歷代志下 第 20 章

1
(THR) Chit-tia̍p liáu-āu, Mô͘-ap lâng kap A-bûn lâng, koh ū Bí-o͘-nî lâng, saⁿ-kap lâi, beh kap Iok-sa-hoat kau-chiàn.
(BCL) 此霎了後,摩押人及亞捫人,閣有米烏尼人,相及來欲及約沙法交戰。
2
(THR) Ū lâng lâi pò Iok-sa-hoat kóng, Tùi hái-gōa tùi A-lân hia ū tōa kun-tūi lâi kong-kek lí; taⁿ in tī Hap-sé-sùn-tha-má, chiū-sī Ún-ki-tí.
(BCL) 有人來報約沙法講:「對海外對亞蘭遐有大軍隊來攻擊你,今佇哈洗遜他瑪,就是隱基底。」
3
(THR) Iok-sa-hoat chiū kiaⁿ, tiāⁿ-tio̍h ì-sù khún-kiû Iâ-hô-hoa; tī Iû-tāi chôan-tōe soan-pò͘ kìm-chia̍h.
(BCL) 約沙法就驚,定著意思懇求耶和華,佇猶大全地宣佈禁食。
4
(THR) Tùi án-ni Iû-tāi lâng chū-hōe, kiû Iâ-hô-hoa pang-chān; Iû-tāi ta̍k ê siâⁿ lóng ū lâng chhut-lâi chhē Iâ-hô-hoa.
(BCL) 對按呢猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大逐個城攏有人出來尋耶和華。
5
(THR) Iok-sa-hoat chiū tī Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê hōe-tiong, khiā tī Iâ-hô-hoa tiān ê sin-īⁿ ê thâu-chêng, kóng,
(BCL) 約沙法就佇猶大及耶路撒冷的會中,徛佇耶和華殿的新院的頭前,講:
6
(THR) Iâ-hô-hoa góan ê lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ah, Lí kiám m̄-sī tī thiⁿ--nih ê Siōng-tè mah? Lí kiám m̄-sī lia̍t-pang bān-kok ê chú-cháiⁿ mah? tī Lí ê chhiú ū kôan-lêng ū khùi-la̍t, bô chı̍t-ê ōe tí-te̍k lí.
(BCL) 「耶和華──阮的列祖的上帝啊,你豈呣是佇天裡的上帝嗎?你豈呣是列邦萬國的主宰嗎?佇你的手有權能有氣力,無一個會抵敵你。
7
(THR) Góan ê Siōng-tè ah, Lí kiám m̄-sī bat tī Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng kóaⁿ-tio̍k chit ê tōe-hng khiā-khí ê peh-sìⁿ, chiong i siúⁿ-sù Lí ê pêng-iú A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è kàu éng-óan mah?
(BCL) 阮的上帝啊,你豈呣是曾佇你的百姓以色列人的面前趕逐此個地方徛起的百姓,將伊賞賜你的朋友亞伯拉罕的後裔到永遠嗎?
8
(THR) In chiū tiàm tī chit ê tōe-hng, koh in-ūi Lí ê miâ tī-chia kā Lí khí chı̍t keng sèng-só͘, kóng,
(BCL) 就踮佇此個地方,閣因為你的名佇遮給你起一間聖所,
9
(THR) Siat-sú ū chai-ē lîm-kàu góan, he̍k-sī to-kiàm, khiàn-chek, He̍k-sī un-e̍k, ki-hng, tng hōan-lān ê sî, góan beh khiā tī chit keng ê thâu-chêng, tī Lí ê bīn-chêng khún-kiû Lí; in-ūi Lí ê miâ sī tiàm-tī chit keng tiān, Lí beh thiaⁿ lâi chín-kiù.
(BCL) 講:『設使有災禍臨到阮,或是刀劍譴責,或是瘟疫飢荒,當患難的時,阮欲徛佇此間的頭前佇你的面前懇求你,因為你的名是踮佇此間殿,你欲聽來拯救。』
10
(THR) Chêng Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p tōe ê sî, Lí m̄-chún in chhim-hōan A-bûn lâng, Mô͘-ap lâng, kap Se-jíⁿ-soaⁿ lâng; chiū lī-khui in, bô bia̍t in.
(BCL) 前以色列人出埃及地的時,你呣准侵犯亞捫人、摩押人,及西珥山人,就離開,無滅。
11
(THR) Khòaⁿ ah, in taⁿ cháiⁿ-iūⁿ pò-èng góan, lâi kóaⁿ-tio̍k góan chhut Lí ê gia̍p, chiū-sī Lí siúⁿ-sù góan, hō͘ góan sêng-chiap ê.
(BCL) 看啊,今怎樣報應阮,來趕逐阮出你的業,就是你賞賜阮互阮承接的。
12
(THR) Góan ê Siōng-tè ah, Lí bô beh chek-ho̍at in mah? in-ūi góan bô la̍t thang tí-tng chit-ê lâi kong-kek góan ê tōa kun-tūi, góan iā m̄-chai tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kiâⁿ, góan ê ba̍k-chiu choan-choan ǹg Lí.
(BCL) 阮的上帝啊,恁無欲責罰嗎?因為阮無力通抵當此個來攻擊阮的大軍隊,阮也呣知著怎樣行,阮的目睭專專向你」。
13
(THR) Iû-tāi chèng-lâng, kap in ê sòe-hàn gín-ná, in ê bó͘, in ê kiáⁿ-jî, lóng khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 猶大眾人及的細漢囝仔、的某、的子兒攏徛佇耶和華的面前。
14
(THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa ê Sîn tī kong-hōe tiong lîm-kàu Ngá-hap-sek; i sī Lī-bī lâng A-sat ê hō͘-è, Má-thàm-ngá ê gôan-sun, Iâ-lī ê cheng-sun, Pí-ná-ngá ê sun, Sat-ka-lī-ngá ê kiáⁿ.
(BCL) 彼時,耶和華的神佇公會中臨到雅哈悉,伊是利未人亞撒的後裔──瑪探雅的元孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫,撒迦利雅的子。
15
(THR) I kóng, Iû-tāi chèng-lâng, Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ, kap Iok-sa-hoat ông lí, lóng tio̍h thiaⁿ; Iâ-hô-hoa tùi lín án-ni kóng, Bo̍h-tit in-ūi chit ê tōa kun-tūi lâi kiaⁿ, lâi lún; in-ūi chit ê kau-chiàn m̄-sī chāi-tī lín, chiū-sī chāi-tī Siōng-tè.
(BCL) 伊講:「猶大眾人、耶路撒冷徛起的百姓,及約沙法王你,攏著聽,耶和華對恁按呢講:『莫得因為此個大軍隊來驚來;因為此個交戰呣是在佇恁,就是在佇上帝。
16
(THR) Bîn-á-jı̍t lín tio̍h lo̍h-khì chih-tīn; in tùi Sé-su soaⁿ-phiâⁿ chiūⁿ lâi, lín beh tī Iâ-ló͘-i-le̍k khòng-iá thâu-chêng ê soaⁿ-kok-kháu tú-tio̍h in.
(BCL) 明仔日恁著落去接陣,對洗斯山坪上來,恁欲佇耶魯伊勒曠野頭前的山谷口抵著。
17
(THR) Chit-pái lín m̄-bián kau-chiàn; Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ah, lín tio̍h pâi-tīn khiā-teh, khòaⁿ Iâ-hô-hoa chín-kiù lín; m̄-bián kiaⁿ, m̄-bián lún, bîn-á-jı̍t tio̍h chhut-khì in hia; in-ūi Iâ-hô-hoa kap lín tī-teh.
(BCL) 此擺恁呣免交戰,猶大及耶路撒冷啊,恁著排陣徛,看耶和華拯救恁。呣免驚,呣免。明仔日著出去遐,因為耶和華及恁佇。』」
18
(THR) Iok-sa-hoat chiū àⁿ-thâu phak tī tōe-nih; Iû-tāi chèng-lâng, kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ, iā phak tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kèng-pài Iâ-hô-hoa.
(BCL) 約沙法就俯頭仆佇地裡,猶大眾人及耶路撒冷徛起的百姓也仆佇耶和華的面前,敬拜耶和華。
19
(THR) Ko-hat cho̍k kap Khó-la̍h-cho̍k ê Lī-bī lâng, lóng khiā--khí-lâi, ēng ke̍k-tōa ê siaⁿ o-ló Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 哥轄族及可拉族的利未人攏徛起來,用極大的聲謳咾耶和華以色列的上帝。
20
(THR) Keh jı̍t in chá-chá khí-lâi, chhut-khì Thê-ko-a ê khòng-iá; chhut-khì ê sî, Iok-sa-hoat khiā-teh kóng, Iû-tāi lâng, kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h thiaⁿ góa, lín tio̍h sìn Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, chiū beh khiā-chāi; sìn I ê sian-ti chiū beh heng-thong.
(BCL) 隔日早早起來,出去提哥亞的曠野。出去的時,約沙法徛講:「猶大人及耶路撒冷徛起的百姓啊,著聽我:恁著信耶和華──恁的上帝就欲徛在;信伊的先知就欲亨通。」
21
(THR) I í-keng kap peh-sìⁿ gī-lūn, chiū siat-lı̍p chhiùⁿ-koa o-ló Iâ-hô-hoa ê, hō͘ in chhēng sèng koh súi ê saⁿ, kiâⁿ tī kun-tūi ê thâu-chêng o-ló Iâ-hô-hoa, kóng, Tio̍h kám-siā Iâ-hô-hoa; in-ūi i ê chû-ài éng-óan tī-teh.
(BCL) 伊已經及百姓議論,就設立唱歌謳咾耶和華的,互穿聖閣娞的衫,行佇軍隊的頭前謳咾耶和華講:「著感謝耶和華,因為伊的慈愛永遠佇!」
22
(THR) In tú-á chhiùⁿ-koa o-ló ê sî, Iâ-hô-hoa chiū phài bâi-ho̍k ê peng kong-kek hiah ê lâi kong-kek Iû-tāi ê A-bûn, Mô͘-ap, kap Se-jíⁿ soaⁿ ê lâng; in chiū siū-phah.
(BCL) 抵仔唱歌謳咾的時,耶和華就派埋伏的兵攻擊許個來攻擊猶大的亞捫、摩押,及西珥山的人,就受拍。
23
(THR) In-ūi A-bûn kap Mô͘-ap lâng khí--lâi kong-kek tiàm-tī Se-jíⁿ soaⁿ ê lâng, it-chīn thâi lâi bia̍t in; it-chīn bia̍t tiàm-tī Se-jíⁿ ê lâng liáu-āu, in ta̍k-ê hun-pêng saⁿ châu-bia̍t.
(BCL) 因為亞捫及摩押人起來,攻擊踮佇西珥山的人,一盡來滅;一盡滅踮佇西珥的人了後,逐個分旁相剿滅。
24
(THR) Iû-tāi lâng kàu khòng-iá siú-bāng ê lâu, khòaⁿ-kìⁿ hiah ê tōa kun-tūi; khòaⁿ ah, sin-si tó tī tōe--nih, bô chı̍t-ê cháu-lī.
(BCL) 猶大人到曠野守望的樓,看見許個大軍隊,看啊,身屍倒佇地裡,無一個走離。
25
(THR) Iok-sa-hoat kap i ê peh-sìⁿ lâi chhiúⁿ in ê châi-bu̍t, tī in tiong-kan chhē-tio̍h chōe-chōe châi-bu̍t, i-ho̍k, pó-pòe; in pak chòe ka-kī-ê, chōe kàu tòa-bōe-khì. In chhiúⁿ mı̍h kàu saⁿ-jı̍t, in-ūi chin-chōe.
(BCL) 約沙法及伊的百姓來搶的財物,佇中間尋著多多財物、衣服、寶貝,剝做家己的多到帶去;搶物到三日,因為真多。
26
(THR) Tē-sì-jı̍t in chū-chı̍p tī Pí-la̍h-ka ê soaⁿ-kok; in-ūi tī-hia o-ló Iâ-hô-hoa, só͘-í hit só͘-chāi miâ-kiò Pí-la̍h-ka soaⁿ-kok, kàu tī kin-á-jı̍t.
(BCL) 第四日聚集佇比拉迦的山谷,因為佇遐謳咾耶和華。所以彼所在名叫比拉迦山谷,到佇今仔日。
27
(THR) In chiū tò-khì, chiū-sī Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, Iok-sa-hoat tī in ê thâu-chêng, tāi-ke hoaⁿ-hí tò-khì Iâ-lō͘-sat-léng; in-ūi Iâ-hô-hoa hō͘ in thâi-iâⁿ tùi-te̍k, lâi hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
(BCL) 就倒去,就是猶大及耶路撒冷的人,約沙法佇的頭前,大家歡喜倒去耶路撒冷;因為耶和華及贏對敵,來歡喜快樂。
28
(THR) In tôaⁿ-khîm, tôaⁿ-sek, pûn hō-thâu, lâi Iâ-lō͘-sat-léng, kàu Iâ-hô-hoa ê tiān.
(BCL) 彈琴、彈瑟、歕號頭來耶路撒冷,到耶和華的殿。
29
(THR) Lia̍t-pang chiah ê kok thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa thâi-iâⁿ Í-sek-lia̍t ê tùi-te̍k, chiū kiaⁿ Siōng-tè.
(BCL) 列邦諸個國聽見耶和華贏以色列的對敵,就驚上帝。
30
(THR) Án-ni Iok-sa-hoat ê kok thài-pêng; in-ūi i ê Siōng-tè siúⁿ-sù i sì-ûi pêng-an.
(BCL) 按呢,約沙法的國太平,因為伊的上帝賞賜伊四圍平安。
31
(THR) Iok-sa-hoat chòe Iû-tāi ông; chē-ūi ê sî saⁿ-cha̍p-gō͘ hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông le̍k-kè jī-cha̍p-gō͘ nî; I ê lāu-bú miâ kiò A-so͘-pa, chiū-sī Sī-lī-hi ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 約沙法做猶大王,坐位的時三十五歲,佇耶路撒冷做王歷過二十五年。伊的老母名叫阿蘇巴,就是示利希的查某子。
32
(THR) Iok-sa-hoat kiâⁿ i ê lāu-pē A-sat ê lō͘, bô phian-oai, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe hó ê sū.
(BCL) 約沙法行伊的老父亞撒的路,無偏歪,行耶和華所看做好的事。
33
(THR) Chóng-sī soaⁿ-thâu-tôaⁿ iáu-bē hòe-bô, koh peh-sìⁿ iā bē ū tiāⁿ-tio̍h sim-ì kui-ǹg in lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè.
(BCL) 總是山頭壇猶未廢無,閣百姓也未有定著心意歸向列祖的上帝。
34
(THR) Iok-sa-hoat kî-û ê sū, tùi-thâu kàu-bé, lóng kì tī Hap-ná-nî ê kiáⁿ Iâ-hō͘ ê chheh, hit ê chheh iā lia̍t tī Í-sek-lia̍t lia̍t-ông ê chheh.
(BCL) 約沙法其餘的事,對頭到尾攏記佇哈拿尼的子耶戶的冊,彼個冊也列佇以色列列王的冊。
35
(THR) Hit-sî liáu-āu, Iû-tāi ông Iok-sa-hoat kap Í-sek-lia̍t ông A-hap-siā kiat-kau. A-hap-siā kiâⁿ pháiⁿ kàu-ke̍k.
(BCL) 彼時了後,猶大王約沙法及以色列王亞哈謝結交;亞哈謝行歹到極。
36
(THR) Nn̄g ê ông saⁿ-kap chō-chûn beh khì Tha-si; chiū tī Í-sûn-ka-pia̍t chō-chûn.
(BCL) 二個王相及造船欲去他施,就佇以旬迦別造船。
37
(THR) Hit-sî Má-lī-sa lâng, To-tāi-óa ê kiáⁿ Í-lī-í-siā, ēng chhàm-gú kong-kek Iok-sa-hoat kóng, In-ūi lí kiat-kau A-hap-siā, Iâ-hô-hoa phò-hōai lí ê só͘ chòe. Tùi án-ni chûn chiū phòa, bōe-ōe khì Tha-si.
(BCL) 彼時瑪利沙人、多大瓦的子以利以謝用讖語攻擊約沙法講:「因為你結交亞哈謝,耶和華破壞你的所做。」對按呢船就破,會去他施。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢