
哥林多後書 第 12 章
- 1
- (THR) Sui-jiân bô lī-ek, góa put-tek-put tio̍h khoa-kháu; góa beh kóng-khí Chú ê īⁿ-siōng kap khé-sī.
- (BCL) 雖然無利益,我不得不著誇口。我欲講起主的異象及啟示。
- 2
- (THR) Góa bat chı̍t lâng tiàm-tī Ki-tok ê, cha̍p-sì nî chêng siū tòa kàu tē saⁿ chàn thiⁿ; he̍k-sī tiàm-tī seng-khu, góa m̄ chai; he̍k-sī bô tiàm-tī seng-khu, góa iā m̄ chai; Siōng-tè chai.
- (BCL) 我識一人佇基督的,十四年前受帶到第三層天;(或是佇身軀,我呣知;或是無佇身軀,我也呣知;上帝知。)
- 3
- (THR) Góa bat chı̍t-ê chhin-chhiūⁿ chit hō ê lâng, he̍k-sī tiàm-tī seng-khu, he̍k-sī bô tī seng-khu, góa m̄ chai, Siōng-tè chai;
- (BCL) 我識一個親像此號的人(或是佇身軀,或是無佇身軀,我呣知,上帝知。)
- 4
- (THR) i siū tòa kàu Lo̍k-hn̂g, thiaⁿ-kìⁿ bōe tit thang kóng ê ōe, chiū-sī lâng só͘ m̄ thang kóng ê.
- (BCL) 伊受帶到樂園,聽見得通講的話,就是人所呣通講的。
- 5
- (THR) Góa beh ūi-tio̍h chit hō lâng khoa-kháu; nā-sī ūi-tio̍h ka-kī, tû góa ê lóan-jio̍k í-gōa, góa bô beh khoa-kháu.
- (BCL) 我欲為著此號人誇口;若是為著家己,除我的軟弱以外,我無欲誇口。
- 6
- (THR) Góa nā ài beh khoa-kháu, iā m̄ sī gōng, in-ūi góa beh kóng chin-sı̍t; chóng-sī góa ka-kī iok-sok, kiaⁿ-liáu lâng ê phêng-lūn góa khah kè-thâu tī i só͘ khòaⁿ-kìⁿ góa, á-sī i tùi góa só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê.
- (BCL) 我若愛欲誇口也呣是戇,因為我欲講真實;總是我家己約束,驚了人的評論我卡過頭佇伊所看見我,抑是伊對我所聽見的。
- 7
- (THR) Koh in-ūi chiah ê khé-sī ê ke̍k tōa, bián-tit góa kè-thâu chū-ko, só͘-í hō͘ góa jio̍k-thé lāi ū chhì, chiū-sī Sat-tàn ê sù-chiá lâi phah góa, bián-tit góa kè-thâu chū-ko.
- (BCL) 閣因為諸個啟示的極大,免得我過頭自高,所以互我肉體內有茦,就是撒但的使者來拍我,免得我過頭自高。
- 8
- (THR) Ūi-tio̍h án-ni, góa saⁿ pái kiû Chú, hō͘ hit-ê lī-khui góa.
- (BCL) 為著按呢,我三擺求主,互彼個離開我。
- 9
- (THR) I kā góa kóng, Ū góa ê un, lí chiū kàu-gia̍h; in-ūi góa ê khùi-la̍t sī tī lâng ê lóan-jio̍k lâi chiâⁿ. Só͘-í góa chin hoaⁿ-hí, khah ài khoa-kháu góa chiah ê lóan-jio̍k, hō͘ Ki-tok ê khùi-la̍t tòa tī góa.
- (BCL) 伊給我講:「有我的恩你就夠額,因為我的氣力是佇人的軟弱來成。」所以,我真歡喜卡愛誇口我諸個軟弱,互基督的氣力住佇我。
- 10
- (THR) Só͘-í góa ūi-tio̍h Ki-tok lia̍h chiah ê lóan-jio̍k, khiàm-kheh, khún-tio̍k, khùn-pek chòe hoaⁿ-hí; in-ūi góa lóan-jio̍k ê sî, hóan-tńg ū khùi-la̍t.
- (BCL) 所以我為著基督,掠諸個軟弱、欠缺、窘逐、困迫做歡喜;因為我軟弱的時,反轉有氣力。
- 11
- (THR) Góa chiâⁿ-chòe gōng, sī lín pek-tio̍h góa; in-ūi góa ha̍p-kai tio̍h hō͘ lín o-ló; góa sui-jiân bô sím-mı̍h tī-teh sı̍t-chāi bô khah-su hiah ê siōng-téng ê sù-tô͘.
- (BCL) 我成做戇,是恁迫著我。因為我合該著互恁謳咾。我雖然無甚麼佇,實在無卡輸許個上等的使徒。
- 12
- (THR) Sù-tô͘ ê chèng-kù, góa kó-jiân ēng pah-poaⁿ ê thun-lún lâi kiâⁿ tī lín tiong-kan, chiū-sī chiah ê tiāu-thâu, sîn-jiah, kôan-lêng.
- (BCL) 使徒的證據,我果然用百般的吞,來行佇恁中間,就是諸個兆頭、神蹟、權能。
- 13
- (THR) Tû-khì chit hāng, góa bô liân-lūi lín, í-gōa, lín iáu ū sím-mı̍h sū m̄ ta̍t-tio̍h kî-û ê kàu-hōe? Chit ê bô kong-tō ê só͘-chāi, chhiáⁿ lín khoan-sù góa.
- (BCL) 除去此項我無連累恁,以外,恁猶有甚麼事呣值著其餘的教會?此個無公道的所在,請恁寬恕我。
- 14
- (THR) Taⁿ chit-ê sī góa tē saⁿ pái pī-pān piān beh khì lín hia, iā bô beh liân-lūi lín; góa só͘ it-tio̍h ê chiū-sī lín, m̄ sī lín ê mı̍h; in-ūi kiáⁿ-jî m̄ eng-kai kā pē-bú lia̍p-chek, sī pē-bú kā kiáⁿ-jî lia̍p-chek.
- (BCL) 今此個是我第三擺備辦便欲去恁遐,也無欲連累恁;我所憶著的就是恁,呣是恁的物。因為子兒呣應該給父母捏積,是父母給子兒捏積。
- 15
- (THR) Góa chin hoaⁿ-hí ūi-tio̍h lín ê lêng-hûn lâi khai-hùi, iā hùi-chīn ka-kī ê sìⁿ-miā; chóng-bô góa jú thiàⁿ lín, jú chió tit-tio̍h lín ê thiàⁿ mah?
- (BCL) 我真歡喜為著恁的靈魂來開費,也費盡家己的生命。總無我愈疼恁,愈少得著恁的疼嗎?
- 16
- (THR) Ū lâng kóng góa bô thoa-thūi lín, sī góa kî-khiáu, ēng khúi-khiat ê pō͘-sò͘ lâi the̍h lín.
- (BCL) 有人講我無拖倕恁,是我奇巧用詭譎的步數來提恁。
- 17
- (THR) Góa só͘ chhe khì lín hia ê lâng, kî-tiong góa ū bat ēng sím-mı̍h lâng lut lín ah?
- (BCL) 我所差去恁遐的人,其中我有曾用甚麼人 恁啊?
- 18
- (THR) Góa khǹg Thê-to, iā chhe chı̍t ê hiaⁿ-tī kap i khì. Thê-to bat lut lín mah? Góan só͘ kiâⁿ kiám m̄ sī tâng chı̍t ê Sîn? tâng chı̍t iūⁿ ê kha-pō͘ mah?
- (BCL) 我勸提多,也差一個兄弟及伊去。提多曾 恁嗎?阮所行豈呣是同一個神?同一樣的腳步嗎?
- 19
- (THR) Lín kàu taⁿ lia̍h-chòe góan tùi lín teh hun-sò͘. Góan tiàm-tī Ki-tok kóng ōe tī Siōng-tè ê bīn-chêng. Só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, it-chhè ê sū lóng sī ūi-tio̍h kiàn-lı̍p lín.
- (BCL) 恁到今,掠做阮對恁分訴;阮佇基督講話佇上帝的面前。所疼的兄弟啊,一切的事攏是為著建立恁。
- 20
- (THR) In-ūi góa teh kiaⁿ, kiaⁿ-liáu góa lâi ê sî kiám-chhái tú-tio̍h lín bô chiàu góa só͘ ài, iā lín tú-tio̍h góa chiàu lín só͘ m̄ ài; kiaⁿ-liáu ū saⁿ-chiⁿ, òan-tò͘, siū-khì, kiat-tóng, húi-pòng, kóng ka-chiah-āu ōe, phín-phóng, hun-lōan, chiah ê sū;
- (BCL) 因為我驚,驚了我來的時,豈採抵著恁無照我所愛,也恁抵著我照恁所呣愛;驚了有相爭、怨妒、受氣、結黨、誹謗、講尻脊後話、品嗙、紛亂諸個事。
- 21
- (THR) iā kiaⁿ-liáu góa koh lâi ê sî, góa ê Siōng-tè hō͘ góa tī lín ê bīn-chêng pi-bî, góa iā ūi-tio̍h chōe-chōe chiông-chiân hōan-chōe, iā bô hóan-hóe in só͘ kiâⁿ ê ù-òe, kan-îm, hòng-tōng ê lâng lâi iu-būn.
- (BCL) 也驚了我閣來的時,我的上帝互我佇恁的面前卑微,我也為著多多從前犯罪,也無反悔所行的污穢、姦淫、放蕩的人來憂悶。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
