
撒母耳記下 第 3 章
- 1
- (THR) Sò-lô ê ke kap Tāi-pı̍t ê ke kau-chiàn kú-kú; Tāi-pı̍t ná kiông-sēng, Sò-lô ê ke ná soe-jio̍k.
- (BCL) 掃羅的家及大衛的家交戰久久。大衛愈強盛;掃羅的家愈衰弱。
- 2
- (THR) Tāi-pı̍t tī Hi-pek-lûn siⁿ kui-nā ê kiáⁿ; toa-kiáⁿ Àm-lùn, sī Iâ-su-lia̍t lâng A-hi-lóan só͘ siⁿ ê;
- (BCL) 大衛佇希伯崙生幾若個子:大子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
- 3
- (THR) tē-jī-ê Ki-lī-ap, sī bat chòe Ka-bı̍t lâng Ná-pat ê bó͘ A-pí-kai só͘ siⁿ ê; tē-saⁿ-ê, Ap-sa-liông, sī Ki-su̍t ông Ta̍t-mái ê cha-bó͘-kiáⁿ Má-ka ê kiáⁿ;
- (BCL) 第二個基利押是曾做迦密人拿八的某亞比該所生的;第三個押沙龍是基述王達買的查某子瑪迦的子;
- 4
- (THR) tē-sì-ê, A-to-nî-ngá, sī Hap-kı̍p ê kiáⁿ; tē-gō͘-ê, Sī-hoat-thê-ngá, sī A-pí-tha ê kiáⁿ;
- (BCL) 第四個亞多尼雅是哈及的子;第五個示法提雅是亞比他的子;
- 5
- (THR) tē-la̍k-ê, Í-te̍k-liām, sī Tāi-pı̍t ê bó͘ Í-kek-la̍h só͘ siⁿ ê; chiah-ê sī Tāi-pı̍t tī Hi-pek-lûn só͘ siⁿ ê.
- (BCL) 第六個以特念是大衛的某以格拉所生的。諸個是大衛佇希伯崙所生的。
- 6
- (THR) Sò-lô ê ke kap Tāi-pı̍t ê ke kau-chiàn ê sî, Ap-nî-jíⁿ tī Sò-lô ê ke ka-kī kiông.
- (BCL) 掃羅的家及大衛的家交戰的時,押尼珥佇掃羅的家家己強。
- 7
- (THR) Sò-lô ū chı̍t ê hui, miâ kiò Lī-su-pa, sī Ài-a ê cha-bó͘-kiáⁿ. I-si-pho-siat tùi Ap-nî-jíⁿ kóng, Lí siáⁿ-sū kap góa lāu-pē ê hui tâng-pâng ah?
- (BCL) 掃羅有一個妃,名叫利斯巴,是愛亞的查某子。伊施波設對押尼珥講:「你啥事及我老父的妃同房啊?」
- 8
- (THR) Ap-nî-jíⁿ in-ūi I-si-pho-siat ê ōe, chiū chin siū-khì, kóng, Góa kiám-sī Iû-tāi ê káu-thâu mah? góa hó khóan-thāi lí ê lāu-pē Sò-lô ê ke, kap i ê hiaⁿ-tī pêng-iú, bô chiong lí kau tī Tāi-pı̍t ê chhiú, lí kin-á-jı̍t kéng-jiân in-ūi chit ê hū-jîn-lâng chek-pī góa mah?
- (BCL) 押尼珥因為伊施波設的話就真受氣,講:「我豈是猶大的狗頭嗎?我好款待你的老父掃羅的家及伊的兄弟、朋友,無將你交佇大衛的手,你今仔日竟然因為此個婦仁人責備我嗎?
- 9
- (THR) Góa nā bô chiàu Iâ-hô-hoa só͘ tùi Tāi-pı̍t chiù-chōa-ê lâi kiâⁿ tī i, chiū gōan Siōng-tè ka-pē chek-ho̍at.
- (BCL) 我若無照耶和華所對大衛咒誓的來行佇伊,就願上帝加倍責罰押尼珥,
- 10
- (THR) Ap-nî-jíⁿ, beh tùi Sò-lô ê ke î-sóa kok-ūi, lâi kiàn-lı̍p Tāi-pı̍t ê ūi, hō͘ i tī-lí Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi, tùi Tàn kàu Pia̍t-sī-pa.
- (BCL) 欲對掃羅的家移徙國位,來建立大衛的位,互伊治理以色列及猶大,對但到別是巴。」
- 11
- (THR) I-si-pho-siat, in-ūi kiaⁿ Ap-nî-jíⁿ, bōe ìn chı̍t-kù-ōe.
- (BCL) 伊施波設因為驚押尼珥,應一句話。
- 12
- (THR) Ap-nî-jíⁿ ūi-tio̍h pún-sin chhe sù-chiá khì kìⁿ Tāi-pı̍t kóng, Chit ê tōe-hng sio̍k chī-chūi ah? Koh kóng, Lí kap góa lı̍p-iok, góa ê chhiú beh pang-chān lí, hō͘ Í-sek-lia̍t lóng kui lí.
- (BCL) 押尼珥為著本身差使者去見大衛,講:「此個地方屬是誰啊?」閣講:「你及我立約,我的手欲幫助你,互以色列攏歸你。」
- 13
- (THR) Tāi-pı̍t kóng, Hó, góa kap lí lı̍p-iok; chóng-sī góa beh tùi lí thó chı̍t-hāng, chiū-sī lí lâi kìⁿ góa ê bīn hit-sî, nā bô chiong Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah chhōa-lâi, tek-khak bōe kìⁿ góa ê bīn.
- (BCL) 大衛講:「好!我及你立約。總是我欲對你討一項,就是你來見我的面彼時,若無將掃羅的查某子米甲導來,的確見我的面。」
- 14
- (THR) Tāi-pı̍t chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ Sò-lô ê kiáⁿ I-si-pho-siat, kóng, Lí tio̍h chiong góa ê bó͘ Bí-kah hêng góa, i chiū-sī góa bat ēng Hui-lī-sū lâng chı̍t-pah iông-bu̍t ê phê só͘ phèng-tiāⁿ ê.
- (BCL) 大衛就差使者去見掃羅的子伊施波設,講:「你著將我的某米甲還我;伊就是我曾用非利士人一百陽物的皮所聘定的。」
- 15
- (THR) I-si-pho-siat chiū chhe lâng tùi i ê tiōng-hu La̍h-ek ê kiáⁿ Phàⁿ-thiat hia, tòa i lâi.
- (BCL) 伊施波設就差人,對伊的丈夫、拉億的子帕鐵遐帶伊來。
- 16
- (THR) I ê tiōng-hu tè i ê āu-bīn, ná-kiâⁿ ná-háu, kap i kàu Pa-hō͘-lîm. Ap-nî-jíⁿ kā i kóng, Tò--khì ah. I chiū tò--khì.
- (BCL) 伊的丈夫隨伊的後面,愈行愈哮,及伊到巴戶琳。押尼珥給伊講:「倒去啊!」伊就倒去。
- 17
- (THR) Ap-nî-jíⁿ kap Í-sek-lia̍t ê tióng-ló chham-siông, kóng, Lín chêng him-bō͘ Tāi-pı̍t chòe ông tī-lí lín; taⁿ tio̍h kiâⁿ i;
- (BCL) 押尼珥及以色列的長老參詳講:「恁前欣慕大衛做王治理恁,
- 18
- (THR) in-ūi Iâ-hô-hoa bat lūn-kàu Tāi-pı̍t kóng, Góa beh ēng Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê chhiú kiù Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t thoat-lī Hui-lī-sū lâng ê chhiú, kap chèng tùi-tek ê chhiú.
- (BCL) 今著行伊。因為耶和華曾論到大衛講:『我欲用我的奴僕大衛的手,救我的百姓以色列脫離非利士人的手及眾對敵的手。』」
- 19
- (THR) Ap-nî-jíⁿ iā kóng hō͘ Piān-ngá-bín lâng thiaⁿ; koh kàu Hi-pek-lûn, chiong Í-sek-lia̍t lâng, kap Piān-ngá-bín chôan-ke, it-chhè só͘ khòaⁿ-chòe hó ê, kóng hō͘ Tāi-pı̍t thiaⁿ.
- (BCL) 押尼珥也講互便雅憫人聽,閣到希伯崙,將以色列人及便雅憫全家一切所看做好的講互大衛聽。
- 20
- (THR) Ap-nî-jíⁿ kap jī-cha̍p lâng kàu Hi-pek-lûn kìⁿ Tāi-pı̍t. Tāi-pı̍t ūi-tio̍h Ap-nî-jíⁿ, í-kı̍p kap i lâi ê lâng, siat iân-sia̍h.
- (BCL) 押尼珥及二十人到希伯崙見大衛,大衛為著押尼珥以及及伊來的人設筵席。
- 21
- (THR) Ap-nî-jíⁿ kā Tāi-pı̍t kóng, Góa beh khí--lâi, khì chio-chı̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng lâi kìⁿ góa ê chú góa ê ông, hō͘ in thang kap lí lı̍p-iok, lí chiū thang chòe-ông, chiàu sim só͘ ài lâi kóan-lí. Tāi-pı̍t chiū sàng Ap-nî-jíⁿ khì; i chiū pêng-an khì.
- (BCL) 押尼珥給大衛講:「我欲起來去招集以色列眾人來見我的主我的王,互通及你立約,你就通做王照心所愛來管理。」大衛就送押尼珥去;伊就平安去。
- 22
- (THR) Tāi-pı̍t ê peng kap Iok-ap chhut-kun tò--lâi, tòa chōe-chōe chhiúⁿ ê mı̍h lâi; hit-sî Ap-nî-jíⁿ bô tī Hi-pek-lûn Tāi-pı̍t hia, in-ūi Tāi-pı̍t í-keng sàng i khì, i iā pêng-an khì.
- (BCL) 大衛的兵及約押出軍倒來,帶多多搶的物來。彼時押尼珥無佇希伯崙大衛遐,因為大衛已經送伊去,伊也平安去。
- 23
- (THR) Iok-ap kap tè i ê chôan-kun í-keng kàu, ū lâng thong-ti Iok-ap kóng, Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ lâi kìⁿ ông, ông sàng i khì, i iā pêng-an khì.
- (BCL) 約押及隨伊的全軍已經到,有人通知約押講:「尼珥的子押尼珥來見王,王送伊去,伊也平安去。」
- 24
- (THR) Iok-ap khì kìⁿ ông kóng, Lí chòe sím-mı̍h ah? Khòaⁿ ah, Ap-nî-jíⁿ lâi kìⁿ lí, lí siáⁿ-sū sàng i khì? taⁿ i khì-liáu lah;
- (BCL) 約押去見王講:「你做甚麼啊?看啊,押尼珥來見你,你啥事送伊去,今伊去了啦!
- 25
- (THR) lí chai Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ lâi, sī beh phiàn lí, ài chai lí ê chhut kap lí ê jı̍p, kap lí it-chhè só͘ chòe ê sū.
- (BCL) 你知,尼珥的子押尼珥來是欲騙你,愛知你的出及你的入及你一切所做的事。」
- 26
- (THR) Iok-ap tùi Tāi-pı̍t hia chhut-lâi, chiū chhe sù-chiá khì jip Ap-nî-jíⁿ; in chiū tùi Se-la̍h ê chíⁿ tòa i lâi; chóng-sī Tāi-pı̍t m̄-chai.
- (BCL) 約押對大衛遐出來,就差使者去押尼珥,就對西拉的井帶伊來,總是大衛呣知。
- 27
- (THR) Ap-nî-jíⁿ tò-tńg-lâi kàu Hi-pek-lûn, Iok-ap chhōa i kàu siâⁿ-mn̂g-kháu, ké beh àm-chīⁿ kap i kóng-ōe, chiū tī-hia chha̍k-thàu i ê pak-tó͘, i chiū sí; che sī ūi-tio̍h i ê sió-tī A-sat-hek hō͘ i thâi-sí.
- (BCL) 押尼珥倒轉來到希伯崙,約押導伊到城門口,假欲暗靜及伊講話,就佇遐鑿透伊的腹肚,伊就死。這是為著伊的小弟亞撒黑互伊死。
- 28
- (THR) Āu-lâi Tāi-pı̍t thiaⁿ-kìⁿ, chiū kóng, Lâu Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ ê huih, chit ê chōe tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng tek-khak éng-óan bô kui tī góa, kap góa ê kok.
- (BCL) 後來大衛聽見,就講:「留尼珥的子押尼珥的血,此個罪佇耶和華的面前的確永遠無歸佇我及我的國。
- 29
- (THR) Gōan hit-ê kui tī Iok-ap ê thâu-khak, kap i ê lāu-pē chôan-ke; koh gōan Iok-ap ê ke hōan-tio̍h hā-siau-ê, thái-ko-ê, á-sī òa kóaiⁿ-á ê, hō͘ to thâi-sí-ê, bô thang chia̍h ê, éng bô tn̄g.
- (BCL) 願彼個歸佇約押的頭殼及伊的老父全家;閣願約押的家患著下痟的,癩的,抑是倚柺的,互刀死的,無通食的永無斷。」
- 30
- (THR) Iok-ap kap i ê sió-tī A-pí-su thâi-sí Ap-nî-jíⁿ, sī in-ūi i tī Ki-piàn kau-chiàn ê sî, thâi-sí in ê sió-tī A-sat-hek.
- (BCL) 約押及伊的小弟亞比篩死押尼珥,是因為伊佇基遍交戰的時死的小弟亞撒黑。
- 31
- (THR) Tāi-pı̍t kā Iok-ap kap tè i ê chèng peh-sìⁿ kóng, Lín tio̍h thiah-lı̍h saⁿ, hâ môa-pò͘, tī Ap-nî-jíⁿ bīn-chêng thî-khàu. Tāi-pı̍t ông iā tè tī i ê koaⁿ-chhâ-āu.
- (BCL) 大衛給約押及隨伊的眾百姓講:「恁著拆裂衫,縖麻布,佇押尼珥面前啼哭。」大衛王也隨佇伊的棺柴後。
- 32
- (THR) In bâi-chòng Ap-nî-jíⁿ tī Hi-pek-lûn; ông óa Ap-nî-jíⁿ ê bōng lâi thî-khàu, chèng peh-sìⁿ iā thî-khàu.
- (BCL) 埋葬押尼珥佇希伯崙。王倚押尼珥的墓來啼哭,眾百姓也啼哭。
- 33
- (THR) Ông ūi-tio̍h Ap-nî-jíⁿ pi-ai kóng, Ap-nî-jíⁿ cháiⁿ-iūⁿ chhin-chhiūⁿ gōng-lâng ê sí ah?
- (BCL) 王為著押尼珥悲哀,講:押尼珥怎樣親像戇人的死啊?
- 34
- (THR) Lí ê chhiú bô khún-pa̍k, lí ê kha bô só-liān; Lí sí chhin-chhiūⁿ lâng sí tī pháiⁿ-lâng ê bīn-chêng.
- (BCL) 你的手無捆縛,你的腳無鎖鍊。你死,親像人死佇歹人的面前。對按呢眾百姓閣為著伊哀哭。
- 35
- (THR) Tùi án-ni chèng peh-sìⁿ koh ūi-tio̍h i ai-khàu. Jı̍t bē lo̍h ê sî, chèng peh-sìⁿ lâi khǹg Tāi-pı̍t chia̍h piáⁿ; chóng-sī Tāi-pı̍t chiù-chōa kóng, Góa nā tī jı̍t bē lo̍h ê tāi-seng chia̍h tām-po̍h piáⁿ, á-sī chia̍h pa̍t hāng mı̍h, gōan Siōng-tè ka-pē chek-ho̍at góa.
- (BCL) 日未落的時,眾百姓來勸大衛食餅,總是大衛咒誓講:「我若佇日未落的代先食淡薄餅,抑是食別項物,願上帝加倍責罰我!」
- 36
- (THR) Chèng peh-sìⁿ chù-ì khòaⁿ, lóng khòaⁿ-chòe hó, chhin-chhiūⁿ ông hōan só͘ chòe ê, chèng peh-sìⁿ lóng khòaⁿ-chòe hó.
- (BCL) 眾百姓注意看,攏看做好。親像王凡所做的,眾百姓攏看做好。
- 37
- (THR) Hit-jı̍t chèng peh-sìⁿ kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng chiah chai thâi-sí Nî-jíⁿ ê kiáⁿ Ap-nî-jíⁿ, lóng m̄-sī chhut tī ông ê ì-sù.
- (BCL) 彼日,眾百姓及以色列眾人才知死尼珥的子押尼珥攏呣是出佇王的意思。
- 38
- (THR) Ông kā i ê jîn-sîn kóng, Lín kiám m̄-chai kin-á-jı̍t tī Í-sek-lia̍t tiong, sí chı̍t ê hô-kia̍t ê tāi úi-jîn mah?
- (BCL) 王給伊的人臣講:「恁豈呣知今仔日佇以色列中死一個豪傑的大偉人嗎?
- 39
- (THR) Góa sui-jiân siū boah-iû chòe ông, kin-á-jı̍t iáu sī lóan-jio̍k; Sé-ló͘-ngá ê kiáⁿ, chiah ê lâng pí góa khah-kiông; kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng, gōan Iâ-hô-hoa chiàu i ê pháiⁿ pò-èng i.
- (BCL) 我雖然受抹油做王,今仔日猶是軟弱;洗魯雅的子諸個人比我卡強。行歹的人,願耶和華照伊的歹報應伊。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
