使徒行傳 第 15 章

1
(THR) Ū kúi-nā lâng tùi Iû-thài lo̍h-lâi, kà-sī hiaⁿ-tī, kóng, Nā bô chun-thàn Mô͘-se ê lu̍t-lē siū kat-lé, chiū lín bōe tit-tio̍h kiù.
(BCL) 有幾若人對猶太落來,教示兄弟講:「若無遵趁摩西的律例受割禮,就恁得著救。」
2
(THR) Pó-lô, Pa-ná-pa í-keng kap in tōa saⁿ-chiⁿ piān-lūn, hiaⁿ-tī chiū phài Pó-lô, Pa-ná-pa kap in tiong-kan lēng-gōa kúi-nā lâng, chiong só͘ piān-lūn ê sū chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, kìⁿ sù-tô͘ kap tiúⁿ-ló.
(BCL) 保羅、巴拿巴已經及大相爭辯論;兄弟就派保羅、巴拿巴及中間另外幾若人,將所辯論的事,上耶路撒冷見使徒及長老。
3
(THR) Tùi án-ni kàu-hōe sàng in khí-sin; in chiū keng-kè Hui-nî-ki, Sat-má-lī-a, kóng-khí gōa-pang lâng ê kui-chèng, hō͘ chèng hiaⁿ-tī tōa hoaⁿ-hí.
(BCL) 對按呢教會送起身。就經過腓尼基、撒瑪利亞,講起外邦人的歸正,互眾兄弟大歡喜。
4
(THR) Kàu Iâ-lō͘-sat-léng, hō͘ kàu-hōe kap sù-tô͘, tiúⁿ-ló chiap-la̍p; in chiū kóng-khí Siōng-tè só͘ kap in kiâⁿ it-chhè ê sū.
(BCL) 到耶路撒冷,互教會及使徒長老接納,就講起上帝所及行一切的事。
5
(THR) Nā-sī ū kúi-nā ê sìn-tô͘ sio̍k Hoat-lī-sài tóng ê khí-lâi kóng, Tek-khak tio̍h kā in kiâⁿ kat-lé, bēng-lēng in siú Mô͘-se ê lu̍t-hoat.
(BCL) 若是有幾若個信徒,屬法利賽黨的,起來講:「的確著給行割禮,命令守摩西的律法。」
6
(THR) Sù-tô͘, tiúⁿ-ló chū-chı̍p chham-siông chit chat sū.
(BCL) 使徒長老聚集參詳此節事;
7
(THR) Í-keng piān-lūn kú-kú, Pí-tek chiū khí-lâi tùi in kóng, Lia̍t-ūi hiaⁿ-tī ah, lín lóng chai, chá Siōng-tè tī lín tiong-kan kéng góa, hō͘ gōa-pang lâng tùi góa ê chhùi thiaⁿ-kìⁿ hok-im ê tō-lí lâi sìn.
(BCL) 已經辯論久久,彼得就起來,對講:「列位兄弟啊,恁攏知早上帝佇恁中間揀我,互外邦人對我的嘴聽見福音的道理,來信。
8
(THR) Koh bat lâng ê sim ê Siōng-tè kā in chòe kan-chèng,
(BCL) 閣識人的心的上帝給做干證,用聖神賞賜,親像賞賜咱一樣;
9
(THR) ēng Sèng Sîn siúⁿ-sù in, chhin-chhiūⁿ siúⁿ-sù lán chı̍t iūⁿ; bô hun-piat in kap lán, sī ēng sìn chheng-khì in ê sim.
(BCL) 無分別及咱,是用信清氣的心。
10
(THR) Taⁿ siáⁿ-sū chhì Siōng-tè, ēng lán ê chó͘ kap lán só͘ bōe pē ê taⁿ, hē tī ha̍k-seng ê ām-kún ah?
(BCL) 今啥事試上帝,用咱的祖及咱所背的軛下佇學生的頷頸啊?
11
(THR) Lán sī tùi Chú Iâ-so͘ ê un tit kiù, chhin-chhiūⁿ in chı̍t iūⁿ, che sī lán só͘ sìn.
(BCL) 咱是對主耶穌的恩得救,親像一樣,這是咱所信。」
12
(THR) Chèng lâng lóng chēng-chēng; thiaⁿ Pa-ná-pa, Pó-lô kóng-khí Siōng-tè ēng in tī gōa-pang lâng ê tiong-kan só͘ kiâⁿ chiah ê sîn-jiah kî-sū.
(BCL) 眾人攏靜靜,聽巴拿巴、保羅講起上帝用佇外邦人的中間所行諸個神蹟奇事。
13
(THR) Kóng soah, Ngá-kok chiū ìn kóng, Lia̍t-ūi hiaⁿ-tī ah, chhiáⁿ thiaⁿ góa kóng:
(BCL) 講息,雅各就應講:「列位兄弟啊,請聽我講。
14
(THR) Se-biān í-keng kóng-khí Siōng-tè khí-thâu cháiⁿ-iūⁿ kòan-kò͘ gōa-pang lâng, tùi in tiong-kan chhú peh-sìⁿ lâi kui tī I ê miâ.
(BCL) 西面已經講起上帝起頭怎樣眷顧外邦人,對中間取百姓來歸佇伊的名;
15
(THR) Chiah ê sian-ti ê ōe, iā kap chit ê sū saⁿ-ha̍p;
(BCL) 諸個先知的話也及此個事相合。
16
(THR) chhin-chhiūⁿ só͘ kì-chài, kóng, Chiah ê tāi-chì liáu-āu, góa beh tò-tńg-lâi, Koh khí Tāi-pı̍t tó-lo̍h-khì ê pò͘-pîⁿ; Beh koh khí hiah ê phòa-hōai ê, Lâi kiàn-lı̍p i;
(BCL) 親像所記載講:諸個代誌了後,我欲倒轉來,閣起大衛倒落去的布棚,欲閣起許個破壞的來建立伊,
17
(THR) Hō͘ kî-û ê peh-sìⁿ, Kap kìⁿ-nā hōng góa ê miâ ê gōa-pang lâng, lóng chhē Chú;
(BCL) 互其餘的百姓,及見若奉我的名的外邦人,攏尋主。
18
(THR) Chiah ê ōe sī tùi sè-kan ê khí-thâu hián-bêng chiah ê tāi-chì ê Chú só͘ kóng ê.
(BCL) 諸個話是對世間的起頭顯明諸個代誌的主所講的。
19
(THR) Só͘-í góa phah-sǹg gōa-pang lâng kui Chú ê, m̄-thang kiáu-jiáu i;
(BCL) 「所以我拍算,外邦人歸主的呣通攪擾伊;
20
(THR) to̍k-to̍k siá phoe hoan-hù in kìm-kài ngó͘-siōng ê ù-òe, kap îm-lōan, kap chia̍h nı̍h-sí ê mı̍h, kap huih.
(BCL) 獨獨寫批,吩咐禁戒偶像的污穢及淫亂,及食勒死的物及血。
21
(THR) In-ūi tùi chá í-lâi tī ta̍k ê siâⁿ ū thôan Mô͘-se ê chheh, chiū-sī ta̍k ê an-hioh-jı̍t tī hōe-tn̂g só͘ tha̍k ê.
(BCL) 因為對早以來,佇逐個城有傳摩西的冊,就是逐個安息日,佇會堂所讀的。」
22
(THR) Hit sî sù-tô͘, tiúⁿ-ló kap thong kàu-hōe, koat-ì tùi in tiong-kan kéng lâng, chiū-sī chheng chòe Pa-sat-pa ê Iû-tāi kap Se-lah, chit nn̄g lâng chiū-sī hiaⁿ-tī tiong chhut-tioh ê,
(BCL) 彼時,使徒長老及通教會決意對中間揀人,就是稱做巴撒巴的猶大及西拉。此二人就是兄弟中出擢的。差及保羅、巴拿巴同去安提阿。
23
(THR) chhe in kap Pó-lô, Pa-ná-pa tâng khì An-thê-o; ēng phoe kau-tāi in ê chhiú, kóng, Sù-tô͘ kap chiah ê lāu hiaⁿ-tī, chhéng-an tiàm tī An-thê-o, Sū-lī-a, Ki-lī-ka gōa-pang tiong chiah ê hiaⁿ-tī:
(BCL) 用批交代的手,講:「使徒及諸個老兄弟請安佇安提阿、敘利亞、基利家外邦中諸個兄弟。
24
(THR) in-ūi thiaⁿ-kìⁿ kúi-nā lâng tùi góan tiong-kan chhut-khì, ēng ōe kiáu-jiáu lín, phah-lōan lín ê sim; kî-sı̍t m̄ sī góan só͘ bēng-lēng ê;
(BCL) 因為聽見,幾若人對阮中間出去,用話攪擾恁,拍亂恁的心。其實呣是阮所命令的。
25
(THR) góan chiah-ê í-keng tâng-sim koat-ì, kéng lâng chhe i kap góan só͘ thiàⁿ ê Pa-ná-pa, Pó-lô chiū-kūn lín.
(BCL) 阮諸個已經同心決意,揀人,差伊及阮所疼的巴拿巴、保羅就近恁。
26
(THR) Chit nn̄g lâng sī ūi-tio̍h lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, bô sioh sìⁿ-miā ê.
(BCL) 此二人是為著咱的主耶穌基督的名無惜生命的。
27
(THR) Só͘-í chhe Iû-tāi kap Se-lah, in iā beh chhin-chhùi kóng-khí chiah ê sū.
(BCL) 所以差猶大及西拉,也欲親嘴講起諸個事。
28
(THR) In-ūi Sèng Sîn kap góan koat-ì, tû chit kúi hāng iàu-kín ê sū í-gōa, bô ēng tāng tàⁿ hē tī lín ê sìn:
(BCL) 因為聖神及阮決意除此幾項要緊的事以外,無用重擔下佇恁的身,
29
(THR) chiū-sī kìm-kài chè ngó͘-siōng ê mı̍h, kap huih, kap nı̍h-sí ê mı̍h, kap îm-lōan; lín nā kìm-kài chiah-ê chiū ōe heng-thong. Gōan lín pêng-an.
(BCL) 就是禁戒祭偶像的物及血,及勒死的物及淫亂。恁若禁戒諸個就會亨通。願恁平安!」
30
(THR) In hōng chhe, chiū lo̍h-khì An-thê-o; í-keng chū-chı̍p chèng lâng, chiū chiong phoe kau in.
(BCL) 奉差,就落去安提阿,已經聚集眾人,就將批交。
31
(THR) Chèng lâng tha̍k-liáu hoaⁿ-hí hiah ê an-ùi ê ōe.
(BCL) 眾人讀了,歡喜許個安慰的話。
32
(THR) Iû-tāi, Se-lah pún-sin iā sī sian-ti, ēng chōe-chōe ōe an-ùi hiaⁿ-tī, lâi kian-kò͘ in.
(BCL) 猶大、西拉本身也是先知,用多多話安慰兄弟,來堅固。
33
(THR) Tiàm hia ū hiah kú, hiaⁿ-tī chiū hō͘ in pêng-an tò-khì, chiū-kūn chhe in ê.
(BCL) 踮遐有許久,兄弟就互平安倒去就近差的。
34
(THR)
(BCL) {獨獨西拉定意仍踮佇遐。〔台語羅馬譯本無此節!〕}
35
(THR) Nā-sī Pó-lô, Pa-ná-pa tiàm tī An-thê-o kap chōe-chōe pa̍t lâng saⁿ-kap kà-sī lâng, thôan Chú hok-im ê tō-lí.
(BCL) 若是保羅、巴拿巴踮佇安提阿,及多多別人相及教示人,傳主福音的道理。
36
(THR) Kè kúi-nā jı̍t, Pó-lô tùi Pa-ná-pa kóng, Lán tio̍h koh khì chêng thôan Chú ê tō-lí ê ta̍k ê siâⁿ, khòaⁿ hiaⁿ-tī cháiⁿ-iūⁿ.
(BCL) 過幾若日,保羅對巴拿巴講:「咱著閣去前傳主的道理的逐個城,看兄弟怎樣。」
37
(THR) Pa-ná-pa ài beh tòa Iok-hān, miâ Má-khó ê, saⁿ-kap khì.
(BCL) 巴拿巴愛欲帶約翰名馬可的相及去;
38
(THR) To̍k-to̍k Pó-lô phah-sǹg tòa i khì sī bô ha̍p, in-ūi i tī Pông-hui-lī-a bat lī-khui in, bô kap in khì chòe kang.
(BCL) 獨獨保羅拍算帶伊去是無合,因為伊佇旁非利亞曾離開,無及去做工。
39
(THR) Chiū saⁿ-kek, tì-kàu tāi-ke pun-khui; Pa-ná-pa tòa Má-khó tah chûn khì Ku-pí-lō͘;
(BCL) 就相激,致到大家分開。巴拿巴帶馬可搭船去居比路;
40
(THR) Pó-lô kéng Se-lah saⁿ-kap khì; hiaⁿ-tī chiong i kau-thok tī Chú ê un.
(BCL) 保羅揀西拉相及去,兄弟將伊交託佇主的恩。
41
(THR) I piàn kiâⁿ Sū-lī-a, Ki-lī-ka, kian-kò͘ chiah ê kàu-hōe.
(BCL) 伊遍行敘利亞、基利家,堅固諸個教會。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢