
撒母耳記下 第 6 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t koh chū-chı̍p Í-sek-lia̍t tiong só͘ kéng ê saⁿ-bān lâng.
- (BCL) 大衛閣聚集以色列中所揀的三萬人。
- 2
- (THR) Tāi-pı̍t khí-sin chhōa tè i ê chèng peh-sìⁿ, tùi Pa-la̍h Iû-tāi khì, beh tùi hia kng Siōng-tè ê kūi lâi; chit ê kūi ê miâ sī ēng chē tī nn̄g ê ki-lō͘-peng ê tiong-kan bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê miâ lâi chheng--ê.
- (BCL) 大衛起身,導隨伊的眾百姓,對巴拉猶大去欲對遐扛上帝的櫃來;此個櫃的名是用坐佇二個兵的中間萬軍的耶和華的名來稱者。
- 3
- (THR) In hē Siōng-tè ê kūi tī sin ê chhia, tùi soaⁿ-téng A-pí-ná-ta̍t ê ke chài--chhut-lâi; A-pí-ná-ta̍t nn̄g ê kiáⁿ, Ou-sat kap A-hi-iok, kóaⁿ hit ê sin-chhia.
- (BCL) 下上帝的櫃佇新的車,對山頂亞比拿達的家載出來;亞比拿達二個子烏撒及亞希約趕彼個新車。
- 4
- (THR) In chiong i kap Siōng-tè ê iok-kūi, tùi soaⁿ-téng A-pí-ná-ta̍t ê ke chài--chhut-lâi. A-hi-iok kiâⁿ tī kūi ê thâu-chêng.
- (BCL) 將伊及上帝的約櫃對山頂亞比拿達的家載出來,亞希約行佇櫃的頭前。
- 5
- (THR) Tāi-pı̍t kap Í-sek-lia̍t ê chôan-ke, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng ēng siōng-chhâ só͘ cho ta̍k-hō ê ga̍k-khì, kap khîm, sek, lin-long-kó͘ tōa-kó͘, po̍at, lâi chok-ga̍k thiàu-bú.
- (BCL) 大衛及以色列的全家佇耶和華的面前,用松柴所造逐號的樂器及琴、瑟、鈴瓏鼓、大鼓、鈸,來作樂跳舞。
- 6
- (THR) In kàu Ná-kùn ê gō͘-kak-tiûⁿ, Ou-sat chhun-chhiú hû Siōng-tè ê iok-kūi, in-ūi gû tio̍h-tak.
- (BCL) 到拿艮的五榖場,烏撒伸手扶上帝的約櫃,因為牛著觸。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa siū-khì Ou-sat; Siōng-tè tī-hia in-ūi i ê chhò-gō͘ lâi phah i, i chiū sí tī-hia, tī Siōng-tè ê kūi-piⁿ.
- (BCL) 耶和華受氣烏撒,上帝佇遐因為伊的錯誤來拍伊,伊就死佇遐,佇上帝的櫃邊。
- 8
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa hut-jiân phah-sí Ou-sat, Tāi-pı̍t bô hoaⁿ-hí; chiū chheng hit só͘-chāi chòe Pí-lia̍t-su-o͘-sat, kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 因為耶和華忽然拍死烏撒,大衛無歡喜,就稱彼所在做毗列斯烏撒,到今仔日。
- 9
- (THR) Tng hit-jı̍t Tāi-pı̍t kiaⁿ Iâ-hô-hoa, kóng, Iâ-hô-hoa ê kūi thái-thó thang kàu góa ê só͘-chāi.
- (BCL) 當彼日,大衛驚耶和華,講:「耶和華的櫃豈可通到我的所在?」
- 10
- (THR) Tùi án-ni Tāi-pı̍t m̄-khéng chiong Iâ-hô-hoa ê kūi kng jı̍p Tāi-pı̍t ê siâⁿ, kàu ka-kī ê só͘-chāi; Tāi-pı̍t chiū kng i oat-jı̍p Ka-te̍k lâng Gô-piat-í-tong ê ke.
- (BCL) 對按呢大衛呣肯將耶和華的櫃扛入大衛的城,到家己的所在,大衛就扛伊越入迦特人俄別以東的家。
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa ê kūi tiàm tī Ka-te̍k lâng Gô-piat-í-tong ê chhù saⁿ ge̍h-jı̍t, Iâ-hô-hoa sù hok-khì hō͘ Gô-piat-í-tong kap i ê chôan-ke.
- (BCL) 耶和華的櫃踮佇迦特人俄別以東的厝三月日;耶和華賜福氣互俄別以東及伊的全家。
- 12
- (THR) Ū lâng kā Tāi-pı̍t ông kóng, Iâ-hô-hoa in-ūi Siōng-tè ê kūi, sù-hok tī Gô-piat-í-tong ê ke, kap kìⁿ-nā sio̍k tī i ê. Tāi-pı̍t chiū khì, hoaⁿ-hí kng Siōng-tè ê kūi tùi Gô-piat-í-tong ê chhù, kàu Tāi-pı̍t ê siâⁿ.
- (BCL) 有人給大衛王講:「耶和華因為上帝的櫃賜福佇俄別以東的家及見若屬佇伊的。」大衛就去,歡喜扛上帝的櫃對俄別以東的厝到大衛的城。
- 13
- (THR) Kng Iâ-hô-hoa iok-kūi ê lâng kiâⁿ la̍k-pō͘, Tāi-pı̍t chiū hiàn chı̍t chiah gû, kap chı̍t chiah pûi ê cheng-siⁿ, chòe chè-sū.
- (BCL) 扛耶和華約櫃的人行六步,大衛就獻一隻牛及一隻肥的精牲做祭祀。
- 14
- (THR) Tāi-pı̍t tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chīn-la̍t thiàu-bú. Tāi-pı̍t hâ iù-tōe-pò͘ ê í-hut-tek.
- (BCL) 大衛佇耶和華的面前盡力跳舞,大衛縖幼苧布的以弗得。
- 15
- (THR) Án-ni Tāi-pı̍t kap Í-sek-lia̍t chôan-ke kng Iâ-hô-hoa ê kūi chiūⁿ--lâi, chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ, pûn sàu-kak.
- (BCL) 按呢,大衛及以色列全家扛耶和華的櫃上來,出歡喜的聲歕哨角。
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa ê kūi jı̍p Tāi-pı̍t siâⁿ ê sî, Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah tùi thang-á-mn̂g khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Tāi-pı̍t chông--khí-lâi thiàu-bú tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, sim chiū khòaⁿ-khin i.
- (BCL) 耶和華的櫃入大衛城的時,掃羅的查某子米甲對窗仔門看,看見大衛起來跳舞佇耶和華的面前,心就看輕伊。
- 17
- (THR) In kng Iâ-hô-hoa ê kūi jı̍p--khì, hē tī i ê só͘-chāi, chiū-sī Tāi-pı̍t só͘ ūi i tah ê pò͘-pîⁿ; Tāi-pı̍t tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng hiàn sio-chè kap siā-un-chè.
- (BCL) 扛耶和華的櫃入去,下佇伊的所在,就是大衛所為伊搭的布棚。大衛佇耶和華的面前獻燒祭及謝恩祭。
- 18
- (THR) Tāi-pı̍t hiàn sio-chè kap siā-un-chè bêng-pe̍k, chiū ēng bān-kun Iâ-hô-hoa ê miâ kā peh-sìⁿ chiok-hok.
- (BCL) 大衛獻燒祭及謝恩祭明白,就用萬軍耶和華的名給百姓祝福,
- 19
- (THR) Koh tī hiah ê chèng peh-sìⁿ, chiū-sī Í-sek-lia̍t chèng-lâng, bô-lūn lâm-lú, múi-lâng pun hō͘ in chı̍t ê piáⁿ, chı̍t tè bah, chı̍t ê phû-tô-koaⁿ piáⁿ; chèng peh-sìⁿ chiū khì, ta̍k-lâng tò-khì in ê chhù.
- (BCL) 閣佇許個眾百姓,就是以色列眾人,無論男女,每人分互一個餅,一塊肉,一個葡萄干餅;眾百姓就去,逐人倒去的厝。
- 20
- (THR) Tāi-pı̍t tò-khì beh kā i ê ke-kòan chiok-hok, Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah chhut-lâi ngiâ-chih Tāi-pı̍t, kóng, Í-sek-lia̍t ông kin-á-jı̍t ū jōa-tōa êng-kng ah! kin-á-jı̍t lō͘-thé tī jîn-sîn ê lú-pī ba̍k-chiu chêng, chhin-chhiūⁿ chı̍t ê bô hē-lo̍h lâng bô ùi kiàn-siàu lō͘-thé chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 大衛倒去欲給伊的家眷祝福;掃羅的查某子米甲出來迎接大衛,講:「以色列王今仔日有偌大榮光啊!今仔日露體佇人臣的女婢目睭前,親像一個無下落人無畏見誚露體一樣。」
- 21
- (THR) Tāi-pı̍t kā Bí-kah kóng, Che sī tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, I kéng góa pôaⁿ-kè lí ê lāu-pē kap i ê chôan-ke, siat-lı̍p góa chòe Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê kun-ông, só͘-í góa beh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng thiàu-bú;
- (BCL) 大衛給米甲講:「這是佇耶和華的面前;伊揀我過你的老父及伊的全家,設立我做耶和華的百姓以色列的君王,所以我欲佇耶和華的面前跳舞。
- 22
- (THR) góa beh pí chit-ê koh khah chho͘-sio̍k, ka-kī khòaⁿ-chòe pi-chiān; lí só͘ kóng hiah ê lú-pī, góa beh siū in chun-tiōng.
- (BCL) 我欲比此個閣卡粗俗,家己看做卑賤。你所講許個女婢,我欲受尊重。」
- 23
- (THR) Tùi án-ni Sò-lô ê cha-bó͘-kiáⁿ Bí-kah kàu sí ê jı̍t bô siⁿ kiáⁿ-jî.
- (BCL) 對按呢掃羅的查某子米甲,到死的日,無生子兒。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
