
哥林多後書 第 11 章
- 1
- (THR) Gōan lín iông-ún góa sió-khóa ê gōng; kî-sı̍t lín bô m̄ iông-ún góa.
- (BCL) 願恁容允我小可的戇,其實恁無呣容允我。
- 2
- (THR) In-ūi góa chiong Siōng-tè ê jia̍t-sim, ūi-tio̍h lín lâi jia̍t-sim; in-ūi góa bat phèng-tiāⁿ lín hō͘ chı̍t ê tiōng-hu, beh chiong lín chòe cheng-chiat ê chāi-sek-lú, hiàn hō͘ Ki-tok.
- (BCL) 因為我將上帝的熱心,為著恁來熱心。因為我曾聘定恁互一個丈夫,欲將恁做貞節的在室女,獻互基督。
- 3
- (THR) Chóng-sī góa kiaⁿ-liáu lín ê sim-su pāi-hōai, bô sûn-chôan chheng-kiat lâi ǹg Ki-tok, chhin-chhiūⁿ chôa ēng i ê khúi-khiat ín-iú Hā-oa chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 總是我驚了恁的心思敗壞,無純全清潔來向基督,親像蛇用伊的詭譎引誘夏娃一樣。
- 4
- (THR) Nā ū lâng lâi thôan pa̍t ê Iâ-so͘, góan só͘ bē bat thôan ê, á-sī lín siū-tio̍h koh-iūⁿ ê sîn, chêng só͘ bē bat siū-tio̍h ê, á-sī koh-iūⁿ ê hok-im, chêng só͘ bē bat sêng-siū ê, lín iông-ún i, hó.
- (BCL) 若有人來傳別個耶穌,阮所未曾傳的;抑是恁受著各樣的神,前所未曾受著的;抑是各樣的福音,前所未曾承受的;恁容允伊,好。
- 5
- (THR) In-ūi góa phah-sǹg góa lóng bô khah su tī hiah ê siōng-téng ê sù-tô͘.
- (BCL) 因為我拍算,我攏無卡輸佇許個上等的使徒。
- 6
- (THR) Góa kóng-ōe sui-jiân sio̍h-sio̍h, nā sī tì-sek kú m̄ sī án-ni; in-ūi góan hōan sū ū tùi lín hián-bêng chit-ê tī chèng lâng tiong.
- (BCL) 我講話雖然俗俗,若是智識就呣是按呢。因為阮凡事有對恁顯明此個佇眾人中。
- 7
- (THR) Á-sī góa ka-kī khut-kē, hō͘ lín seng kôaiⁿ, bô the̍h só͘-hùi, pe̍h-pe̍h thôan Siōng-tè ê hok-im hō͘ lín, che kiám sī hōan-chōe mah?
- (BCL) 抑是我家己屈低,互恁升高,無提所費白白傳上帝的福音互恁,這豈是犯罪嗎?
- 8
- (THR) Góa chhiúⁿ pa̍t ê kàu-hōe, the̍h in ê sok-siu, lâi ho̍k-sāi lín.
- (BCL) 我搶別個教會,提的束脩來服事恁。
- 9
- (THR) Góa kap lín tī-teh ê sî ēng bô kàu, bē bat liân-lūi-tio̍h lín chı̍t lâng; in-ūi tùi Má-kî-tùn lâi ê hiaⁿ-tī pó͘-chiok góa ê khiàm-kheh; góa hōan sū ka-kī siú, bô thoa-thūi lín; āu-lâi iā beh ka-kī siú.
- (BCL) 我及恁佇的時用無夠,未曾連累著恁一人;因為對馬其頓來的兄弟補足我的欠缺。我凡事家己守,無拖倕恁,後來也欲家己守。
- 10
- (THR) Ki-tok ê chin-sı̍t kì-jiân tī góa chiū tī A-kai-a chiah ê tōe-hng, bô lâng ōe chó͘-chí góa chit hō ê khoa-kháu.
- (BCL) 基督的真實既然佇我,就佇亞該亞諸個地方無人會阻止我此號的誇口。
- 11
- (THR) Sī sím-mı̍h iân-kò͘? sī góa bô thiàⁿ lín mah? Siōng-tè chai lah.
- (BCL) 是甚麼緣故?是我無疼恁嗎?上帝知啦。
- 12
- (THR) Chóng-sī góa só͘ kiâⁿ ê iû-gôan beh kiâⁿ i, beh cho̍at-tn̄g hiah ê chhē ki-hōe ê lâng ê ki-hōe, hō͘ in tī in só͘ khoa-kháu ê, kiù-kèng kap góan bô koh-iūⁿ.
- (BCL) 總是我所行的,猶原欲行伊,欲絕斷許個尋機會的人的機會,互佇所誇口的究竟及阮無各樣。
- 13
- (THR) In-ūi hit hō lâng sī ké sù-tô͘, kiâⁿ tāi-chì kan-chà, ka-kī chng-chòe Ki-tok ê sù-tô͘.
- (BCL) 因為彼號人是假使徒,行代誌奸詐,家己妝做基督的使徒。
- 14
- (THR) Che iā bô kî-kòai; in-ūi Sat-tàn iā ka-kī chng-chòe kng-bêng ê thiⁿ-sài.
- (BCL) 這也無奇怪,因為撒但也家己妝做光明的天使。
- 15
- (THR) Só͘-í i ê chhe-ēng ka-kī chng chhin-chhiūⁿ gī ê chhe-ēng, che iā m̄ sī tōa sū. In ê kiat-kio̍k beh chiàu in ê só͘ kiâⁿ.
- (BCL) 所以伊的差用家己,妝親像義的差用,這也呣是大事。的結局欲照的所行。
- 16
- (THR) Góa koh kóng, lâng m̄ thang khòaⁿ góa chòe gōng; chóng-sī nā án-ni, chiū tio̍h iû-gôan chiap-la̍p góa chhin-chhiūⁿ gōng, hō͘ góa iā thang lio̍h-lio̍h-á khoa-kháu.
- (BCL) 我閣講,人呣通看我做戇。總是若按呢,就著猶原接納我親像戇,互我也通略略仔誇口。
- 17
- (THR) Góa taⁿ só͘ kóng ê m̄ sī chiàu Chú lâi kóng; sī chhin-chhiūⁿ gōng, tōa táⁿ lâi khoa-kháu.
- (BCL) 我今所講的呣是照主來講,是親像戇大膽來誇口;
- 18
- (THR) Kì-jiân ū chōe-chōe lâng chiàu jio̍k-thé lâi khoa-kháu, chiū góa iā beh khoa-kháu.
- (BCL) 既然有多多人照肉體來誇口,就我也欲誇口。
- 19
- (THR) Lín kì-jiân sī tì-sek ê lâng, chiū hoaⁿ-hí iông-ún gōng ê lâng.
- (BCL) 恁既然是智識的人,就歡喜容允戇的人。
- 20
- (THR) Siat-sú ū lâng khóan-thāi lín chòe lô͘-po̍k, thun-kā lín, lia̍h lín, chū-ko, siàn lín ê bīn, lín chiū iông-ún i.
- (BCL) 設使有人款待恁做奴僕,吞咬恁,掠恁,自高,搧恁的面,恁就容允伊。
- 21
- (THR) Góa kóng án-ni sī bô thé-biān, ná chhin-chhiūⁿ góan chêng sī nńg-chiáⁿ. Chóng-sī lâng tī sím-mı̍h tāi-chì hó-táⁿ, góa iā hó-táⁿ; góa kóng chit kù sī gōng ōe.
- (BCL) 我講按呢是無體面,那親像阮前是軟茈。總是,人佇甚麼代誌好膽,我也好膽。(我講此句是戇話。)
- 22
- (THR) In sī Hi-pek-lâi lâng mah? góa iā sī. In sī Í-sek-lia̍t lâng mah? góa iā sī. In sī A-pek-la̍h-hán ê hō͘-è mah? góa iā sī.
- (BCL) 是希伯來人嗎?我也是。是以色列人嗎?我也是。是亞伯拉罕的後裔嗎?我也是。
- 23
- (THR) In sī Ki-tok ê chhe-ēng mah? góa koh khah sī; (góa chhin-chhiūⁿ kông teh kóng) Góa tio̍h-bôa iáu khah chōe, koaiⁿ-lo̍h kaⁿ iā khah chōe, siū phah kàu bōe sǹg tit, chōe-chōe pái hiám-hiám sí.
- (BCL) 是基督的差用嗎?我閣卡是。(我親像狂講,)我著磨猶卡多,關落監也卡多,受拍到算得,多多擺險險死。
- 24
- (THR) Góa hō͘ Iû-thài lâng phah gō͘ pái, múi pái sì-cha̍p ē kiám chı̍t ē.
- (BCL) 我互猶太人拍五擺,每擺四十下減一下;
- 25
- (THR) Saⁿ pái siū kóaiⁿ-á phah, chı̍t pái siū-tio̍h chio̍h-thâu tìm, saⁿ pái tú-tio̍h chûn-phòa, chı̍t jı̍t chı̍t mî tī chhim hái;
- (BCL) 三擺受枴仔拍;一擺受著石頭擲;三擺抵著船破,一日一暝佇深海。
- 26
- (THR) siông-siông le̍k-lō͘, tú-tio̍h kang-hô ê gûi-hiám, chha̍t-bé ê gûi-hiám, pún-cho̍k ê gûi-hiám, gōa-pang ê gûi-hiám, siâⁿ-lāi ê gûi-hiám, khòng-iá ê gûi-hiám, hái-bīn ê gûi-hiám, ké hiaⁿ-tī ê gûi-hiám;
- (BCL) 常常勒路,抵著江河的危險、賊馬的危險、本族的危險、外邦的危險、城內的危險、曠野的危險、海面的危險、假兄弟的危險。
- 27
- (THR) siū lô-lo̍k kap kan-khó͘ ta̍uh-ta̍uh bô khùn, iau kòa chhùi-ta, ta̍uh-ta̍uh bô chia̍h, kôaⁿ kòa thǹg-pak-theh.
- (BCL) 受勞碌、及艱苦,沓沓無睏,枵掛嘴乾,沓沓無食,寒掛褪腹裼。
- 28
- (THR) Tû-khì chiah ê gōa-sū, iáu ū chı̍t hāng ta̍k jı̍t teh góa, chiū-sī thòe chèng kàu-hōe khòa-lū.
- (BCL) 除去諸個外事,猶有一項逐日壓我,就是替眾教會掛慮。
- 29
- (THR) Chī-chūi lóan-jio̍k, iā góa bô sòa lóan-jio̍k ah? Chī-chūi tio̍h-tak, iā góa ê sim bô chhin-chhiūⁿ hé to̍h ah?
- (BCL) 是誰軟弱,也我無續軟弱啊?是誰著觸,也我的心無親像火啊?
- 30
- (THR) Góa nā put-tek-put tio̍h khoa-kháu, chiū beh khoa-kháu koan-hē góa lóan-jio̍k ê sū.
- (BCL) 我若不得不著誇口,就欲誇口關係我軟弱的事。
- 31
- (THR) Chú Iâ-so͘ ê Siōng-tè iā sī I ê Pē, éng-óan thang o-ló ê, chai góa bô pe̍h-chha̍t.
- (BCL) 主耶穌的上帝也是伊的父,永遠通謳咾的知我無白賊。
- 32
- (THR) Tī Tāi-má-sek A-lí-ta̍t ông só͘ siat ê tōe-hng koaⁿ pé-siú Tāi-má-sek lâng ê siâⁿ beh lia̍h góa;
- (BCL) 佇大馬色亞哩達王所設的地方官把守大馬色人的城,欲掠我,
- 33
- (THR) nā-sī góa tùi thang-á, ēng kheng tùi siâⁿ-chhiûⁿ hō͘ lâng lūi-lo̍h-khì, thoat-lī i ê chhiú.
- (BCL) 若是我對窗仔,用筐,對城牆互人縋落去,脫離伊的手。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
