
但以理書 第 1 章
- 1
- (THR) Iû-tāi ông Iok-ngá-kèng chē-ūi tē-saⁿ-nî, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat lâi kàu Iâ-lō͘-sat-léng, ûi lâi kong-kek i.
- (BCL) 猶大王約雅敬坐位第三年,巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷,圍來攻擊伊。
- 2
- (THR) Chú ēng Iû-tāi ông Iok-ngá-kèng kap Siōng-tè chhù-lāi khì-kū ê chı̍t-hūn kau tī i ê chhiú; i chiong in tòa kàu Sī-ná ê tōe, jı̍p i ê siōng-tè ê chhù, ēng hiah ê khì-kū hē tī i ê siōng-tè ê khò͘-pâng-lāi.
- (BCL) 主用猶大王約雅敬,及上帝厝內器具的一份交佇伊的手。伊將帶到示拿的地,入伊的上帝的厝,用許個器具下佇伊的上帝的庫房內。
- 3
- (THR) Ông hoan-hù thài-kàm-tiúⁿ, A-si-pí-ná, tio̍h tùi Í-sek-lia̍t ê ông-chhin kap kùi-cho̍k ê tiong-kan tòa kúi-nā lâng lâi;
- (BCL) 王吩咐太監長亞施毗拿,著對以色列的王親及貴族的中間帶幾若人來,
- 4
- (THR) chiū-sī siàu-liân, bô hâ-chhû, bīn-māu súi, ū chhang-miâ tì-sek, thong-ta̍t ta̍k-iūⁿ ê ha̍k-būn, bêng-pe̍k kek-tì, kàu-gia̍h thang kun-sûi tī ông-kiong ê, tio̍h kà-sī in Ka-le̍k-tí lâng ê bûn-ha̍k kap giân-gú.
- (BCL) 就是少年無瑕疪、面貌娞、有聰明智識、通達逐樣的學問、明白極致、夠額通跟隨佇王宮的,著教示迦勒底人的文學及言語。
- 5
- (THR) Ông chiū hun-phài chiong ông só͘ chia̍h ê hó-mı̍h kap só͘ lim ê chiú, múi-jı̍t hō͘ in chı̍t-hūn, pôe-iúⁿ in saⁿ-nî kú; jiân-āu hō͘ in kun-sûi tī ông ê bīn-chêng.
- (BCL) 王就分派將王所食的好物及所飲的酒,每日互一份,培養三年久。然後,互跟隨佇王的面前。
- 6
- (THR) In tiong-kan ū Iû-tāi cho̍k ê lâng, Tān-í-lí, Hap-ná-nî-ngá, Bí-sa-lī, A-sat-lī-ngá.
- (BCL) 中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
- 7
- (THR) Thài-kàm-tiúⁿ kā in hō-miâ; chheng Tān-í-lí chòe Pek-thê-sa-sat; chheng Hap-ná-nî-ngá chòe Sa-tek-la̍h; chheng Bí-sa-lī chòe Bí-soah; chheng A-sat-lī-ngá chòe A-pek-nî-ko.
- (BCL) 太監長給號名:稱但以理做伯提沙撒,稱哈拿尼雅做沙得拉,稱米沙利做米煞,稱亞撒利雅做亞伯尼歌。
- 8
- (THR) Chóng-sī Tān-í-lí lı̍p-chì bô beh ēng ông ê hó-mı̍h kap i só͘ lim ê chiú phah lâ-sâm ka-kī, só͘-í kiû thài-kàm-tiúⁿ iông-ún i bián-tit phah lâ-sâm ka-kī.
- (BCL) 總是但以理立志無欲用王的好物及伊所飲的酒拍垃墋家己,所以求太監長容允伊免得拍垃墋家己。
- 9
- (THR) Siōng-tè hō͘ Tān-í-lí tī thài-kàm-tiúⁿ ê bīn-chêng tit-tio̍h un-hūi lîn-bín.
- (BCL) 上帝互但以理佇太監長的面前得著恩惠憐憫。
- 10
- (THR) Thài-kàm-tiúⁿ kā Tān-í-lí kóng, Góa kiaⁿ-ùi góa ê chú, góa ê ông; i í-keng hun-phài lín ê lim-chia̍h; thái-thó thang hō͘ i khòaⁿ-kìⁿ lín ê bīn-māu khah-su lín tâng-nî ê siàu-liân lâng ah? nā án-ni, chiū hō͘ góa ê thâu-khak oh-tit pó-chôan tī ông ê bīn-chêng.
- (BCL) 太監長給但以理講:「我驚畏我的主我的王,伊已經分派恁的飲食;豈可通互伊看見恁的面貌卡輸恁同年的少年人啊?若按呢,就互我頭殼得保全佇王的面前。」
- 11
- (THR) Thài-kàm-tiúⁿ ū phài chı̍t ê kam(**kàm)-hō͘--ê kóan-lí Tān-í-lí, Hap-ná-nî-ngá, Bí-sa-lī, A-sat-lī-ngá;
- (BCL) 太監長有派一個監護者管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,但以理對伊講:
- 12
- (THR) Tān-í-lí tùi i kóng, Kiû lí chhì-khòaⁿ lí chiah ê lô͘-po̍k cha̍p-jı̍t-kú, hō͘ góan chia̍h-chhài lim-chúi.
- (BCL) 「求你試看你諸個奴僕十日久,互阮食菜,飲水,
- 13
- (THR) Jiân-āu lí thang khòaⁿ góan ê bīn-māu kap hiah ê chia̍h ông hó-mı̍h ê siàu-liân lâng ê bīn-māu; chiū chiàu lí só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê, khóan-thāi lí chiah ê lô͘-po̍k.
- (BCL) 然後你通看阮的面貌及許個食王好物的少年人的面貌,就照你所看見的款待你諸個奴僕!」
- 14
- (THR) Chit ê sū i ū ún-chún in, chhì in cha̍p-jı̍t kú.
- (BCL) 此個事伊有允准,試十日久。
- 15
- (THR) Cha̍p-jı̍t-āu khòaⁿ-kìⁿ in ê bīn-māu pí hiah ê chia̍h ông ê hó-mı̍h ê siàu-liân lâng koh khah súi khah phauh.
- (BCL) 十日後,看見的面貌比許個食王的好物的少年人閣卡娞卡博。
- 16
- (THR) Tùi án-ni kam-hō͘ chiū thiat--khì só͘ hō͘ in ê hó-mı̍h só͘ tio̍h lim ê chiú, hō͘ in chia̍h chhài.
- (BCL) 對按呢監護就撤去所互的好物所著飲的酒,互食菜。
- 17
- (THR) Chí(**cHIT) sì ê siàu-liân lâng, Siōng-tè hō͘ in tī ta̍k-iūⁿ ê bûn-jī, ha̍k-būn, chhang-miâ, tì-sek; Tān-í-lí koh bêng-pe̍k ta̍k-iūⁿ ê īⁿ-siōng kap bāng-kìⁿ ê tiāu-thâu.
- (BCL) 此四個少年人,上帝互佇逐樣的文字學問聰明智識;但以理閣明白逐樣的異象及夢見的兆頭。
- 18
- (THR) Ông só͘ tiāⁿ-tio̍h chhōa in jı̍p--khì ê jı̍t í-keng kàu, thài-kàm-tiúⁿ chiū chhōa in jı̍p-khì kàu Nî-pò͘-kah-nî-sat ê bīn-chêng.
- (BCL) 王所定著導入去的日已經到,太監長就導入去到尼布甲尼撒的面前。
- 19
- (THR) Ông kap in kóng-ōe, tī in chèng-lâng ê tiong-kan khòaⁿ bô chı̍t-ê ōe pí-tit Tān-í-lí, Hap-ná-nî-ngá, Bí-sa-lī, A-sat-lī-ngá; só͘-í in tit-tio̍h khiā tī ông ê bīn-chêng.
- (BCL) 王及講話,佇眾人的中間看無一個會比得但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以得著徛佇王的面前。
- 20
- (THR) Ông kìⁿ ū só͘ mn̄g in ê sū, chiū chai in ê tì-hūi chhang-miâ pí thong-kok ê phok-sū kap su̍t-sū iâⁿ-kè cha̍p-pē.
- (BCL) 王見有所問的事,就知的智慧聰明比通國的博士及術士贏過十倍。
- 21
- (THR) Tān-í-lí kàu Kó͘-lia̍t ông gôan--nî iáu tī-teh.
- (BCL) 但以理到古列王元年猶佇。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
