
列王紀下 第 3 章
- 1
- (THR) Iû-tāi ông Iok-sa-hoat cha̍p-poeh nî, A-hap ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm tī Sat-má-lī-a chē-ūi, chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng cha̍p-jī nî.
- (BCL) 猶大王約沙法十八年,亞哈的子耶和南佇撒瑪利亞坐位做以色列王共十二年。
- 2
- (THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; chóng-sī bô chhin-chhiūⁿ i ê lāu-pē i ê lāu-bú só͘ chòe-ê; in-ūi in lāu-pē só͘ chhòng Pa-le̍k ê thiāu-siōng, i ū tû-khì.
- (BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,總是無親像伊的老父伊的老母所做的,因為老父所創巴力的柱像,伊有除去。
- 3
- (THR) Chóng-sī i khîⁿ-tiâu Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe hit hō chōe, lóng bô lī-khui.
- (BCL) 總是,伊擒住尼八的子耶羅波安互以色列犯罪彼號罪,攏無離開。
- 4
- (THR) Mô͘-ap ông Bí-sa chhī chōe-chōe iûⁿ, nî-nî ēng cha̍p-bān chiah iûⁿ-á ê mn̂g, cha̍p-bān chiah mî-iûⁿ-káng ê mn̂g, chìn-kòng Í-sek-lia̍t ông.
- (BCL) 摩押王米沙飼多多羊,年年用十萬隻羊仔的毛,十萬隻綿羊的毛進貢以色列王。
- 5
- (THR) A-hap sí-liáu, Mô͘-ap ông pōe-pōan Í-sek-lia̍t ông.
- (BCL) 亞哈死了,摩押王背叛以色列王。
- 6
- (THR) Hit-sî Iâ-hô-lâm ông chhut Sat-má-lī-a, tiám-sǹg Í-sek-lia̍t chèng-lâng.
- (BCL) 彼時耶和南王出撒瑪利亞,點算以色列眾人。
- 7
- (THR) Khí-sin ê sî, chhe lâng khì kìⁿ Iû-tāi ông Iok-sa-hoat, kóng, Mô͘-ap ông pōe-pōan góa, lí khéng kap góa khì kong-kek Mô͘-ap mah? I kóng, Góa beh chiūⁿ-khì, góa chhin-chhiūⁿ lí, góa ê peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ lí ê peh-sìⁿ, góa ê bé chhin-chhiūⁿ lí ê bé.
- (BCL) 起身的時,差人去見猶大王約沙法,講:「摩押王背叛我,你肯及我去攻擊摩押嗎?」伊講:「我欲上去,我親像你,我的百姓親像你的百姓,我的馬親像你的馬。」
- 8
- (THR) I kóng, Lán beh tùi toh-lo̍h chı̍t tiâu lō͘ chiūⁿ-khì ah? I kóng, Tùi Í-tong khòng-iá ê lō͘.
- (BCL) 伊講:「咱欲對叨落一條路上去啊?」伊講:「對以東曠野的路。」
- 9
- (THR) Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông kap Í-tong ông chiū khì; kiâⁿ-se̍h chhit-jı̍t ê lō͘-chām, kun-tūi kap tè in ê cheng-siⁿ bô chúi thang lim.
- (BCL) 以色列王及猶大王,及以東王就去,行踅七日的路站;軍隊及隨的精牲無水通飲。
- 10
- (THR) Í-sek-lia̍t ông kóng, Chhám ah, Iâ-hô-hoa chū-chı̍p chí(**chit) saⁿ ê ông, beh chiong in kau tī Mô͘-ap lâng ê chhiú.
- (BCL) 以色列王講:「慘啊!耶和華聚集此三個王,欲將交佇摩押人的手。」
- 11
- (THR) Iok-sa-hoat kóng, Tī-chia kiám bô Iâ-hô-hoa ê sian-ti, lán thang thok i lâi mn̄g Iâ-hô-hoa mah? Í-sek-lia̍t ông chit ê lô͘-po̍k ìn kóng, Chêng piàⁿ-chúi tī Í-lī-a ê chhiú--ê, Sa-hoat ê kiáⁿ Í-lī-sa tī-chia.
- (BCL) 約沙法講:「佇遮豈無耶和華的先知,咱通託伊來問耶和華嗎?」以色列王一個奴僕應講:「前傾水佇以利亞的手者,沙法的子以利沙佇遮。」
- 12
- (THR) Iok-sa-hoat kóng, I ū Iâ-hô-hoa ê ōe. Í-sek-lia̍t ông kap Iok-sa-hoat kap Í-tong ông chiū lo̍h-khì kìⁿ i.
- (BCL) 約沙法講:「伊有耶和華的話。」以色列王及約沙法,及以東王就落去見伊。
- 13
- (THR) Í-lī-sa kā Í-sek-lia̍t ông kóng, Góa kap lí sím-mı̍h kan-sia̍p? thang khì chhē lí ê lāu-pē ê sian-ti, kap lí ê lāu-bú ê sian-ti. Í-sek-lia̍t ông kā i kóng, M̄-sī án-ni; Iâ-hô-hoa chū-chı̍p chí(**chit) saⁿ ê ông, beh kau tī Mô͘-ap lâng ê chhiú.
- (BCL) 以利沙給以色列王講:「我及你甚麼干涉?通去尋你的老父的先知,及你的老母的先知。」以色列王給伊講:「呣是按呢,耶和華聚集此三個王,欲交佇摩押人的手。」
- 14
- (THR) Í-lī-sa kóng, Góa kí éng-o̍ah bān-kun ê Iâ-hô-hoa, chiū-sī góa khiā tī I ê bīn-chêng-ê, lâi kóng, Góa nā m̄-sī khòaⁿ Iû-tāi ông Iok-sa-hoat ê bīn, chiū m̄-khòaⁿ lí, m̄-chhap lí.
- (BCL) 以利沙講:「我指永活萬軍的耶和華,就是我徛佇伊的面前的來講,我若呣是看猶大王約沙法的面,就呣看你,呣插你。
- 15
- (THR) Taⁿ tio̍h kā góa kiò chı̍t ê ga̍k-su lâi chia; ga̍k-su tôaⁿ ê sî, Iâ-hô-hoa ê chhiú chiū kàu Í-lī-sa.
- (BCL) 今著給我叫一個樂師來遮。」樂師彈的時,耶和華的手就到以利沙。
- 16
- (THR) I chiū kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chit ê soaⁿ-kok lín tio̍h piàn-piàn khui kau.
- (BCL) 伊就講:「耶和華按呢講:『此個山谷恁著遍遍開溝;
- 17
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín beh bô khòaⁿ-kìⁿ hong, bô khòaⁿ-kìⁿ hō͘; iáu-kú chit ê soaⁿ-kok, chúi beh móa-móa, hō͘ lín thang lim; chiū-sī lín, kap lín ê cheng-siⁿ, lín ê siù, lim i.
- (BCL) 因為耶和華按呢講:恁欲無看見風,無看見雨,猶久此個山谷水欲滿滿,互恁通飲就是恁及恁的精牲恁的獸飲伊。』
- 18
- (THR) Chāi Iâ-hô-hoa iáu khòaⁿ chit-ê chòe sió-khóa; I iā beh ēng Mô͘-ap lâng kau tī lín ê chhiú.
- (BCL) 在耶和華猶看此個做小可,伊也欲用摩押人交佇恁的手。
- 19
- (THR) Lín beh kong-phòa ta̍k ê kian-kò͘ ê siâⁿ, kap ta̍k ê súi ê siâⁿ, chhò ta̍k-châng hó ê chhiū, that-tiâu lóng-chóng ê chúi-chôaⁿ, ēng chio̍h-thâu phah-pháiⁿ lóng-chóng hó ê chhân.
- (BCL) 恁欲攻破逐個堅固的城及逐個娞的城,剉逐欉好的樹,塞住攏總的水泉,用石頭拍歹攏總好的田。」
- 20
- (THR) Keh chá-khí hiàn-chè ê sî, khòaⁿ ah, ū chúi tùi Í-tong ê lō͘ lâi, piàn-tōe chiū ū chúi móa-móa.
- (BCL) 隔早起,獻祭的時,看啊,有水對以東的路來,遍地就有水滿滿。
- 21
- (THR) Mô͘-ap chèng-lâng thiaⁿ-kìⁿ chí(**chit) saⁿ ê ông chiūⁿ-lâi, beh kap in kau-chiàn, chiū chū-chı̍p kìⁿ-nā ōe kia̍h ke-si-ê í-siōng, lóng khiā tī piⁿ-kài.
- (BCL) 摩押眾人聽見此三個王上來欲及交戰,就聚集見若會抬家私的以上,攏徛佇邊界。
- 22
- (THR) Keh chá-khí in chá-chá khí-lâi, jı̍t chiò tī chúi--nih; Mô͘-ap lâng khòaⁿ tùi-bīn ê chúi âng chhin-chhiūⁿ huih;
- (BCL) 隔早起,早早起來,日照佇水裡,摩押人看對面的水紅親像血,
- 23
- (THR) chiū kóng, Che chiū-sī huih ah, hiah ê ông tek-khak lóng sí; sī saⁿ kong-kek. Mô͘-ap ah, tio̍h lâi khì chhiúⁿ i lah.
- (BCL) 就講:「這就是血啊!許個王的確攏死,是相攻擊。摩押啊,著來去搶伊啦!」
- 24
- (THR) In kàu Í-sek-lia̍t lâng ê iâⁿ, Í-sek-lia̍t lâng chiū khí-lâi kong-kek Mô͘-ap lâng; hō͘ in cháu tī in ê bīn-chêng; Í-sek-lia̍t lâng jı̍p in kéng-kài, phah-sí Mô͘-ap lâng, húi in ê siâⁿ;
- (BCL) 到以色列人的營,以色列人就起來攻擊摩押人,互走佇的面前。以色列人入境界,拍死摩押人,
- 25
- (THR) ta̍k-lâng hiat chio̍h thūn-móa lóng-chóng hó ê tōe, that-tiâu lóng-chóng ê chúi-chôaⁿ, chhò in ta̍k-châng hó ê chhiū; chí-ū chhun Kiat-jíⁿ-hap-lia̍t-siat ê chio̍h-chhiûⁿ; hìⁿ-chio̍h--ê sì-ûi kong-kek i.
- (BCL) 毀的城,逐人石填滿攏總好的地,塞住攏總的水泉,剉逐欉好的樹,只有剩吉珥哈列設的石牆;甩石者四圍攻擊伊。
- 26
- (THR) Mô͘-ap ông khòaⁿ-kìⁿ kau-chiàn ê sè-bīn tí-te̍k bōe tiâu, chiū tòa kia̍h-to-ê chhit-pah, beh chhiong-kè tīn kàu Í-tong ông hia; chóng-sī bōe-ōe.
- (BCL) 摩押王看見交戰的勢面抵敵住,就帶抬刀者七百,欲衝過陣到以東王遐,總是會;
- 27
- (THR) Chiū chhú eng-kai sòa-chiap i ê ūi ê tōa-kiáⁿ, tī siâⁿ-téng hiàn i chòe sio-chè; ū tōa thòng-hūn kàu tī Í-sek-lia̍t. In chiū lī-khui i, tò-khì in pún-kok.
- (BCL) 就取應該續接伊的位的大子,佇城頂獻伊做燒祭。有大痛恨到佇以色列,就離開伊,倒去本國。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |