使徒行傳 第 12 章

1
(THR) Chiong-kūn hit sî Hi-lu̍t ông hē chhiú hām-hāi kàu-hōe tiong kúi-nā lâng.
(BCL) 將近彼時,希律王下手陷害教會中幾若人,
2
(THR) Ēng to thâi Iok-hān ê hiaⁿ-tī Ngá-kok.
(BCL) 用刀約翰的兄弟雅各。
3
(THR) Khòaⁿ-kìⁿ Iû-thài lâng hoaⁿ-hí, chiū koh lia̍h Pí-tek. Hit sî chiū-sī tû-kàⁿ ê jı̍t.
(BCL) 看見猶太人歡喜,就閣掠彼得。彼時就是除酵的日。
4
(THR) Í-keng lia̍h chiū koaiⁿ i tī kaⁿ-nı̍h, kau hō͘ sì pan ê peng kò͘-siú, múi pan sì lâng; ì-sù beh tī pôaⁿ-kè-choeh āu tòa i chhut, pān i hō͘ peh-sìⁿ khòaⁿ.
(BCL) 已經掠,就關伊佇監裡,交互四班的兵顧守,每班四人,意思欲佇過節後帶伊出,辦伊互百姓看。
5
(THR) Tùi án-ni Pí-tek lâu tī kaⁿ-nı̍h; to̍k-to̍k kàu-hōe thòe i chhiat-chhiat kiû Siōng-tè.
(BCL) 對按呢彼得留佇監裡;獨獨教會替伊切切求上帝。
6
(THR) Hi-lu̍t teh-beh thê i chhut, hit mî Pí-tek pa̍k tī nn̄g tiâu thih-liān, khùn tī nn̄g ê peng ê tiong-kan; koh kò͘-siú ê lâng tī mn̂g-gōa teh kò͘-siú.
(BCL) 希律欲提伊出彼暝,彼得縛佇二條鐵鍊,睏佇二個兵的中間;閣顧守的人佇門外顧守。
7
(THR) Hut-jiân ū Chú ê thiⁿ-sài khiā tī piⁿ-thâu, pâng-lāi ū kng teh chiò; tah Pí-tek ê hia̍p-ē, kiò i chhíⁿ, kóng, Kín-kín khí-lâi. Thih-liān chiū tùi i ê chhiú lak-khì.
(BCL) 忽然,有主的天使徛佇邊頭,房內有光照,搭彼得的脅下,叫伊醒,講:「緊緊起來!」鐵鍊就對伊的手落去。
8
(THR) Thiⁿ-sài kā i kóng, Tio̍h hâ tòa, chhēng ôe. I chiàu án-ni kiâⁿ. Koh kā i kóng, Moa lí ê saⁿ, tè góa.
(BCL) 天使給伊講:「著縖帶,穿鞋。」伊照按呢行。閣給伊講:「你的衫,隨我。」
9
(THR) Chiū chhut-lâi tè i; m̄ chai thiⁿ-sài só͘ chòe sī chin, lia̍h-chòe sī khòaⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng.
(BCL) 就出來隨伊,呣知天使所做的是真,掠做是看見異象。
10
(THR) Í-keng keng-kè tē it kap tē jī kò͘-siú ê só͘-chāi, kàu thàu siâⁿ ê thih mn̂g; hit ê mn̂g ūi-tio̍h in ka-kī khui; chiū chhut-khì, kiâⁿ kè chı̍t tiâu koe; thiⁿ-sài liâm-piⁿ lī-khui i.
(BCL) 已經經過第一及第二顧守的所在,到透城的鐵門,彼個門為著家己開。就出去,行過一條街,天使連鞭離開伊。
11
(THR) Pí-tek chhíⁿ-gō͘, kóng, Taⁿ góa chin-chiàⁿ chai Chú chhe I ê thiⁿ-sài kiù góa thoat-lī Hi-lu̍t ê chhiú, kap Iû-thài ê peh-sìⁿ it-chīn só͘ ǹg-bāng ê.
(BCL) 彼得醒悟,講:「今我真正知主差伊的天使,救我脫離希律的手及猶太的百姓一盡所向望的。」
12
(THR) Í-keng siūⁿ bêng chit ê sū, chiū kàu Iok-hān chheng chòe Má-khó ê lāu-bú Má-lī-a ê chhù; tī hia ū chōe-chōe lâng chū-chı̍p teh kî-tó.
(BCL) 已經想明此個事,就到約翰稱做馬可的老母馬利亞的厝,佇遐有多多人聚集祈禱。
13
(THR) I phah gōa-mn̂g ê sî, ū cha-bó͘ gín-ná miâ Lô-tāi, chhut-lâi thiaⁿ.
(BCL) 伊拍外門的時,有查某囝仔,名羅大,出來聽,
14
(THR) Jīn-tit Pí-tek ê siaⁿ, in-ūi hoaⁿ-hí ê iân-kò͘ bô khui mn̂g, cháu jı̍p-khì kā lâng kóng, Pí-tek khiā tī mn̂g-gōa.
(BCL) 認得彼得的聲,因為歡喜的緣故無開門,走入去給人講:「彼得徛佇門外。」
15
(THR) Nā-sī in tùi i kóng, Lí teh kông lah. Cha-bó͘ gín-ná chhut-la̍t kóng chin-chiàⁿ sī. In chiū kóng, Sī i ê thiⁿ-sài.
(BCL) 若是對伊講:「你狂啦!」查某囝仔出力講:「真正是!」就講:「是伊的天使!」
16
(THR) Pí-tek koh phah mn̂g bô soah; in khui mn̂g khòaⁿ-kìⁿ i, chin gông-ngia̍h.
(BCL) 彼得閣拍門無息。開門,看見伊,真卬愕。
17
(THR) I iô chhiú kah in bo̍h chòe siaⁿ, chiū tùi in kóng-khí Chú cháiⁿ-iūⁿ chhōa i chhut kaⁿ. Koh kóng, Tio̍h chiong chiah ê sū kā Ngá-kok kap hiaⁿ-tī kóng. Chiū chhut-khì, khì pa̍t só͘-chāi.
(BCL) 伊搖手,教莫做聲,就對講起主怎樣導伊出監;閣講:「著將諸個事給雅各及兄弟講。」就出去,去別所在。
18
(THR) Kàu thiⁿ kng, peng-teng m̄ chai Pí-tek tá-lo̍h khì, chiū tōa jiáu-tōng.
(BCL) 到天光,兵丁呣知彼得叨落去,就大擾動。
19
(THR) Hi-lu̍t chhē i bōe tio̍h, chiū sím-mn̄g kò͘-siú ê peng, bēng-lēng thoa in khì thâi. Chiū lī-khui Iû-thài, lo̍h-khì Kai-sat-lī-a khiā-khí.
(BCL) 希律尋伊著,就審問顧守的兵,命令拖去。就離開猶太,落去該撒利亞徛起。
20
(THR) Hi-lu̍t put-chí siū-khì Chhui-lô Se-tùn ê lâng; chóng-sī hiah ê lâng tâng-sim chiū-kūn i, pài-thok kun-sûi ông ê jîn-sîn Pek-lah-sū-to͘ kiû hô; in-ūi in ê tōe-hng tùi ông ê tōe-hng tit-tio̍h bí-niû.
(BCL) 希律不止受氣推羅、西頓的人。總是許個人同心就近伊,拜託跟隨王的人臣伯拉斯都求和,因為的地方對王的地方得著米糧。
21
(THR) Hi-lu̍t tī só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t-kî chhēng ông-ho̍k, chē tī chō-ūi, tng bīn tùi in kóng.
(BCL) 希律佇所定著的日期,穿王服,坐佇座位,當面對講。
22
(THR) Peh-sìⁿ kiò, kóng, Che sī Siōng-tè ê siaⁿ, m̄ sī lâng ê siaⁿ.
(BCL) 百姓叫講:「這是上帝的聲,呣是人的聲。」
23
(THR) Hi-lu̍t bô kui êng-kng Siōng-tè, Chú ê thiⁿ-sài sûi-sî phah i; chiū hō͘ thâng kā, khùi tn̄g.
(BCL) 希律無歸榮光上帝,主的天使隨時拍伊,就互蟲咬,氣斷。
24
(THR) Nā-sī Siōng-tè ê tō-lí ná khui-khoah heng-ōng.
(BCL) 若是上帝的道理愈開闊,興旺。
25
(THR) Pa-ná-pa Sò-lô, chín-chè lâng ê sū pān bêng-pe̍k, chiū tùi Iâ-lō͘-sat-léng tò-tńg, chhōa Iok-hān, chheng chòe Má-khó ê, saⁿ-kap khì.
(BCL) 巴拿巴、掃羅賑濟人的事辦明白,就對耶路撒冷倒轉,導約翰稱做馬可的相及去。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢