阿摩司書 第 7 章

1
(THR) Chú Iâ-hô-hoa hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-hāng; khòaⁿ ah, kā ông koah-chháu liáu-āu, chháu koh hoat-siⁿ; tú-á koh hoat ê sî, I hō͘ chháu-meh chhut.
(BCL) 主耶和華互我看見一項:看啊,給王割草了後,草閣發生;抵仔閣發的時,伊互草蜢出。
2
(THR) Chháu-meh chia̍h-ôan hit ê kéng-lāi chhiⁿ-chhùi ê mı̍h, góa chiū kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí sià-bián; Ngá-kok thái-thó khiā-ōe-tiâu ah? in-ūi i sī bî-sòe.
(BCL) 草蜢食完彼個境內青翠的物,我就講:「主耶和華啊,求你赦免;雅各豈可徛會住啊?因為伊是微細。」
3
(THR) Iâ-hô-hoa ūi chit ê sū thè-hóe; Iâ-hô-hoa koh kóng, Chit ê sū bô beh chiâⁿ.
(BCL) 耶和華為此個事退悔,耶和華閣講:「此個事無欲成。」
4
(THR) Chú Iâ-hô-hoa koh hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-hāng; khòaⁿ ah, Chú Iâ-hô-hoa kiò hé lâi chek-ho̍at; hé it-chīn sio chhim-ian, ia̍h beh thun-chia̍h tōe;
(BCL) 主耶和華閣互我看見一項:看啊,主耶和華叫火來責罰,火一盡燒深淵,亦欲吞食地。
5
(THR) góa chiū kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí thêng-chí; Ngá-kok thái-thó khiā-ōe-tiâu ah? in-ūi i sī bî-sòe.
(BCL) 我就講:「主耶和華啊,求你停止;雅各豈可徛會住啊?因為伊是微細。」
6
(THR) Iâ-hô-hoa ūi chit ê sū thè-hóe; Chú Iâ-hô-hoa koh kóng, Chit ê sū iā bô beh chiâⁿ.
(BCL) 耶和華為此個事退悔,主耶和華閣講:「此個事也無欲成。」
7
(THR) I koh hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-hāng; khòaⁿ ah, ū chı̍t-chōa chhiûⁿ sī chiàu chîn-sòaⁿ khí--ê; Chú khiā tī hit téng-bīn, chhiú the̍h chîn-sòaⁿ.
(BCL) 伊閣互我看見一項:看啊,有一鑆牆是照繩線起的,主徛佇彼頂面手提繩線。
8
(THR) Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, A-mô͘-sū ah, lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? góa kóng, Khòaⁿ-kìⁿ chîn-sòaⁿ. Chú kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh khan chîn-sòaⁿ tī Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t tiong; Góa bô beh koh khoan-sù in.
(BCL) 耶和華對我講:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我講:「看見繩線。」主講:「看啊,我欲牽繩線佇我的百姓以色列中,我無欲閣寬恕。
9
(THR) Í-sat ê soaⁿ-thâu-tôaⁿ beh pha-hng, Í-sek-lia̍t ê sèng-só͘ beh hong-hòe; Góa beh khí-lâi, ēng to kong-kek Iâ-lô-pho-àm ê ke.
(BCL) 以撒的山頭壇欲拋荒,以色列的聖所欲荒廢。我欲起來,用刀攻擊耶羅波安的家。」
10
(THR) Tng-sî Pek-te̍k-lī ê chè-si, A-má-siā, chhe lâng kàu Í-sek-lia̍t ông Iâ-lô-pho-àm hia kóng, A-mô͘-sū tī Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong kè-bô͘ kong-kek lí; chit ê tōe-hng bōe kham-tit i kóng chiah ê ōe.
(BCL) 當時伯特利的祭司亞瑪謝差人到以色列王耶羅波安遐,講:「阿摩司佇以色列族中計謀攻擊你;此個地方堪得伊講諸個話;
11
(THR) In-ūi A-mô͘-sū án-ni kóng, Iâ-lô-pho-àm beh hō͘ to thâi-sí, Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ koat-tòan beh siū-lia̍h lī-khui pún só͘-chāi.
(BCL) 因為阿摩司按呢講:『耶羅波安欲互刀死,以色列百姓決斷欲受掠離開本所在。』」
12
(THR) A-má-siā koh tùi A-mô͘-sū kóng, Lí chit ê sian-kiàn ah, khì--ah, tio̍h cháu--khì Iû-tāi tōe, tī-hia thàn-chia̍h, tī-hia chòe sian-ti.
(BCL) 亞瑪謝閣對阿摩司講:「你此個先見啊,去啊,著走去猶大地,佇遐趁食,佇遐做先知,
13
(THR) Chóng-sī m̄-thang koh tī Pek-te̍k-lī kóng sian-ti ōe; in-ūi tī-chia ū ông ê sèng-só͘, ū ông-ke ê kiong-tiān.
(BCL) 總是呣通閣佇伯特利講先知話;因為佇遮有王的聖所,有王家的宮殿。」
14
(THR) A-mô͘-sū chiū tùi A-má-siā kóng, Góa pún m̄-sī sian-ti, ia̍h m̄-sī sian-ti ê kiáⁿ; góa sī chhī cheng-siⁿ ê lâng, koh sī tī-lí sng-châi-chhiū--ê.
(BCL) 阿摩司就對亞瑪謝講:「我本呣是先知,亦呣是先知的子。我是飼精牲的人,閣是治理桑材樹者。
15
(THR) Góa teh kò͘ iûⁿ-kûn ê sî, Iâ-hô-hoa kéng-tiàu góa, Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Khì ah, tùi Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t soan-thôan.
(BCL) 我顧羊群的時,耶和華揀召我,耶和華對我講:『去啊,對我的百姓以色列宣傳。』
16
(THR) Taⁿ lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe; lí kóng, M̄-thang soan-thôan lâi kong-kek Í-sek-lia̍t, m̄-thang kóng-ōe lâi kong-kek Í-sat ê ke.
(BCL) 今你著聽耶和華的話。你講:『呣通宣傳來攻擊以色列,呣通講話來攻擊以撒的家。』
17
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ê bó͘ beh tī siâⁿ-lāi chòe chhiong-ki, lí ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ beh sí tī to-ē; lí ê tōe, lâng beh ēng soh niû lâi pun i; lí pún-sin beh sí tī ù-òe ê só͘-chāi; Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ koat-tòan beh siū-lia̍h lī-khui pún só͘-chāi.
(BCL) 所以耶和華按呢講:『你的某欲佇城內做娼妓,你的子查某子欲死佇刀下;你的地人欲用索量來分伊,你本身欲死佇污穢的所在。以色列百姓決斷欲受掠離開本所在。』」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢