
撒母耳記下 第 5 章
- 1
- (THR) Tng-sî Í-sek-lia̍t chèng chi-phài kàu Hi-pek-lûn, kìⁿ Tāi-pı̍t kóng, Khòaⁿ ah, góan sī lí ê kut-jio̍k.
- (BCL) 當時以色列眾支派到希伯崙見大衛,講:「看啊,阮是你的骨肉。
- 2
- (THR) Chêng Sò-lô chòe góan ê ông ê sî, chhōa Í-sek-lia̍t chhut-jı̍p-ê sī lí; Iâ-hô-hoa iā bat kā lí kóng, Lí beh chiàu-kò͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, iā beh chòe Í-sek-lia̍t ê kun-ông.
- (BCL) 前掃羅做阮的王的時,導以色列出入的是你;耶和華也曾給你講:『你欲照顧我的百姓以色列,也欲做以色列的君王。』」
- 3
- (THR) Tùi án-ni Í-sek-lia̍t ê tióng-ló lóng lâi Hi-pek-lûn kìⁿ ông. Tāi-pı̍t ông tī Hi-pek-lûn Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kap in lı̍p-iok. In chiū ēng iû boah Tāi-pı̍t chòe Í-sek-lia̍t ê ông.
- (BCL) 對按呢以色列的長老攏來希伯崙見王,大衛王佇希伯崙耶和華的面前及立約,就用油抹大衛做以色列的王。
- 4
- (THR) Tāi-pı̍t chē-ūi ê sî saⁿ-cha̍p hè, i chē-ūi sì-cha̍p nî.
- (BCL) 大衛坐位的時三十歲,伊坐位四十年;
- 5
- (THR) Tī Hi-pek-lûn chòe Iû-tāi ông chhit-nî koh la̍k-ge̍h-jı̍t; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe thong Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi ê ông saⁿ-cha̍p-saⁿ nî.
- (BCL) 佇希伯崙做猶大王七年閣六月日,佇耶路撒冷做通以色列及猶大的王三十三年。
- 6
- (THR) Ông kap tè i ê lâng lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng beh kong-kek khiā-khí hit só͘-chāi ê Iâ-pò͘-su lâng. In tùi Tāi-pı̍t kóng, Lí nā bô tû chiah ê chhiⁿ-mî-ê. pái-kha-ê, chiū bōe jı̍p chit só͘-chāi; in phah-sǹg Tāi-pı̍t koat-tòan bōe jı̍p chia.
- (BCL) 王及隨伊的人來到耶路撒冷,欲攻擊徛起彼所在的耶布斯人。對大衛講:「你若無除諸個睛暝的、跛腳的,就入此所在」;拍算大衛決斷入遮。
- 7
- (THR) Chóng-sī Tāi-pı̍t kong-kek Sek-an ê ōe-só͘, che chiū-sī Tāi-pı̍t ê siâⁿ.
- (BCL) 總是大衛攻擊錫安的衛所,這就是大衛的城。
- 8
- (THR) Tng hit-jı̍t Tāi-pı̍t kóng, Chī-chūi phah Iâ-pò͘-su lâng, tio̍h tùi chúi-kau chiūⁿ khì phah Tāi-pı̍t ê sim só͘ òan-hūn pái-kha-ê, chhiⁿ-mî-ê. Tùi án-ni ū sio̍k-gú kóng, Ū chhiⁿ-mî pái-kha-ê; lâng bōe-ōe jı̍p chhù.
- (BCL) 當彼日,大衛講:「是誰拍耶布斯人,著對水溝上去拍大衛的心所怨恨跛腳的、睛暝的。」對按呢有俗語講:「有睛暝、跛腳的,人會入厝。」
- 9
- (THR) Tāi-pı̍t tiàm tī ōe-só͘, chheng hit só͘-chāi chòe Tāi-pı̍t ê siâⁿ. Tāi-pı̍t tùi Bí-lô sì-ûi khí-chō, iā ǹg lāi-bīn.
- (BCL) 大衛踮佇衛所,稱彼所在做大衛的城。大衛對米羅四圍起造,也向內面。
- 10
- (THR) Tāi-pı̍t ná-kú ná kiông-sēng, in-ūi Iâ-hô-hoa bān-kun ê Siōng-tè kap i tī-teh.
- (BCL) 大衛愈久愈強盛,因為耶和華──萬軍的上帝及伊佇。
- 11
- (THR) Chhui-lô ông Hi-lân chhe sù-chiá tòa pek-hiuⁿ-chhâ kap ba̍k-chhiūⁿ chio̍h-chhiūⁿ kàu Tāi-pı̍t hia. In kā Tāi-pı̍t khí chhù.
- (BCL) 推羅王希蘭差使者帶柏香柴及木匠、石匠到大衛遐,給大衛起厝。
- 12
- (THR) Tāi-pı̍t chai Iâ-hô-hoa tiāⁿ-tio̍h siat-lı̍p i chòe Í-sek-lia̍t ông; koh ūi-tio̍h I ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t lâi heng-khí i ê kok.
- (BCL) 大衛知耶和華定著設立伊做以色列王,閣為著伊的百姓以色列來興起伊的國。
- 13
- (THR) Tāi-pı̍t tùi Hi-pek-lûn lâi liáu-āu, tùi Iâ-lō͘-sat-léng koh lı̍p hō͘-hui. Tāi-pı̍t koh siⁿ kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 大衛對希伯崙來了後,對耶路撒冷閣立后妃,大衛閣生子、查某子。
- 14
- (THR) Tī Iâ-lō͘-sat-léng só͘ siⁿ ê kiáⁿ chiū-sī Sa-bó͘-a, Sok-pā, Ná-tan, Só͘-lô-bûn;
- (BCL) 佇耶路撒冷所生的子就是沙某亞、朔罷、拿單、所羅門、
- 15
- (THR) Ek-hat, Í-lī-su-a, Nî-húi, Ngá-hui-a;
- (BCL) 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
- 16
- (THR) Í-lī-sa-má, Í-lī-ngá-tāi, Í-lī-hoat-lia̍t.
- (BCL) 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
- 17
- (THR) Hui-lī-sū lâng thiaⁿ-kìⁿ lâng ēng iû boah Tāi-pı̍t chòe Í-sek-lia̍t ông; Hui-lī-sū ê chèng-lâng chiū chiūⁿ-lâi siàu-siūⁿ Tāi-pı̍t. Tāi-pı̍t thiaⁿ-kìⁿ chiū lo̍h-khì kàu iâⁿ-chē.
- (BCL) 非利士人聽見人用油抹大衛做以色列王,非利士的眾人就上來數想大衛;大衛聽見,就落去到營寨。
- 18
- (THR) Hui-lī-sū lâng í-keng lâi, pò͘-tì tī Lī-ho̍at-im ê soaⁿ-kok.
- (BCL) 非利士人已經來,佈置佇利乏音的山谷。
- 19
- (THR) Tāi-pı̍t mn̄g Iâ-hô-hoa kóng, Góa thang chiūⁿ--khì kong Hui-lī-sū lâng mah? Lí beh chiong in kau tī góa ê chhiú mah? Iâ-hô-hoa kā Tāi-pı̍t kóng, Lí thang chiūⁿ--khì, in-ūi Góa tek-khak beh chiong Hui-lī-sū lâng kau tī lí ê chhiú.
- (BCL) 大衛問耶和華講:「我通上去攻非利士人嗎?你欲將交佇我的手嗎?」耶和華給大衛講:「你通上去,因為我的確欲將非利士人交佇你的手。」
- 20
- (THR) Tāi-pı̍t lâi kàu Pa-le̍k-pí-la̍h-sim; Tāi-pı̍t tī-hia phah in, kóng, Iâ-hô-hoa tī góa ê bīn-chêng chhiong-sòaⁿ góa ê tùi-te̍k, chhin-chhiūⁿ chúi ê chhiong-sòaⁿ chı̍t-iūⁿ; só͘-í miâ hit só͘-chāi chòe Pa-le̍k-pí-la̍h-sim.
- (BCL) 大衛來到巴力毗拉心,大衛佇遐拍,講:「耶和華佇我的面前沖散我的對敵,親像水的沖散一樣。」所以名彼所在做巴力毗拉心。
- 21
- (THR) In khì-sak in ê ngó͘-siōng tī-hia; Tāi-pı̍t kap tè i ê lâng khioh i khì.
- (BCL) 棄拺的偶像佇遐,大衛及隨伊的人拾伊去。
- 22
- (THR) Hui-lī-sū lâng koh chiūⁿ--lâi, pò͘-tì tī Lī-ho̍at-im ê soaⁿ-kok.
- (BCL) 非利士人閣上來,佈置佇利乏音的山谷。
- 23
- (THR) Tāi-pı̍t mn̄g Iâ-hô-hoa; Iâ-hô-hoa kóng, M̄-thang tı̍t-tı̍t chiūⁿ--khì, tio̍h oan kàu in ê āu-bīn, tùi sng-châi-chhiū tùi-bīn phah in;
- (BCL) 大衛問耶和華;耶和華講:「呣通直直上去,著彎到的後面,對桑材樹對面拍。
- 24
- (THR) lí thiaⁿ-kìⁿ tī sng-châi-chhiū bé, ū kha-pō͘ siaⁿ, chiū tio̍h kóaⁿ-kín chìn-hêng, in-ūi hit-sî Iâ-hô-hoa í-keng tùi lín ê thâu-chêng chhut-khì, kong-kek Hui-lī-sū lâng ê kun-tūi.
- (BCL) 你聽見佇桑材樹尾有腳步聲,就著趕緊進行,因為彼時耶和華已經對恁的頭前出去攻擊非利士人的軍隊。」
- 25
- (THR) Tāi-pı̍t chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù-ê khì kiâⁿ, kong-kek Hui-lī-sū lâng, tùi Ka-pa kàu Ki-sek.
- (BCL) 大衛就照耶和華所吩咐的去行,攻擊非利士人,對迦巴到基色。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
