
使徒行傳 第 11 章
- 1
- (THR) Sù-tô͘ kap tiàm-tī Iû-thài ê hiaⁿ-tī thiaⁿ gōa-pang lâng ia̍h siū Siōng-tè ê tō-lí.
- (BCL) 使徒及佇猶太的兄弟聽外邦人亦受上帝的道理。
- 2
- (THR) Kàu Pí-tek chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, hiah ê hōng kat-lé ê lâng kap i cheng-piān, kóng,
- (BCL) 到彼得上耶路撒冷的時,許個奉割禮的人及伊爭辯講:
- 3
- (THR) Lí bat jı̍p-khì chiū-kūn bô siū kat-lé ê lâng, kap in saⁿ-kap chia̍h.
- (BCL) 「你曾入去就近無受割禮的人及相及食。」
- 4
- (THR) Nā-sī Pí-tek chiàu chhù-sū tùi in pâi-lia̍t kóng, Góa tī Iok-phàⁿ siâⁿ kî-tó;
- (BCL) 若是彼得照次序對排列講:
- 5
- (THR) sîn-hûn iû tī siōng gōa ê sî, khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, ū chı̍t ê khì-kū chhin-chhiūⁿ tōa pak pò͘, pa̍k sì ê kak-thâu, tùi thiⁿ tūi-lo̍h kàu góa ê bīn-chêng;
- (BCL) 「我佇約帕城祈禱,神魂遊佇象外的時,看見異象,有一個器具,親像大幅布,縛四個角頭,對天墜落,到我的面前。
- 6
- (THR) góa chù-ba̍k khòaⁿ, siông-sè siūⁿ i, khòaⁿ-kìⁿ ū tōe-chiūⁿ sì-kha ê cheng-siⁿ, iá-siù, thâng-thōa, kap thiⁿ-tiong ê pe-chiáu.
- (BCL) 我注目看,詳細想伊,看見有地上四腳的精牲,野獸、蟲,及天中的飛鳥。
- 7
- (THR) Koh thiaⁿ-kìⁿ ū siaⁿ kā góa kóng, Pí-tek, khí-lâi; thâi lâi chia̍h.
- (BCL) 閣聽見有聲給我講:『彼得,起來,來食!』
- 8
- (THR) Góa kóng, Chú ah, tòan-tòan m̄-thang; in-ūi hōan-nā chho͘-sio̍k ê mı̍h, á-sī bô chheng-khì ê, lóng bē bat jı̍p góa ê chhùi.
- (BCL) 我講:『主啊,斷斷呣通,因為凡若粗俗的物抑是無清氣的攏未曾入我的嘴。』
- 9
- (THR) Nā-sī siaⁿ tē jī pái tùi thiⁿ ìn kóng, Siōng-tè só͘ hō͘ i chheng-khì ê, lí bo̍h-tit lia̍h chòe chho͘-sio̍k.
- (BCL) 若是聲第二擺,對天應講:『上帝所互伊清氣的,你莫得掠做粗俗。』
- 10
- (THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni saⁿ pái; ta̍k hāng mı̍h chiū koh siu chiūⁿ thiⁿ.
- (BCL) 親像按呢三擺,逐項物就閣收上天。
- 11
- (THR) Hut-jiân ū saⁿ lâng tùi Kai-sat-lī-a chhe lâi chiū-kūn góa ê, tú-tú khiā tī góan só͘ tiàm ê chhù gōa.
- (BCL) 忽然,有三人對該撒利亞差來就近我的,抵抵徛佇阮所的厝外。
- 12
- (THR) Sèng Sîn kā góa kóng tio̍h kap in khì, bo̍h-tit hun-piat. Koh ū chit la̍k ê hiaⁿ-tī kap góa khì; góan lóng jı̍p hit lâng ê chhù;
- (BCL) 聖神給我講著及去,莫得分別。閣有此六個兄弟及我去,阮攏入彼人的厝。
- 13
- (THR) i chiū kā góan kóng, àn-cháiⁿ-iūⁿ bat khòaⁿ-kìⁿ chı̍t ê thiⁿ-sài khiā tī i ê chhù, tùi i kóng, Tio̍h chhe lâng kàu Iok-phàⁿ, chhiáⁿ Se-bûn, chheng chòe Pí-tek ê lâi;
- (BCL) 伊就給阮講,按怎樣曾看見一個天使徛佇伊的厝,對伊講:『著差人到約帕,請西門稱做彼得的來,
- 14
- (THR) i beh ēng ōe kā lí kóng, lí kap lí chôan ke tùi chiah ê ōe beh tit-tio̍h kiù.
- (BCL) 伊欲用話給你講,你及你全家對諸個話欲得著救。』
- 15
- (THR) Góa tú-tú teh kóng ê sî, Sèng Sîn kàng-lîm tī in, chhin-chhiūⁿ khí-thâu tī lán chı̍t iūⁿ.
- (BCL) 我抵抵講的時,聖神降臨佇,親像起頭佇咱一樣。
- 16
- (THR) Góa chiū kì-tit Chú ê ōe, kóng, Iok-hān sī ēng chúi kiâⁿ sóe-lé; to̍k-to̍k lín beh tī Sèng Sîn siū sóe.
- (BCL) 我就記得主的話講:『約翰是用水行洗禮,獨獨恁欲佇聖神受洗。』
- 17
- (THR) Taⁿ Siōng-tè kì-jiân ēng chit ê un-sù hō͘ in, chhin-chhiūⁿ tī lán sìn Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê sî só͘ hō͘ lán ê chı̍t iūⁿ, góa sī chī-chūi, ōe chó͘-tòng Siōng-tè ah?
- (BCL) 今上帝既然用此個恩賜互,親像佇咱信主耶穌基督的時所互咱的一樣;我是是誰,會阻擋上帝啊?」
- 18
- (THR) Hiah ê lâng thiaⁿ che ōe, chiū chēng-chēng, ia̍h kui êng-kng Siōng-tè, kóng, Án-ni-siⁿ, sī Siōng-tè ia̍h hō͘ gōa-pang lâng hóan-hóe lâi tit-tio̍h o̍ah-miā.
- (BCL) 許個人聽這話,就靜靜,亦歸榮光上帝,講:「按呢生,是上帝亦互外邦人反悔,來得著活命。」
- 19
- (THR) Ūi-tio̍h Sū-thê-hóan ê sū só͘ siⁿ-khí ê khó͘-lān lâi sì-sòaⁿ ê lâng, piàn kiâⁿ kàu Hui-nî-ki, Ku-pí-lō͘, An-thê-o; bô tùi pa̍t lâng kóng tō-lí, chí ū tùi Iû-thài lâng kóng nā-tiāⁿ.
- (BCL) 為著司提反的事所生起的苦難來四散的人遍行到腓尼基、居比路、安提阿;無對別人講道理,只有對猶太人講若定。
- 20
- (THR) Nā-sī kî-tiong ū Ku-pí-lō͘, Kó͘-lī-nāi, kúi-nā lâng kàu An-thê-o, ia̍h tùi Hi-lī-nî lâng thôan Chú Iâ-so͘ ê hok-im.
- (BCL) 若是其中有居比路、古利奈幾若人到安提阿,亦對希利尼人傳主耶穌的福音。
- 21
- (THR) Chú ê chhiú kap in tī-teh; sìn lâi kui tī Chú ê, in ê siàu-gia̍h put-chí chōe.
- (BCL) 主的手及佇,信來歸佇主的,的數額不止多。
- 22
- (THR) Lūn-kàu chiah ê lâng ū siau-sit thôan kàu Iâ-lō͘-sat-léng, hō͘ kàu-hōe thiaⁿ-kìⁿ; in chiū chhe Pa-ná-pa khì An-thê-o;
- (BCL) 論到諸個人有消息傳到耶路撒冷互教會聽見,就差巴拿巴,去安提阿。
- 23
- (THR) í-keng kàu, khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê un, chiū hoaⁿ-hí; khó͘-khǹg chèng lâng ēng sim-chì kiat-liân tī Chú;
- (BCL) 已經到,看見上帝的恩就歡喜,苦勸眾人,用心志,結聯佇主。
- 24
- (THR) in-ūi i sī hó lâng, ū Sèng Sîn kap sìn móa-móa; tùi án-ni ke-thiⁿ chōe-chōe lâng kui tī Chú.
- (BCL) 因為伊是好人,有聖神及信滿滿。對按呢加添多多人歸佇主。
- 25
- (THR) I khì Tāi-sò͘ chhē Sò-lô;
- (BCL) 伊去大數尋掃羅,
- 26
- (THR) í-keng tú-tio̍h, chiū chhōa i kàu An-thê-o. In tī kàu-hōe tiong chū-chı̍p chı̍t nî kú, kà-sī chōe-chōe lâng; koh ha̍k-seng chheng chòe Ki-tok-tô͘ sī tùi An-thê-o khí.
- (BCL) 已經抵著,就導伊到安提阿。佇教會中聚集一年久,教示多多人。閣學生稱做「基督徒」是對安提阿起。
- 27
- (THR) Tng hit sî ū kúi-nā ê sian-ti tùi Iâ-lō͘-sat-léng lo̍h-khì kàu An-thê-o.
- (BCL) 當彼時,有幾若個先知對耶路撒冷落去到安提阿。
- 28
- (THR) Kî-tiong chı̍t lâng, miâ A-ka-pò͘, khí-lâi khiā, khò Sèng Sîn lâi chí-bêng phó͘ thiⁿ-ē beh tōa ki-hng; tng Kek-ló-tiu ê nî-kan kó-jiân ū chit ê sū.
- (BCL) 其中一人,名亞迦布,起來徛,靠聖神來指明普天下欲大飢荒(當克勞丟的年間果然有此個事。)
- 29
- (THR) Tùi án-ni ha̍k-seng tiāⁿ-tio̍h ì-sù, ta̍k lâng chiàu i ê le̍k-liōng, kià khì kiong-kip tiàm Iû-thài ê hiaⁿ-tī;
- (BCL) 對按呢學生定著意思逐人照伊的力量,寄去供給猶太的兄弟。
- 30
- (THR) in chiū chiàu án-ni kiâⁿ, tùi Pa-ná-pa kap Sò-lô keng-chhiú, kià kau hiah ê tiúⁿ-ló.
- (BCL) 就照按呢行,對巴拿巴及掃羅經手寄交許個長老。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
