撒母耳記下 第 1 章

1
(THR) Sò-lô sí-liáu, iā Tāi-pı̍t thâi-sí A-má-le̍k lâng tò-lâi ê sî, Tāi-pı̍t tòa tī Sé-kek-la̍h nn̄g-jı̍t.
(BCL) 掃羅死了,也大衛死亞瑪力人倒來的時,大衛住佇洗革拉二日。
2
(THR) Kàu tē-saⁿ jı̍t, khòaⁿ ah, ū chı̍t-lâng tùi iâⁿ-pôaⁿ, tùi Sò-lô hia, lâi, i-chiûⁿ thiah-lı̍h, thâu-khak sám thô͘-hún, kàu Tāi-pı̍t hia, chiū phak tī tōe--nih pài i.
(BCL) 到第三日,看啊,有一人對營盤對掃羅遐來,衣裳拆裂,頭殼摻土粉,到大衛遐就仆佇地裡拜伊。
3
(THR) Tāi-pı̍t mn̄g i kóng, Lí tùi toh-lo̍h lâi? I ìn kóng, Góa tùi Í-sek-lia̍t ê kun-iâⁿ cháu-lâi.
(BCL) 大衛問伊講:「你對叨落來?」伊應講:「我對以色列的軍營走來。」
4
(THR) Tāi-pı̍t koh mn̄g i, kóng, Tāi-chì cháiⁿ-iūⁿ? chhiáⁿ lí kā góa kóng. I ìn kóng, Peh-sìⁿ tùi chiàn-tīn tô-cháu, peh-sìⁿ chōe-chōe tó-teh sí--khì; Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan iā sí.
(BCL) 大衛閣問伊講:「代誌怎樣?請你給我講。」伊應講:「百姓對戰陣逃走,百姓多多倒死去;掃羅及伊的子約拿單也死。」
5
(THR) Tāi-pı̍t kā tùi i kóng ê siàu-liân lâng kóng, Lí cháiⁿ-iūⁿ chai Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan sí ah?
(BCL) 大衛給對伊講的少年人講:「你怎樣知掃羅及伊的子約拿單死啊?」
6
(THR) Kā i kóng ê siàu-liân lâng kóng, Góa ngó͘-jiân kàu Ki-lī-pho soaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Sò-lô òa(**óa) tī i ê chhiuⁿ, ū chiàn-chhia bé-peng jip-óa i.
(BCL) 給伊講的少年人講:「我偶然到基利波山,看見掃羅倚佇伊的槍,有戰車、馬兵倚伊。
7
(THR) I o̍at-thâu khòaⁿ góa, chiū kiò góa; góa ìn kóng, Góa tī-chia.
(BCL) 伊越頭看我,就叫我。我應講:『我佇遮。』
8
(THR) I mn̄g góa kóng, Lí sī sím-mı̍h lâng? Góa ìn kóng, Góa sī A-má-le̍k lâng.
(BCL) 伊問我講:『你是甚麼人?』我應講:『我是亞瑪力人。』
9
(THR) I koh kā góa kóng, Chhiáⁿ lí kūn-óa góa lâi thâi-sí góa, in-ūi góa chin thòng-khó͘, góa ê sìⁿ-miā iáu hó-hó.
(BCL) 伊閣給我講:『請你近倚我,來死我;因為我真痛苦,我的生命猶好好。』
10
(THR) Góa chiū kūn-óa i, lâi thâi-sí i, in-ūi góa chai i tó--lo̍h-khì liáu, tek-khak bōe o̍ah; góa chiū the̍h i thâu-khak--nih ê bián-liû, kap i ê chhiú-khôan, tòa kàu góa ê chú chia.
(BCL) 我就近倚伊,來死伊,因為我知伊倒落去了的確活,我就提伊頭殼裡的冕旒、及伊的手環帶到我的主遮。」
11
(THR) Tāi-pı̍t chiū thiah-lı̍h saⁿ, kun-tè i ê lâng iā sī án-ni.
(BCL) 大衛就拆裂衫,跟隨伊的人也是按呢,
12
(THR) Ūi-tio̍h Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan kap Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ, kap Í-sek-lia̍t ke, pi-ai thî-khàu kìm-chia̍h kàu jı̍t-àm, in-ūi in tó tī to-ē.
(BCL) 為著掃羅及伊的子約拿單,及耶和華的百姓及以色列家,悲哀啼哭,禁食到日暗,因為倒佇刀下。
13
(THR) Tāi-pı̍t kā tùi i kóng ê siàu-liân lâng kóng, Lí tùi toh-lo̍h lâi? Ìn kóng, Góa sī chhut-gōa lâng ê kiáⁿ, A-má-le̍k lâng.
(BCL) 大衛給對伊講的少年人講:「你對叨落來?」應講:「我是出外人的子亞瑪力人。」
14
(THR) Tāi-pı̍t tùi i kóng, Lí chhun-chhiú thâi-sí Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê, cháiⁿ-iūⁿ bô kiaⁿ ah?
(BCL) 大衛對伊講:「你伸手死耶和華所抹油者,怎樣無驚啊?」
15
(THR) Tāi-pı̍t kiò chı̍t ê siàu-liân lâng, kóng, Lí kūn-óa khì thâi-sí i. I chiū khì phah hō͘ i sí.
(BCL) 大衛叫一個少年人,講:「你近倚去死伊。」伊就去拍互伊死。
16
(THR) Tāi-pı̍t kā i kóng, Lí ê huih kui tī lí ê thâu-khak, in-ūi lí ê chhùi ka-kī kan-chèng lí kóng, Góa thâi-sí Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû-ê.
(BCL) 大衛給伊講:「你的血歸佇你的頭殼,因為你的嘴家己干證你講:『我死耶和華所抹油者。』」
17
(THR) Tāi-pı̍t chòe ai-ko, tui-tō Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan.
(BCL) 大衛做哀歌,追悼掃羅及伊的子約拿單,
18
(THR) Koh kóng, Chiong chit ê ai-ko kà-sī Iû-tāi lâng; chit ê ai-ko miâ kiò Keng-ko, siá tī Ngá-soah-jíⁿ ê chheh. Koa kóng,
(BCL) 閣講將此個哀歌教示猶大人。此個哀歌名叫「弓歌」,寫佇雅煞珥的冊。
19
(THR) Í-sek-lia̍t ah, lí ê êng-hián--ê siū thâi tī soaⁿ-thâu; Hāi ah, eng-hiông-ê sí kàu án-ni ah!
(BCL) 歌講:以色列啊,你的榮顯者受佇山頭!嗐啊,英雄的死到按呢啊!
20
(THR) Bo̍h-tit tī Ka-te̍k pò-kò, Bo̍h-tit tī A-sı̍t-ki-lûn ê koe-lō͘ pò-iông, Kiaⁿ-liáu Hui-lī-sū ê cha-bó͘-gín-ná hoaⁿ-hí. Kiaⁿ-liáu bô siū kat-lé ê lâng ê cha-bó͘-gín-ná tāi-ia̍t.
(BCL) 莫得佇迦特報告;莫得佇亞實基倫的街路報揚;驚了非利士的查某囝仔歡喜;驚了無受割禮的人的查某囝仔大悅。
21
(THR) Ki-lī-pho soaⁿ ah, Gōan bô lō͘-chúi, bô hō͘, tī lí hia, iā bô chhut lé-mı̍h ê chhân; In-ūi tī-hia ióng-sū ê tîn-pâi siū hiat-ka̍k, Sò-lô ê tîn-pâi, chhin-chhiūⁿ bô siū boah-iû ê.
(BCL) 基利波山啊,願無露水無雨!佇你遐也無出禮物的田!因為佇遐勇士的盾牌受擲;掃羅的盾牌親像無受抹油的。
22
(THR) Tùi siū-thâi-ê ê huih, tùi ióng-sū ê iû, Iok-ná-tan ê keng bô tò-thè, Sò-lô ê to bô khang-khang tò-tńg.
(BCL) 對受者的血,對勇士的油,約拿單的弓無倒退;掃羅的刀無空空倒轉。
23
(THR) Sò-lô kap Iok-ná-tan o̍ah ê sî thang thiàⁿ, thang hoaⁿ-hí ê; Sí ê sî iā bô pun-lī; In pí eng-chiáu khah-kín, Pí sai khah-kiông.
(BCL) 掃羅及約拿單──活的時通疼,通歡喜的,死的時也無分離──比鷹鳥卡緊,比獅卡強。
24
(THR) Í-sek-lia̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ ah, tio̍h ūi-tio̍h Sò-lô thî-khàu, I bat hō͘ lín chhēng chu-âng-sek lâi hoaⁿ-hí; Hō͘ lín ê i-ho̍k ū n̂g-kim ê chng-thāⁿ.
(BCL) 以色列的查某子啊,著為著掃羅啼哭!伊曾互恁穿朱紅色來歡喜,互恁的衣服有黃金的妝飾。
25
(THR) Ióng-sū cháiⁿ-iūⁿ tó tī chiàn-tīn! Iok-ná-tan siū-thâi tī lí ê soaⁿ-thâu.
(BCL) 勇士怎樣倒佇戰陣!約拿單受佇你的山頭。
26
(THR) Góa ê hiaⁿ Iok-ná-tan ah, góa ūi lí siong-sim; Góa chīn-chāi hoaⁿ-hí lí; Lí ê thiàⁿ góa chin kî-biāu, Iâⁿ-kè hū-jîn-lâng ê thiàⁿ.
(BCL) 我的兄約拿單啊,我為你傷心!我盡在歡喜你!你的疼我,真奇妙,贏過婦仁人的疼。
27
(THR) Ióng-sū sí kàu án-ni, Chiàn-khì húi-bia̍t kàu án-ni!
(BCL) 勇士死到按呢!戰器毀滅到按呢!

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢