歷代志下 第 19 章

1
(THR) Iû-tāi ông Iok-sa-hoat pêng-an tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng kàu i ê chhù.
(BCL) 猶大王約沙法平安倒去耶路撒冷,到伊的厝。
2
(THR) Sian-kiàn Hap-ná-nî ê kiáⁿ Iâ-hō͘ chhut-lâi ngiâ-chih Iok-sa-hoat ông, kā i kóng, Lí pang-chān pháiⁿ-lâng, thiàⁿ òan-hūn Iâ-hô-hoa ê lâng, ha̍p-gî mah? In-ūi án-ni Iâ-hô-hoa ê siū-khì lîm-kàu lí.
(BCL) 先見哈拿尼的子耶戶出來迎接約沙法王,給伊講:「你幫助歹人,疼怨恨耶和華的人合宜嗎?因為按呢耶和華的受氣臨到你。
3
(THR) Nā-sī lí iáu ū hó-sū tī-teh; in-ūi lí tùi chit ê tōe-hng tû-khì A-su-tha-lio̍k, koh tiāⁿ-tio̍h lí ê sim chhē Siōng-tè.
(BCL) 若是你猶有好事佇,因為你對此個地方除去亞斯他錄,閣定著你的心尋上帝。」
4
(THR) Iok-sa-hoat tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng; āu-lâi koh chhut-khì sûn-sī peh-sìⁿ ê tiong-kan, tùi Pia̍t-sī-pa kàu Í-hoat-liân soaⁿ-tōe, chhōa peh-sìⁿ kui-ǹg Iâ-hô-hoa in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè.
(BCL) 約沙法踮佇耶路撒冷,後來閣出去巡視百姓的中間,對別是巴到以法蓮山地,導百姓歸向耶和華──列祖的上帝;
5
(THR) Koh siat-lı̍p sím-phòaⁿ-koaⁿ tī kéng-lāi, tī Iû-tāi kian-kò͘ ê siâⁿ; ta̍k ê siâⁿ lóng án-ni.
(BCL) 閣設立審判官佇境內佇猶大堅固的城,逐個城攏按呢,
6
(THR) Kā hiah ê sím-phòaⁿ-koaⁿ kóng, Kín-sīn lín ê só͘-chòe; in-ūi lín sím-phòaⁿ m̄-sī ūi-tio̍h lâng, sī ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa; lín sím-phòaⁿ ê sî, I kap lín tī-teh.
(BCL) 給許個審判官講:「謹慎恁的所做;因為恁審判呣是為著人,是為著耶和華。恁審判的時,伊及恁佇。
7
(THR) Taⁿ lín tio̍h kiaⁿ-ùi Iâ-hô-hoa; kín-sīn chòe tāi-chì; in-ūi Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè bô-ū put-gī, bô phian-thán, bô siū pò͘-lō͘.
(BCL) 今恁著驚畏耶和華,謹慎做代誌;因為耶和華──咱的上帝無有不義,無偏袒,無收賄賂。」
8
(THR) Iok-sa-hoat tùi Lī-bī lâng, kap chè-si, kap Í-sek-lia̍t cho̍k-tiúⁿ tiong, siat-lı̍p lâng, tī Iâ-lō͘-sat-léng ūi Iâ-hô-hoa phòaⁿ-tòan tāi-chì, kap saⁿ-kò. In chiū tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 約沙法對利未人及祭司,及以色列族長中設立人,佇耶路撒冷為耶和華判斷代誌,及相告,伊就倒去耶路撒冷。
9
(THR) I koh bēng-lēng in kóng, Lín tio̍h kiaⁿ-ùi Iâ-hô-hoa, chīn-tiong sêng-sı̍t sim lâi kiâⁿ chit ê tāi-chì.
(BCL) 伊閣命令講:「恁著驚畏耶和華,盡忠誠實心來行此個代誌。
10
(THR) Kìⁿ-nā lín ê hiaⁿ-tī tiàm tī in hiah ê siâⁿ--ê, nā ū oan-ke ê sū, lâi chiū-kūn lín, bô-lūn sím-mı̍h tāi-chì, he̍k-sī ūi-tio̍h lâu huih, á-sī tī lu̍t-hoat kap kài-bēng, á-sī lu̍t-lē kap hoat-tō͘ ê tiong-kan, lín tio̍h kéng-kài in, m̄-thang tek-chōe Iâ-hô-hoa, tì-kàu siū-khì lîm-kàu lín, kap lín ê hiaⁿ-tī; lín án-ni chòe, chiū bô chōe.
(BCL) 見若恁的兄弟踮佇許個城者,若有冤家的事來就近恁,無論甚麼代誌,或是為著流血,抑是佇律法及誡命,抑是律例及法度的中間,恁著警戒,呣通得罪耶和華,致到受氣臨到恁及恁的兄弟;恁按呢做,就無罪。
11
(THR) Khòaⁿ ah, kìⁿ-nā sio̍k Iâ-hô-hoa ê sū, ū chè-si-thâu A-má-lī-ngá kóan-lí lín; kìⁿ-nā sio̍k ông ê sū, ū Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ Í-sı̍t-má-lī ê kiáⁿ Se-pa-tē-ngá kóan-lí lín. Tī lín ê bīn-chêng ū Lī-bī lâng chòe koaⁿ-tiúⁿ; lín tio̍h hó-táⁿ chòe tāi-chì, gōan Iâ-hô-hoa kap hó-lâng tī-teh.
(BCL) 看啊!見若屬耶和華的事,有祭司頭亞瑪利雅管理恁;見若屬王的事,有猶大的族長以實瑪利的子西巴第雅管理恁;佇恁的面前有利未人做官長。恁著好膽做代誌,願耶和華及好人佇。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢