
阿摩司書 第 8 章
- 1
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-hāng; góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-kheng hē-thiⁿ ê ké-chí.
- (BCL) 主耶和華互我看見一項:我看見一筐夏天的果子。
- 2
- (THR) I kóng, A-mô͘-sū ah, lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? góa kóng, Khòaⁿ-kìⁿ chı̍t-kheng hē-thiⁿ ê ké-chí. Iâ-hô-hoa chiū tùi góa kóng, Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê bo̍at-kî kàu--lah; Góa tek-khak bô koh khoan-sù in.
- (BCL) 伊講:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我講:「看見一筐夏天的果子。」耶和華就對我講:「我的百姓以色列的末期到啦,我的確無閣寬恕。」
- 3
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Hit-jı̍t kiong-tiān ê chhiùⁿ-koa beh piàn-chòe thî-khàu; beh ū chōe-chōe sin-si tī ta̍k só͘-chāi hiat-ka̍k, lâng lóng chēng-chēng.
- (BCL) 主耶和華講:「彼日,宮殿的唱歌欲變做啼哭;欲有多多身屍佇逐所在擲,人攏靜靜。」
- 4
- (THR) Lín chiah-ê ài thun-chia̍h sòng-hiong lâng, hō͘ chit só͘-chāi ê khùn-khó͘ lâng soe-pāi--ê, tio̍h thiaⁿ chit ê ōe.
- (BCL) 恁諸個愛吞食喪鄉人、互此所在的困苦人衰敗者,著聽此個話!
- 5
- (THR) Lín kóng, Ge̍h ê chhoe-it sím-mı̍h sî kè-khì, hō͘ góan thang thiò gō͘-kak? an-hioh-jı̍t sím-mı̍h sî kè-khì, hō͘ góan thang bōe be̍h, ēng sòe ê i-hoat, ēng tāng ê sià-khek-le̍k, ēng khúi-chà ê thian-pêng lâi phiàn lâng;
- (BCL) 恁講:月的初一甚麼時過去,互阮通糶五穀;安息日甚麼時過去,互阮通賣麥;用細的伊法,用重的舍客勒,用詭詐的天秤來騙人,
- 6
- (THR) thang ēng gûn bóe sòng-hiong lâng, ēng chı̍t-siang ôe ōaⁿ kêng-chhiah ê lâng, chiong pháiⁿ ê be̍h bōe hō͘ lâng?
- (BCL) 通用銀買喪鄉人,用一雙鞋換窮赤的人,將歹的麥賣互人。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa kí Ngá-kok ê êng-hôa lâi chiù-chōa kóng, In lóng-chóng ê só͘-chòe, Góa éng-óan bô bōe-kì-tit.
- (BCL) 耶和華指雅各的榮華來咒誓講:攏總的所做,我永遠無記得。
- 8
- (THR) Chit ê tōe kiám bô beh in-ūi án-ni lâi iô-choah, khiā-khí hit tiong-kan--ê, kiám bô beh pi-ai mah? Chit ê tōe beh chhin-chhiūⁿ Tōa-hô tiòng--khí-lâi; iā beh tín-tāng, thè-kē chhin-chhiūⁿ Ai-kı̍p hô.
- (BCL) 此個地豈無欲因為按呢來搖泏?徛起彼中間者豈無欲悲哀嗎?此個地欲親像大河漲起來,也欲振動退低親像埃及河。
- 9
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Kàu hit-jı̍t, Góa beh hō͘ jı̍t-thâu tī jı̍t-tiong-tàu chiū lo̍h--khì, hō͘ tōe tī tng-thâu-pe̍h-jı̍t piàn o͘-àm.
- (BCL) 主耶和華講:到彼日,我欲互日頭佇日中晝就落去,互地佇當頭白日變黑暗。
- 10
- (THR) Góa beh hō͘ lín ê choeh-kî piàn-chòe pi-ai, koa-khek lóng piàn-chòe ai-ko, beh hō͘ chèng-lâng io hâ môa-pò͘, thâu-khak bô pòaⁿ ki mn̂g; koh hō͘ i pi-ai chhin-chhiūⁿ sí ko͘-siⁿ ê kiáⁿ, kàu-bé chhin-chhiūⁿ thòng-khó͘ ê jı̍t chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 我欲互恁的節期變做悲哀,歌曲攏變做哀歌。欲互眾人腰縖麻布,頭殼無半支毛,閣互伊悲哀親像死孤生的子,到尾親像痛苦的日一樣。
- 11
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh hō͘ ki-hng kàu tī chit só͘-chāi, ki-hng m̄-sī in-ūi bô piáⁿ, chhùi-ta m̄-sī ūi-tio̍h bô chúi, chiū-sī in-ūi bô thang thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 主耶和華講:看啊,日子欲到,我欲互飢荒到佇此所在。飢荒呣是因為無餅,嘴乾呣是為著無水,就是因為無通聽耶和華的話。
- 12
- (THR) In beh sì-kòe khì, tùi chit ê hái kàu hit ê hái, tùi pak kàu tang; cháu-lâi cháu-khì, chhē-kiû Iâ-hô-hoa ê ōe, ia̍h chhē-bô.
- (BCL) 欲四界去,對此個海到彼個海,對北到東,走來走去,尋求耶和華的話,亦尋無。
- 13
- (THR) Tng hit-jı̍t, súi ê chāi-sek-lú kap siàu-liân ê ta-po͘-lâng beh in-ūi chhùi-ta lâi hūn-khì.
- (BCL) 當彼日,娞的在室女及少年查甫人欲因為嘴乾來昏去。
- 14
- (THR) Hiah ê kí Sat-má-lī-a ê chōe lâi chiù-chōa, koh kí Tàn o̍ah ê Siōng-tè lâi chiù-chōa; koh kí Pia̍t-sī-pa ê o̍ah-lō͘ lâi chiù-chōa--ê, in tek-khak po̍ah-tó, éng bōe koh khí--lâi.
- (BCL) 許個指撒瑪利亞的罪來咒誓,閣指但活的上帝來咒誓;閣指別是巴的活路來咒誓者。的確跋倒,永閣起來。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
