
撒母耳記下 第 4 章
- 1
- (THR) Sò-lô ê kiáⁿ thiaⁿ-kìⁿ Ap-nî-jíⁿ sí tī Hi-pek-lûn, chhiú chiū nńg--lo̍h-khì. Í-sek-lia̍t chèng-lâng iā lóng gāng-gāng.
- (BCL) 掃羅的子聽見押尼珥死佇希伯崙,手就軟落去;以色列眾人也攏愣愣。
- 2
- (THR) Sò-lô ê kiáⁿ ū nn̄g ê tūi-tiúⁿ, chı̍t-ê miâ Pa-ná, chı̍t-ê miâ Lī-kah, sī Piān-ngá-bín chi-phài, Pí-lio̍k lâng Lîm-bûn ê kiáⁿ; in-ūi Pí-lio̍k iā sio̍k tī Piān-ngá-bín.
- (BCL) 掃羅的子有二個隊長,一個名巴拿,一個名利甲,是便雅憫支派、比錄人臨門的子。因為比錄也屬佇便雅憫。
- 3
- (THR) Pí-lio̍k lâng chá-chêng cháu kàu Ki-tha-im, chhut-gōa tī-hia, kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 比錄人早前走到基他音,出外佇遐,到今仔日。
- 4
- (THR) Sò-lô ê kiáⁿ Iok-ná-tan ū chı̍t ê kiáⁿ nn̄g-kha lóng pái, miâ-kiò Bí-hui-pho-siat; tng Sò-lô kap Iok-ná-tan ê siau-sit tùi Iâ-su-lia̍t thôan-lâi ê sî, i tú-á gō͘-hè; i ê ni-bú phō i cháu; in-ūi cháu chin-kín, gín-ná po̍ah--lo̍h-lâi, chiū tì pái-kha.
- (BCL) 掃羅的子約拿單有一個子二腳攏跛,名叫米非波設。當掃羅及約拿單的消息對耶斯列傳來的時,伊抵仔五歲。伊的奶母抱伊走;因為走真緊,囝仔跋落來,就致跛腳。
- 5
- (THR) Pí-lio̍k lâng, Lîm-bûn ê kiáⁿ Lī-kah kap Pa-ná, chhut-khì, iok-lio̍k jı̍t sio-lō ê sî, kàu I-si-pho-siat ê chhù. I tī tiong-tàu tú-á teh khùn.
- (BCL) 比錄人臨門的子利甲及巴拿出去,約略日燒烙的時到伊施波設的厝;伊佇中晝抵仔睏。
- 6
- (THR) In jı̍p chhù-lāi ké-iáⁿ beh put be̍h, chiū chhì-thàu I-si-pho-siat ê pak-tó͘; Lī-kah kap i ê hiaⁿ-tī Pa-ná chiū tô-cháu.
- (BCL) 入厝內,假影欲扒麥,就刺透伊施波設的腹肚,利甲及伊的兄弟巴拿就逃走。
- 7
- (THR) In jı̍p pâng-lâi ê sî, I-si-pho-siat tú-á tī pâng-lāi tó tī chhn̂g--nih teh khùn; in chiū phah i, thâi-sí i, koah i ê thâu-khak, tòa i khì, tùi A-la̍h-pa ê lō͘ thàu-mî kiâⁿ.
- (BCL) 入房內的時,伊施波設抵仔佇房內倒佇床裡睏,就拍伊死伊,割伊的頭殼,帶伊去,對亞拉巴的路透暝行,
- 8
- (THR) In tòa I-si-pho-siat ê thâu-khak kàu Hi-pek-lûn Tāi-pı̍t hia, kā ông kóng, Lí ê tùi-te̍k Sò-lô bat siàu-siūⁿ lí ê sìⁿ-miā ê, khòaⁿ ah, che sī i ê kiáⁿ I-si-pho-siat ê thâu-khak. Iâ-hô-hoa kin-á-jı̍t ūi-tio̍h góa ê chú góa ê ông pò-siû tī Sò-lô kap i ê hō͘-è.
- (BCL) 帶伊施波設的頭殼到希伯崙大衛遐,給王講:「你的對敵掃羅曾數想你的生命的。看啊,這是伊的子伊施波設的頭殼;耶和華今仔日為著我的主我的王報仇佇掃羅及伊的後裔。」
- 9
- (THR) Tāi-pı̍t ìn Pí-lio̍k lâng Lîm-bûn ê kiáⁿ Lī-kah kap i ê hiaⁿ-tī Pa-ná, kā i kóng, Iâ-hô-hoa kiù-sio̍k góa ê sìⁿ-miā thoat-lī lóng-chóng ê khó͘-lān; góa kí I ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa;
- (BCL) 大衛應比錄人臨門的子利甲及伊的兄弟巴拿給伊講:「耶和華救贖我的生命、脫離攏總的苦難,我指伊的永活來咒誓:
- 10
- (THR) chêng ū lâng pò góa kóng, Sò-lô í-keng sí, i kā-kī lia̍h-chòe sī pò hó siau-sit, góa chiū lia̍h i tī Sé-keh-la̍h kā i thâi-sí, che sī góa hō͘ i chòe thôan siau-sit ê pò-siúⁿ;
- (BCL) 前有人報我講,掃羅已經死,伊家己掠做是報好消息;我就掠伊,佇洗革拉給伊死,這是我互伊做傳消息的報賞。
- 11
- (THR) hô-hòng pháiⁿ-lâng jı̍p gī-lâng ê chhù, thâi i tī bîn-chhn̂g--nih, góa kiám bô beh tùi lín ê chhiú thó i ê huih, tû-bia̍t lín tī tōe-chiūⁿ mah?
- (BCL) 何況歹人入義人的厝伊佇眠床裡,我豈無欲對恁的手討伊的血、除滅恁佇地上嗎?」
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t bēng-lēng i ê siàu-liân lâng, in chiū thâi-sí in, chām-tn̄g in ê kha-chhiú, tiàu tī Hi-pek-lûn ê tî-piⁿ; iā chiong I-si-pho-siat ê thâu-khak bâi-chòng tī Hi-pek-lûn Ap-nî-jíⁿ ê bōng.
- (BCL) 大衛命令伊的少年人,就死,斬斷的腳手,吊佇希伯崙的池邊,也將伊施波設的頭殼埋葬佇希伯崙押尼珥的墓。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
