
撒母耳記上 第 27 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t sim-lāi kóng, Beh ū chı̍t-jı̍t góa sí tī Sò-lô ê chhiú; m̄-ta̍t-tio̍h cháu-khì Hui-lī-sū ê tōe; Sò-lô tùi-tī góa chiū cho̍at-bāng, bô koh tī Í-sek-lia̍t ê kéng-lâi chhē góa; án-ni góa chiū thang thoat-lī i ê chhiú.
- (BCL) 大衛心內講:「欲有一日我死佇掃羅的手,呣值著走去非利士的地。掃羅對佇我就絕望,無閣佇以色列的境內尋我;按呢我就通脫離伊的手。」
- 2
- (THR) Tāi-pı̍t chiū khí-lâi, kap tè i ê la̍k-pah lâng, kè-khì kàu Ka-te̍k ông, Má-gô ê kiáⁿ A-kiat hia.
- (BCL) 大衛就起來,及隨伊的六百人過去到迦特王──瑪俄的子亞吉遐。
- 3
- (THR) Tāi-pı̍t kap i nn̄g ê bó͘, chiū-sī Iâ-su-lia̍t lâng, A-hi-lóan, kap bat chòe Ná-pat ê bó͘ ê Ka-bı̍t lâng A-pí-kai, kap tè Tāi-pı̍t ê lâng í-kı̍p ta̍k-lâng ê ke-kòan, lóng tiàm tī Ka-te̍k A-kiat hia.
- (BCL) 大衛及伊二個某,就是耶斯列人亞希暖及曾做拿八的某的迦密人亞比該,及隨大衛的人,以及逐人的家眷,攏踮佇迦特亞吉遐。
- 4
- (THR) Ū lâng kā Sò-lô kóng, Tāi-pı̍t cháu-khì Ka-te̍k. Sò-lô chiū bô koh chhē i.
- (BCL) 有人給掃羅講:「大衛走去迦特。」掃羅就無閣尋伊。
- 5
- (THR) Tāi-pı̍t tùi A-kiat kóng, Góa nā tī lí ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián, kiû lí ēng soaⁿ-tiûⁿ chı̍t ê siâⁿ hō͘ góa, góa chiū ū só͘-chāi thang khiā-khí; in-ūi lí ê lô͘-po̍k siáⁿ-sū tio̍h kap lí saⁿ-kap khiā-khí tī kiaⁿ-siâⁿ ah?
- (BCL) 大衛對亞吉講:「我若佇你的面前得著恩典,求你用山場一個城互我,我就有所在通徛起。因為你的奴僕啥事著及你相及徛起佇京城啊?」
- 6
- (THR) Tng hit-jı̍t A-kiat chiong Sé-kek-la̍h hō͘ i; in-ūi án-ni Sé-kek-la̍h sio̍k Iû-tāi ông, tı̍t-kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 當彼日亞吉將洗革拉互伊,因為按呢洗革拉屬猶大王,直到今仔日。
- 7
- (THR) Tāi-pı̍t tiàm tī Hui-lī-sū lâng ê tōe, kiōng chı̍t-nî koh sì-ge̍h-jı̍t.
- (BCL) 大衛踮佇非利士人的地共一年閣四月日。
- 8
- (THR) Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng chiūⁿ-khì, chhim-chhú Ki-su̍t lâng, Ki-sek lâng, A-má-le̍k lâng; in-ūi chí kúi cho̍k pêng-sò͘ khiā-khí tī hit só͘-chāi, tùi Su-jíⁿ khì kàu Ai-kı̍p.
- (BCL) 大衛及隨伊的人上去,侵取基述人、基色人、亞瑪力人。因為此幾族平素徛起佇彼所在,對書珥去到埃及。
- 9
- (THR) Tāi-pı̍t phah hit só͘-chāi, bô-lūn lâm-lú bô chı̍t-ê o̍ah; koh chhiúⁿ in ê iûⁿ, gû, lû, lo̍k-tô, kap i-ho̍k, tò-tńg lâi kìⁿ A-kiat.
- (BCL) 大衛拍彼所在,無論男女無一個活,閣搶的羊、牛、驢、駱駝,及衣服,倒轉來見亞吉。
- 10
- (THR) A-kiat kóng, Lín kin-á-jı̍t khì chhim-chhú sím-mı̍h tōe-hng ah? Tāi-pı̍t kóng, Phah Iû-tāi ê lâm-hng, Iâ-la̍h-bia̍t lâng ê lâm-hng, Ki-nî lâng ê lâm-hng.
- (BCL) 亞吉講:「恁今仔日去侵取甚麼地方啊?」大衛講:「拍猶大的南方、耶拉篾人的南方、基尼人的南方。」
- 11
- (THR) Tāi-pı̍t bô lâu chı̍t ê lâm-lú o̍ah, tòa-kàu Ka-te̍k, sī phah-sǹg kóng, Kiaⁿ-liáu in chiong góan ê sū pò lâng chai, kóng, Tāi-pı̍t án-ni kiâⁿ; koh i tiàm tī Hui-lī-sū lâng ê tōe ê sî, iā siông-siông chiàu chit-khóan lâi kiâⁿ.
- (BCL) 大衛無留一個男女活,帶到迦特。是拍算講:「驚了將阮的事報人知,講大衛按呢行,閣伊踮佇非利士人的地的時,也常常照此款來行。」
- 12
- (THR) A-kiat sìn Tāi-pı̍t, sim-lāi kóng, Tāi-pı̍t hō͘ i pún-cho̍k Í-sek-lia̍t lâng chin iàm-ò͘ⁿ, só͘-í i beh éng-óan chòe góa ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 亞吉信大衛,心內講:「大衛互伊本族以色列人真厭惡,所以伊欲永遠做我的奴僕。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
