-bián nn̄g-ē.
- (BCL) 亞比篩給大衛講:「上帝今仔日將你的對敵交佇你的手,求你准我用槍給伊鑿佇地裡,鑿一下,呣免二下。」
- 9
- (THR) Tāi-pı̍t kā A-pí-su kóng, M̄-thang hāi-sí i; chī-chūi khí-chhiú hāi Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê iā bô chōe ah?
- (BCL) 大衛給亞比篩講:「呣通害死伊。是誰起手害耶和華所抹油者也無罪啊?」
- 10
- (THR) Tāi-pı̍t koh kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa, Iâ-hô-hoa beh phah i; kiám-chhái i sí-jı̍t beh kàu, á-sī i beh lo̍h chiàn-tīn lâi sí.
- (BCL) 大衛閣講:「我指永活的耶和華來咒誓,耶和華欲拍伊,豈採伊死日欲到,抑是伊欲落戰陣來死;
- 11
- (THR) Góa tùi-tī Iâ-hô-hoa koat-tòan m̄-káⁿ khí-chhiú phah Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê; taⁿ lí thang chhú i thâu-khak-piⁿ ê chhiuⁿ kap chúi-pân, lán thang the̍h lâi khì.
- (BCL) 我對佇耶和華,決斷呣敢起手拍耶和華所抹油者。今你通取伊頭殼邊的槍及水瓶,咱通提來去。」
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Sò-lô ê thâu-khak-piⁿ chhú i ê chhiuⁿ kap chúi-pân; nn̄g-lâng chiū khì; bô lâng khòaⁿ-kìⁿ, bô lâng chai, iā bô lâng chhíⁿ, sī in lóng teh khùn, in-ūi Iâ-hô-hoa hō͘ in khùn tāng-bîn.
- (BCL) 大衛對掃羅的頭殼邊取伊的槍及水瓶,二人就去,無人看見,無人知,也無人醒,是攏睏,因為耶和華互睏重眠。
- 13
- (THR) Tāi-pı̍t kè-khì kàu hit-pêng, hn̄g-hn̄g khiā tī soaⁿ-téng, kap in saⁿ-lī put-chí hn̄g.
- (BCL) 大衛過去到彼旁,遠遠徛佇山頂,及相離不止遠。
- 14
- (THR) Tāi-pı̍t kiò peh-sìⁿ kap Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ, kóng, Ap-nî-jíⁿ ah, lí bô ìn mah? Ap-nî-jíⁿ kóng, Lí sī chī-chūi, teh kiò ông ah?
- (BCL) 大衛叫百姓及尼珥的子押尼珥講:「押尼珥啊,你無應嗎?」押尼珥講:「你是是誰?叫王啊?」
- 15
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Ap-nî-jíⁿ kóng, Lí kiám m̄-sī chı̍t ê ióng-sū mah? Í-sek-lia̍t tiong chī-chūi pí-tit lí ah? Lí siáⁿ-sū bô pó-hō͘ lí ê chú, lí ê ông ah? in-ūi peh-sìⁿ tiong ū chı̍t-lâng jı̍p-khì beh hāi lí ê ông lí ê chú.
- (BCL) 大衛對押尼珥講:「你豈呣是一個勇士嗎?以色列中是誰比得你啊?你啥事無保護你的主──你的王啊?因為百姓中有一人入去欲害你的王──你的主。
- 16
- (THR) Lí chit-hō só͘-chòe sī m̄-hó; góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa chiù-chōa, lín lóng sī kai-sí ê, in-ūi bô pó-hō͘ lín ê chú, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê; taⁿ, lí khòaⁿ, ông thâu-khak-piⁿ ê chhiuⁿ kap chúi-pân tī toh-lo̍h?
- (BCL) 你此號所做是呣好!我指永活的耶和華咒誓,恁攏是該死的;因為無保護恁的主,就是耶和華所抹油者。今你看王頭殼邊的槍及水瓶佇叨落?」
- 17
- (THR) Sò-lô jīn-tit sī Tāi-pı̍t ê siaⁿ, chiū kóng, Góa ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, che sī lí ê siaⁿ mah? Tāi-pı̍t kóng, Ông ah, góa ê chú, sī góa ê siaⁿ;
- (BCL) 掃羅認得是大衛的聲,就講:「我的子大衛,這是你的聲嗎?」大衛講:「王啊──我的主,是我的聲」;
- 18
- (THR) koh kóng, Góa ê chú siáⁿ-sū tui-jip lô͘-po̍k? góa chòe sím-mı̍h? góa ê chhiú ū sím-mı̍h pháiⁿ?
- (BCL) 閣講:「我的主啥事追奴僕?我做甚麼?我的手有甚麼歹?
- 19
- (THR) Ông ah, góa ê chú ah, taⁿ kiû lí thiaⁿ lô͘-po̍k ê ōe; nā sī Iâ-hô-hoa kek-tōng lí kong-kek góa, gōan I kàm-la̍p chè-mı̍h; nā sī lâng kek-tōng lí, gōan in tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng siū chiù-chó͘, in-ūi in kin-á-jı̍t kek-tio̍k góa, hō͘ góa bô hūn tī Iâ-hô-hoa ê gia̍p, kóng, Lí khì ho̍k-sāi pa̍t ê siōng-tè.
- (BCL) 王啊,我的主啊今求你聽奴僕的話:若是耶和華激動你攻擊我,願伊監納祭物;若是人激動你,願佇耶和華的面前受咒詛;因為今仔日革著我,互我無份佇耶和華的業,講:『你去服事別個上帝!』
- 20
- (THR) Taⁿ bo̍h-tit hō͘ góa ê huih lâu tī lī-khui Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê tōe; in-ūi Í-sek-lia̍t ông chhut-lâi, sī chhē chı̍t chiah kā-cháu, chhin-chhiūⁿ lâng tī soaⁿ-nih jip chı̍t chiah chià-ko͘.
- (BCL) 今莫得互我的血流佇離開耶和華面前的地。因為以色列王出來是尋一隻虼蚤,親像人佇山裡一隻鷓鴣。」
- 21
- (THR) Sò-lô kóng, Góa ū-chōe lah; góa ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, lí thang tò-lâi; góa bô beh koh hāi lí; in-ūi lí kin-á-jı̍t khòaⁿ góa ê sìⁿ-miā chòe pó-pòe; khòaⁿ ah, góa só͘-chòe sī chin-gōng, chhò-gō͘ kàu-ke̍k.
- (BCL) 掃羅講:「我有罪啦!我的子大衛,你通倒來,我無欲閣害你;因為你今仔日看我的生命做寶貝。看啊,我所做是真戇,錯誤到極。」
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t ìn kóng, Ông ah, lí ê chhiuⁿ tī-chia, lí tio̍h kiò chı̍t ê siàu-liân lâng kè-lâi kia̍h.
- (BCL) 大衛應講:「王啊,你的槍佇遮,你著叫一個少年人過來抬。
- 23
- (THR) Iâ-hô-hoa beh chiàu ta̍k-lâng ê kong-gī kap tiong-sìn lâi pò i; in-ūi kin-á-jı̍t Iâ-hô-hoa chiong lí kau tī góa ê chhiú; chóng-sī góa m̄-khéng chhun-chhiú hāi Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.
- (BCL) 耶和華欲照逐人的公義及忠信來報伊,因為今仔日耶和華將你交佇我的手。總是我呣肯伸手害耶和華所抹油者。
- 24
- (THR) Góa kin-á-jı̍t khòaⁿ-tāng lí ê sìⁿ-miā, gōan Iâ-hô-hoa iā án-ni khòaⁿ-tāng góa ê sìⁿ-miā; koh kiù góa thoat-lī lóng-chóng ê hōan-lān.
- (BCL) 我今仔日看重你的生命,願耶和華也按呢看重我的生命,閣救我脫離攏總的患難。」
- 25
- (THR) Sò-lô kā Tāi-pı̍t kóng, Góa ê kiáⁿ Tāi-pı̍t, gōan lí siū chiok-hok; lí beh kiâⁿ-chhut tōa ê tāi-chì, iā ún-tàng beh khah-iâⁿ. Tāi-pı̍t chiū chòe i kiâⁿ. Sò-lô tò-khì i ê pún só͘-chāi.
- (BCL) 掃羅給大衛講:「我的子大衛,願你受祝福!你欲行出大的代誌,也穩當欲卡贏。」大衛就做伊行,掃羅倒去伊的本所在。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
