
阿摩司書 第 2 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Mô͘-ap hōan-chōe kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Góa bô beh bián i ê hêng-ho̍at; in-ūi i chiong Í-tong ông ê kut-thâu sio chòe he.
- (BCL) 耶和華按呢講:為著摩押犯罪到三擺亦到四擺,我無欲免伊的刑罰;因為伊將以東王的骨頭燒做灰。
- 2
- (THR) Góa beh kàng-hé tī Mô͘-ap, sio-bia̍t Ka-lio̍k ê kiong-tiān; Mô͘-ap beh tī hōa-hōa-háu hoah-hiàm pûn sàu-kak ê tiong-kan sí-bô.
- (BCL) 我欲降火佇摩押,燒滅加略的宮殿。摩押欲佇嘩嘩哮喝喊歕哨角的中間死無。
- 3
- (THR) Góa beh tùi i ê tiong-kan chián-tû sím-phòaⁿ-si, sòa thâi-sí in it-chhè ê siú-léng; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我欲對伊的中間剪除審判司,續死一切的首領。這是耶和華講的。
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Iû-tāi lâng hōan-chōe kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Góa bô beh bián i ê hêng-ho̍at; in-ūi in khì-sak Iâ-hô-hoa ê kà-sī, bô chun-siú I ê lu̍t-lē; in ê lia̍t-chó͘ só͘ thàn ê hu-ké hō͘ in kiâⁿ bê-lō͘.
- (BCL) 耶和華按呢講:為著猶大人犯罪到三擺亦到四擺,我無欲免伊的刑罰;因為棄拺耶和華的教示,無遵守伊的律例。的列祖所趁的虛假互行迷路。
- 5
- (THR) Góa beh kàng-hé tī Iû-tāi, sio-bia̍t Iâ-lō͘-sat-léng ê kiong-tiān.
- (BCL) 我欲降火佇猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng hōan-chōe kàu saⁿ-pái, ia̍h kàu sì-pái, Góa bô beh bián i ê hêng-ho̍at; in-ūi in bōe gī-lâng lâi tit-tio̍h gûn, bōe sòng-hiong lâng lâi tit-tio̍h chı̍t-siang ôe.
- (BCL) 耶和華按呢講:為著以色列人犯罪到三擺亦到四擺,我無欲免伊的刑罰;因為賣義人來得著銀,賣喪鄉人來得著一雙鞋。
- 7
- (THR) Sòng-hiong lâng thâu-khak-téng ê tîn-ai, sī in só͘ ì-ài, óng-khut un-jiû ê lâng ê lí-lō͘; pē-kiáⁿ saⁿ-kap chhin-kūn chı̍t ê siàu-liân ê hū-jîn-lâng, tì-kàu siat-to̍k Góa ê sèng-miâ.
- (BCL) 喪鄉人頭殼頂的塵埃,是所意愛,枉屈溫柔的人的理路。父子相及親近一個少年的婦仁人,致到褻瀆我的聖名。
- 8
- (THR) In tī ta̍k ê tôaⁿ-piⁿ tó tī lâng chòe chún-tǹg ê saⁿ; koh tī in ê Siōng-tè ê chhù-lāi lim siū-ho̍at ê lâng ê chiú.
- (BCL) 佇逐個壇邊,倒佇人做準當的衫,閣佇的上帝的厝內飲受罰的人的酒。
- 9
- (THR) Góa tùi in ê bīn-chêng tû-bia̍t A-mô͘-lī lâng, hiah ê lâng kôaiⁿ-tōa chhin-chhiūⁿ pek-hiuⁿ-chhiū, ióng chhin-chhiūⁿ siōng-chhiū; chóng-sī Góa téng-bīn bia̍t i ê ké-chí, ē-bīn cho̍at-tn̄g i ê kun.
- (BCL) 我對的面前除滅亞摩利人。許個人高大親像柏香樹,勇親像橡樹。總是我頂面滅伊的果子,下面絕斷伊的根。
- 10
- (THR) Góa iā tòa lín tùi Ai-kı̍p tōe chiūⁿ-lâi, tī khòng-iá chhōa lín sì-cha̍p nî, hō͘ lín tit-tio̍h A-mô͘-lī lâng ê tōe chòe-gia̍p.
- (BCL) 我也帶恁對埃及地上來,佇曠野導恁四十年,互恁得著亞摩利人的地做業。
- 11
- (THR) Góa tùi lín ê kiáⁿ-jî tiong-kan heng-khí sian-ti, koh tùi lín ê siàu-liân lâng ê tiong-kan heng-khí Ná-sè-jíⁿ; Í-sek-lia̍t lâng ah, kiám-m̄-sī án-ni mah? che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我對恁的子兒中間興起先知,閣對恁的少年人的中間興起拿細耳。以色列人啊,豈呣是按呢嗎?這是耶和華講的。
- 12
- (THR) Chóng-sī lín hō͘ Ná-sè-jíⁿ lim chiú, hoan-hù sian-ti kóng, Bo̍h-tit kóng sian-ti ōe.
- (BCL) 總是恁互拿細珥飲酒,吩咐先知講:莫得講先知話。
- 13
- (THR) Khòaⁿ ah, tī lín só͘ tiàm ê tōe, Góa beh teh lín lo̍h--khì; chhin-chhiūⁿ chng-móa tiū-khún ê chhia teh-tāng chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 看啊,佇恁所踮的地,我欲壓你落去,親像裝滿稻捆的車壓重一樣。
- 14
- (THR) Gâu-cháu-ê bōe-ōe tô-thoat; ióng-chòng--ê bô la̍t-bé, ióng-béng--ê bōe-ōe ka-kī kiù sìⁿ-miā;
- (BCL) 走者會逃脫;勇壯者無力尾;勇猛者會家己救生命。
- 15
- (THR) kia̍h-keng--ê bōe-ōe khiā-chāi; kha-pō͘ kín--ê bōe-ōe ka-kī kiù; khiâ-bé--ê bōe-ōe ka-kī kiù-miā.
- (BCL) 抬弓者會徛在;腳步緊者會家己救;騎馬者會家己救命。
- 16
- (THR) Kàu hit-jı̍t, ióng-sū-tiong ū tám-le̍k--ê beh thǹg-chhiah-theh tô-cháu; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 到彼日,勇士中有膽力者,欲褪赤體逃走。這是耶和華講的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
