
撒母耳記下 第 7 章
- 1
- (THR) Tng ông tiàm tī chhù-lāi, Iâ-hô-hoa iā í-keng hō͘ i thoat-lī sì-ûi ê tùi-te̍k, tit-tio̍h an-chēng ê sî,
- (BCL) 當王踮佇厝內,耶和華也已經互伊脫離四圍的對敵,得著安靜的時。
- 2
- (THR) ông kā sian-ti Ná-tan kóng, Khòaⁿ ah, góa tiàm tī pek-hiuⁿ-chhâ ê chhù-lāi, chóng-sī Siōng-tè ê kūi tiàm tī tiùⁿ-lî-lāi.
- (BCL) 王給先知拿單講:「看啊,我踮佇柏香柴的厝內,總是上帝的櫃踮佇帳簾內。」
- 3
- (THR) Ná-tan tùi ông kóng, Kìⁿ-nā lí ê sim só͘-siūⁿ-ê, thang khì chòe; in-ūi Iâ-hô-hoa kap lí tī-teh.
- (BCL) 拿單對王講:「見若你的心所想的通去做,因為耶和華及你佇。」
- 4
- (THR) Hit-mî Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Ná-tan kóng,
- (BCL) 彼暝,耶和華的話臨到拿單講:
- 5
- (THR) Lí khì kā Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí beh khí chhù hō͘ Góa khiā-khí mah?
- (BCL) 「你去給我的奴僕大衛講,耶和華按呢講:『你欲起厝互我徛起嗎?
- 6
- (THR) Tùi Góa chhōa Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p ê jı̍t kàu kin-á-jı̍t, Góa bē-bat tiàm tī chhù--nih, siông-siông kiâⁿ tī pò͘-pîⁿ kap hōe-bō͘.
- (BCL) 對我導以色列人出埃及的日到今仔日,我未曾踮佇厝裡,常常行佇布棚及會幕。
- 7
- (THR) Kìⁿ góa kap Í-sek-lia̍t lâng só͘ kiâⁿ-kàu ê só͘-chāi, kiám bat tùi Í-sek-lia̍t chı̍t chi-phài ê sū-su, chiū-sī Góa bēng-lēng chiàu-kò͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê, kóng, Lín siáⁿ-sū bô kā Góa khí pek-hiuⁿ-chhâ ê chhù ah?
- (BCL) 見我及以色列人所行到的所在,豈曾對以色列一支派的士師,就是我命令照顧我的百姓以色列的講:恁啥事無給我起柏香柴的厝啊?』
- 8
- (THR) Taⁿ lí tio̍h kā Góa ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa tùi iûⁿ-tiâu-tiong, lí teh thàn iûⁿ-kûn, kéng lí, chòe Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê kun-ông.
- (BCL) 「今,你著給我的奴僕大衛,講萬軍的耶和華按呢講:『我對羊 中,你趁羊群,揀你,做我的百姓以色列的君王。
- 9
- (THR) Lí bô-lūn khì toh-lo̍h, Góa siông-siông kap lí tī-teh, tī lí ê bīn-chêng chián-tû lí it-chhè ê tùi-te̍k. Góa tek-khak hō͘ lí tit-tio̍h tōa-miâ, chhin-chhiūⁿ sè-chiūⁿ hiah ê úi-jîn ê tōa-miâ chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 你無論去叨落,我常常及你佇,佇你的面前剪除你一切的對敵。我的確互你得著大名,親像世上許個偉人的大名一樣。
- 10
- (THR) Góa beh ūi-tio̍h Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t tiāⁿ-tio̍h chı̍t ê só͘-chāi, chai-pôe in, hō͘ in tiàm tī ka-kī ê só͘-chāi, bô koh chhian-sóa, hiong-ok ê lūi bô chhin-chhiūⁿ chá-chêng kiáu-jiáu in,
- (BCL) 我欲為著我的百姓以色列定著一個所在,栽培,互踮佇家己的所在,無閣遷徙;兇惡的類無親像早前攪擾,
- 11
- (THR) iā bô chhin-chhiūⁿ tùi Góa bēng-lēng sū-su kóan-lí Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê jı̍t; Góa beh hō͘ lí thoat-lī it-chhè ê tùi-te̍k, tit-tio̍h an-chēng. Koh Iâ-hô-hoa kā lí kóng, Iâ-hô-hoa beh kā lí kiàn-lı̍p ke.
- (BCL) 也無親像對我命令士師管理我的百姓以色列的日。我欲互你脫離一切的對敵,得著安靜,閣耶和華給你講,耶和華欲給你建立家。
- 12
- (THR) Kàu lí ê jı̍t-chí í-keng móa, lí kap lí ê lia̍t-chó͘ saⁿ-kap khùn ê sî, Góa beh siat-lı̍p lí só͘ chhut ê hō͘-è lâi sòa-chiap lí, Góa iā beh kian-kò͘ i ê kok;
- (BCL) 到你的日子已經滿、你及你的列祖相及睏的時,我欲設立你所出的後裔來續接你;我也欲堅固伊的國。
- 13
- (THR) i beh ūi Góa ê miâ khí tiān; Góa beh kian-kò͘ i ê kok-ūi, tı̍t-kàu éng-óan.
- (BCL) 伊欲為我的名起殿;我欲堅固伊的國位,直到永遠。
- 14
- (THR) Góa beh chòe i ê pē, i beh chòe Góa ê kiáⁿ; i nā hōan-chōe, Góa beh ēng lâng ê kóaiⁿ, sè-kan lâng ê piⁿ, chek-tok i.
- (BCL) 我欲做伊的父,伊欲做我的子;伊若犯罪,我欲用人的柺,世間人的鞭責督伊。
- 15
- (THR) Chóng-sī Góa ê chû-ài bô beh lī-khui i, chhin-chhiūⁿ Góa hō͘ i lī-khui Sò-lô, chiū-sī Góa só͘ khì-sak tī lí ê bīn-chêng ê.
- (BCL) 總是我的慈愛無欲離開伊,親像我互伊離開掃羅,就是我所棄拺佇你的面前的。
- 16
- (THR) Lí ê ke kap lí ê kok, beh éng-óan kiàn-lı̍p tī lí ê bīn-chêng; lí ê kok-ūi iā beh kian-kò͘ kàu éng-óan.
- (BCL) 你的家及你的國欲永遠建立佇你的面前。你的國位也欲堅固,到永遠。』」
- 17
- (THR) Ná-tan chiu chiàu che it-chhè ê ōe, chiàu che it-chhè ê khé-sī, án-ni kā Tāi-pı̍t kóng.
- (BCL) 拿單就照這一切的話,照這一切的啟示,按呢給大衛講。
- 18
- (THR) Tāi-pı̍t ông chiū jı̍p--khì, chē tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, góa sī chī-chūi, góa ê ke sǹg-chòe sím-mı̍h, Lí kèng-jiân chhōa góa kàu chit ê tōe-ūi ah?
- (BCL) 大衛王就入去,坐佇耶和華的面前,講:「主耶和華啊,我是是誰?我的家算做甚麼?你竟然導我到此個地位啊?
- 19
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa ah, che Lí iáu khòaⁿ-chòe sió-khóa, Lí koh lūn-kàu Lí ê lô͘-po̍k ê ke kàu tī kú-tn̂g; Chú Iâ-hô-hoa ah, che sī jîn-kan ê lē.
- (BCL) 主耶和華啊,這你猶看做小可,你閣論到你的奴僕的家到佇久長。主耶和華啊,這是人間的例?
- 20
- (THR) Tāi-pı̍t iáu ū sím-mı̍h ōe thang tùi Lí kóng ah? Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí chai Lí ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 大衛猶有甚麼話通對你講啊?主耶和華啊,你知你的奴僕。
- 21
- (THR) Ūi-tio̍h Lí ê ōe, koh chiàu Lí ê sim, Lí kiâⁿ che it-chhè ê tōa-sū, hō͘ Lí ê lô͘-po̍k chai;
- (BCL) 為著你的話,閣照你的心,你行這一切的大事,互你的奴僕知。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, Lí sī chì-tōa; chiàu góan ê hī-khang só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, bô chı̍t-ê ōe pí-tit Lí, Lí í-gōa bô ū Siōng-tè.
- (BCL) 耶和華上帝啊,你是至大,照阮的耳孔所聽見的,無一個會比得你;你以外無有上帝。
- 23
- (THR) Tōe-chiūⁿ ū sím-mı̍h kok chhin-chhiūⁿ Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ah? chiū-sī Siōng-tè khì kiù-sio̍k i, kui tī ka-kī chòe peh-sìⁿ, hō͘ I ū miâ-siaⁿ, koh tī Lí ê peh-sìⁿ ê bīn-chêng, chiū-sī Lí tùi Ai-kı̍p, kap lia̍t-pang, í-kı̍p in hiah ê siōng-tè só͘ kiù-sio̍k chhut-lâi ê, ūi-tio̍h lín kiâⁿ tōa ê tāi-chì, ūi-tio̍h Lí ê tōe chòe thang kiaⁿ ê sū ah?
- (BCL) 地上有甚麼國親像你的百姓以色列啊?就是上帝去救贖伊歸佇家己做百姓,互伊有名聲閣佇你的百姓的面前,就是你對埃及及列邦,以及許個上帝所救贖出來的,為著恁行大的代誌,為著你的地做通驚的事啊!
- 24
- (THR) Lí bat ūi ka-kī kiàn-lı̍p Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t éng-óan chòe Lí ê peh-sìⁿ; Iâ-hô-hoa ah, Lí iā chòe in ê Siōng-tè.
- (BCL) 你曾為家己建立你的百姓以色列,永遠做你的百姓;耶和華啊,你也做的上帝。
- 25
- (THR) Iâ-hô-hoa Siōng-tè ah, taⁿ Lí só͘ lūn-kàu Lí ê lô͘-po̍k, kap Lí ê lô͘-po̍k ê ke, gōan Lí éng-óan kian-kò͘ i, chiàu Lí só͘-kóng-ê lâi kiâⁿ.
- (BCL) 「耶和華上帝啊,今你所論到你的奴僕及你的奴僕的家,願你永遠堅固伊,照你所講的來行。
- 26
- (THR) Gōan lâng éng-éng chun Lí ê miâ chòe-tōa, kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa sī kóan-lí Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; koh Lí ê lô͘-po̍k Tāi-pı̍t ê ke beh tī Lí ê bīn-chêng kian-kò͘.
- (BCL) 願人永永尊你的名做大,講:『萬軍的耶和華是管理以色列的上帝。』閣你的奴僕大衛的家欲佇你的面前堅固。
- 27
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, in-ūi Lí khé-sī Lí ê lô͘-po̍k, kóng, Góa beh kā lí kiàn-lı̍p ke, só͘-í Lí ê lô͘-po̍k hó-táⁿ ēng chit ê kî-tó lâi tùi Lí kî-tó.
- (BCL) 萬軍的耶和華──以色列的上帝啊,因為你啟示你的奴僕講:『我欲給你建立家』,所以你的奴僕好膽用此個祈禱來對你祈禱。
- 28
- (THR) Taⁿ Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí sī Siōng-tè ah, Lí ê ōe sī chin-sı̍t, Lí iā ēng chit ê hok-khì èng-ún Lí ê lô͘-po̍k;
- (BCL) 「今主耶和華啊,你是上帝啊,你的話是真實;你也用此個福氣應允你的奴僕。
- 29
- (THR) taⁿ kiû Lí sù-hok Lí ê lô͘-po̍k ê ke, hō͘ i éng-óan tī Lí ê bīn-chêng; Chú Iâ-hô-hoa ah, in-ūi Lí ū kóng i, gōan Lí ê lô͘-po̍k ê ke tùi Lí ê sù-ho̍k lâi tit-tio̍h hok-khì, kàu éng-óan.
- (BCL) 今求你賜福你的奴僕的家,互伊永遠佇你的面前。主耶和華啊,因為你有講伊,願你的奴僕的家對你的賜福來得著福氣到永遠!」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
