
但以理書 第 2 章
- 1
- (THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat chē-ūi tē-jī-nî, Nî-pò͘-kah-nî-sat bāng-kìⁿ; sim peh-pak bōe khùn-tit.
- (BCL) 尼布甲尼撒坐位第二年,尼布甲尼撒夢見,心迫腹,睏得。
- 2
- (THR) Ông bēng-lēng tiàu phok-sū, su̍t-sū, sai-kong, kap Ka-le̍k-tí lâng lâi, ài in ēng ông ê bāng kā i kóng. In chiū lâi, khiā tī ông ê bīn-chêng.
- (BCL) 王命令召博士、術士、師公,及迦勒底人來,愛用王的夢給伊講,就來徛佇王的面前。
- 3
- (THR) Ông kā in kóng, Góa ū bāng-kìⁿ chı̍t ê bāng, góa ê sim peh-pak, ài beh chai hit ê bāng sī sím-mı̍h.
- (BCL) 王給講:「我有夢見一個夢,我的心迫腹,愛欲知彼個夢是甚麼。」
- 4
- (THR) Ka-le̍k-tí lâng ēng A-lân ê khiuⁿ-kháu tùi ông kóng, Gōan ông bān-sòe; chhiáⁿ chiong hit ê bāng kā lí chiah ê lô͘-po̍k kóng, góan chiū beh kóe-bêng.
- (BCL) 迦勒底人用亞蘭的腔口對王講:「願王萬歲!請將彼個夢給你諸個奴僕講,阮就欲解明。」
- 5
- (THR) Ông ìn Ka-le̍k-tí lâng kóng, Hit ê sū góa í-keng bōe-kì-tit lah; lín nā bô chiong góa só͘ bāng-kìⁿ kóng hō͘ góa thiaⁿ, sòa kóe-bêng i, chiū beh chiong lín ê bah koah chhùi-chhùi, iā lín ê chhù beh chòe pùn-sò-tui.
- (BCL) 王應迦勒底人講:「彼個事我已經記得啦,恁若無將我所夢見講互我聽,續解明伊,就欲將恁的肉割碎碎,也恁的厝欲做糞埽堆;
- 6
- (THR) Chóng-sī lín nā chiong góa só͘ bāng-kìⁿ kā góa kóng, sòa kóe-bêng i, lín beh tùi góa tit-tio̍h chēng-phín, pò-siúⁿ, tōa êng-kng; taⁿ lín tio̍h chiong góa só͘ bāng-kìⁿ kóng hō͘ góa thiaⁿ, sòa kóe-bêng i.
- (BCL) 總是恁若將我所夢見給我講,續解明伊,恁欲對我得著贈品、報賞、大榮光。今恁著將我所夢見講互我聽,續解明伊。」
- 7
- (THR) In tē-jī-pái koh tùi ông kóng, Chhiáⁿ ông chiong só͘ bāng-kìⁿ-ê kā chiah ê lô͘-po̍k kóng, góan chiū beh kóe-bêng i.
- (BCL) 第二擺閣對王講:「請王將所夢見的給諸個奴僕講,阮就欲解明伊。」
- 8
- (THR) Ông ìn kóng, Góa chún-chún chai lín sī kò͘-ì iân-chhiân, in-ūi lín chai hit ê bāng góa í-keng bōe-kì-tit lah.
- (BCL) 王應講:「我準準知恁是故意延延,因為恁知彼個夢我已經記得啦。
- 9
- (THR) Lín nā bô chiong góa só͘ bāng-kìⁿ kā góa kóng, chí-ū chı̍t-hoat thang khóan-thāi lín; in-ūi lín í-keng ū pī-pān hong-giân lōan-gú tùi góa kóng, teh thèng-hāu sî-sè ê kái-piàn; taⁿ lín tio̍h chiong só͘ bāng-kìⁿ kā góa kóng, góa chiū chai lín ōe kóe-bêng i.
- (BCL) 恁若無將我所夢見給我講,只有一法通款待恁;因為恁已經有備辦謊言亂語對我講,聽候時勢的改變。今恁著將所夢見給我講,我就知恁會解明伊。」
- 10
- (THR) Ka-le̍k-tí lâng tī ông ê bīn-chêng ìn kóng, Ông chit hō sū, tōe-chiūⁿ bô lâng ōe kóng-chhut; in-ūi bē-bat ū kun-ông, tāi-sîn, chiáng-kôan-ê kah phok-sū, á-sī su̍t-sū, á-sī Ka-le̍k-tí lâng tio̍h án-ni chòe.
- (BCL) 迦勒底人佇王的面前應講:「王此號事地上無人會講出;因為未曾有君王、大臣、掌權的教博士、抑是術士,抑是迦勒底人著按呢做。
- 11
- (THR) Ông só͘ mn̄g--ê sī hi-kî ê sū; tû--khì bô kap sè-kan lâng tâng khiā-khí ê sîn-bêng í-gōa, bô chı̍t-ê ōe tī ông ê bīn-chêng kóng-chhut.
- (BCL) 王所問的是稀奇的事。除去無及世間人同徛起的神明以外,無一個會佇王的面前講出。」
- 12
- (THR) Ông siū-khì, siū-khì kàu-ke̍k, bēng-lēng châu-bia̍t Pa-pí-lûn it-chhè tì-hūi ê lâng.
- (BCL) 王受氣,受氣到極,命令剿滅巴比倫一切智慧的人。
- 13
- (THR) Tùi án-ni chhut bēng-lēng beh thâi tì-hūi ê lâng; chiū chhē Tān-í-lí kap i ê tâng-phōaⁿ beh thâi in.
- (BCL) 對按呢出命令,欲智慧的人,就尋但以理及伊的同伴,欲。
- 14
- (THR) Ông ê sī-ōe-tiúⁿ, A-lio̍k, chhut-lâi beh thâi Pa-pí-lûn tì-hūi ê lâng, Tān-í-lí ēng cheng-thong tì-hūi ê ōe ìn i;
- (BCL) 王的侍衛長亞略出來,欲巴比倫智慧的人,但以理用精通智慧的話應伊,
- 15
- (THR) chiū tùi ông ê sī-ōe-tiúⁿ, A-lio̍k, kóng, Ông só͘ chhut ê bēng-lēng cháiⁿ-iūⁿ kàu chiah kín-kip ah? A-lio̍k chiū chiong chit ê tāi-chì kā Tān-í-lí kóng.
- (BCL) 就對王的侍衛長亞略講:「王所出的命令怎樣到即緊急啊?」亞略就將此個代誌給但以理講。
- 16
- (THR) Tān-í-lí chiū jı̍p--khì, kiû ông khoan-ān, chiū beh chiong bāng kā ông kóe-bêng.
- (BCL) 但以理就入去求王寬限,就欲將夢給王解明。
- 17
- (THR) Tān-í-lí tò--khì i ê chhù, chiong chit ê sū kā i tâng-phōaⁿ Hap-ná-nî-ngá, Bí-sa-lī, A-sat-lī-ngá kóng,
- (BCL) 但以理倒去伊的厝,將此個事給伊同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅講,
- 18
- (THR) ài in ūi-tio̍h chit ê pì-bı̍t ê sū kî-kiû thiⁿ-téng ê Siōng-tè lîn-bín, bián-tit Tān-í-lí kap i ê tâng-phōaⁿ kap Pa-pí-lûn kî-û tì-hūi ê lâng saⁿ-kap bia̍t-bô.
- (BCL) 愛為著此個祕密的事祈求天頂的上帝憐憫,免得但以理及伊的同伴及巴比倫其餘智慧的人相及滅無。
- 19
- (THR) Chit ê pì-bı̍t ê sū chiū tī mî--sî īⁿ-siōng-tiong tùi Tān-í-lí hián-bêng. Tān-í-lí chiū o-ló thiⁿ-téng ê Siōng-tè.
- (BCL) 此個祕密的事就佇暝時異象中對但以理顯明,但以理就謳咾天頂的上帝。
- 20
- (THR) Tān-í-lí kóng, Siōng-tè ê miâ eng-kai siū o-ló kàu éng-óan; in-ūi tì-hūi kôan-lêng lóng sio̍k tī I.
- (BCL) 但以理講:「上帝的名應該受謳咾到永遠!因為智慧權能攏屬佇伊。
- 21
- (THR) I piàn-ōaⁿ sî-kî choeh-kùi; I hòe-bô ông, siat-lı̍p ông; chiong tì-hūi hō͘ tì-hūi ê lâng, chiong kiàn-sek hō͘ chhong-bêng ê lâng.
- (BCL) 伊變換時期、節季,伊廢無王,設立王,將智慧互智慧的人,將見識互聰明的人。
- 22
- (THR) I chí-sī chhim-ò pì-bı̍t ê sū; àm-tiong só͘-ū-ê I lóng chai, kng iā kap I saⁿ-kap tòa.
- (BCL) 伊指示深奧祕密的事,暗中所有的伊攏知,光也及伊相及住。
- 23
- (THR) Góa ê lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè ah, góa kám-siā Lí o-ló Lí, in-ūi Lí siúⁿ-sù góa tì-hūi châi-lêng, taⁿ ēng góan tùi Lí só͘-kiû-ê í-keng chí-sī góa; in-ūi Lí ū ēng ông ê sū chí-sī góan.
- (BCL) 我的列祖的上帝啊,我感謝你,謳咾你,因為你賞賜我智慧才能,今用阮對你所求的已經指示我,因為你有用王的事指示阮。」
- 24
- (THR) Tùi hit-tia̍p Tān-í-lí jı̍p--khì kìⁿ A-lio̍k, chiū-sī ông só͘ phài châu-bia̍t Pa-pí-lûn hiah ê tì-hūi ê lâng ê; i khì kā i kóng, Bo̍h-tit châu-bia̍t Pa-pí-lûn hiah ê tì-hūi ê lâng; chhōa góa kàu ông ê bīn-chêng, góa beh chiong bāng kā ông kóe-bêng.
- (BCL) 對彼霎,但以理入去見亞略,就是王所派剿滅巴比倫許個智慧的人的,伊去給伊講:「莫得剿滅巴比倫許個智慧的人,導我到王的面前,我欲將夢給王解明。」
- 25
- (THR) A-lio̍k chek-sî chhōa Tān-í-lí kàu ông ê bīn-chêng, tùi i kóng, Góa tī Iû-tāi siū-lia̍h ê lâng ê tiong-kan tú-tio̍h chı̍t-lâng, i ōe chiong bāng kā ông kóe-bêng,
- (BCL) 亞略即時導但以理到王的面前,對伊講:「我佇猶大受掠的人的中間抵著一人,伊會將夢給王解明。」
- 26
- (THR) Ông tùi chheng-chòe Pek-thê-sa-sat ê Tān-í-lí kóng, Lí ōe chiong góa só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê bāng kā góa kóng, sòa kā góa kóe-bêng mah?
- (BCL) 王對稱做伯提沙撒的但以理講:「你會將我所看見的夢給我講續給我解明嗎?」
- 27
- (THR) Tān-í-lí tī ông ê bīn-chêng ìn kóng, Ông só͘ mn̄g ê pì-bı̍t, tì-hūi ê lâng, su̍t-sū, phok-sū, pok-kòa-ê, lóng bōe kā ông chí-bêng; chóng-sī thiⁿ-téng ū chı̍t ūi Siōng-tè ōe hián-bêng pì-bı̍t ê sū; taⁿ ēng āu-jı̍t teh-beh ū ê sū ū chí-sī Nî-pò͘-kah-nî-sat ông. Lí só͘ bāng-kìⁿ-ê kap lí tī chhn̂g--nih só͘ siūⁿ ê īⁿ-siōng sī án-ni:
- (BCL) 但以理佇王的面前應講:「王所問的祕密,智慧的人、術士、博士、卜卦者攏給王指明;
- 28
- (THR)
- (BCL) 總是天頂有一位上帝會顯明祕密的事。今用後日欲有的事有指示尼布甲尼撒王。你所夢見的及你佇床裡所想的異象是按呢:
- 29
- (THR) ông ah, lí tī chhn̂g--nih siūⁿ kàu chiong-lâi ê sū; hit-ūi hián-bêng pì-bı̍t ê sū-ê ēng chiong-lâi só͘ beh ū ê sū chí-sī lí.
- (BCL) 王啊,你佇床裡想到將來的事,彼位顯明祕密的事者用將來所欲有的事指示你。
- 30
- (THR) Lūn-kàu góa, hit ê pì-bı̍t ê sū hián-bêng tī góa, m̄-sī ūi-tio̍h góa ū tì-hūi iâⁿ-kè it-chhè o̍ah-teh ê lâng, chiū-sī tiâu-tî beh kóe-bêng hō͘ ông chai, koh hō͘ lí chai lí ê sim ê liām-thâu.
- (BCL) 論到我彼個祕密的事顯明佇我,呣是為著我有智慧贏過一切活的人,就是刁持欲解明互王知,閣互你知你的心的念頭。
- 31
- (THR) Ông ah, lí teh khòaⁿ, chiū khòaⁿ-kìⁿ ū chı̍t sian tōa-siōng; chit ê siōng chin kôaiⁿ, ke̍k-kî chhàn-lān, khiā tī lí ê bīn-chêng; i ê hêng-chōng chin thang kiaⁿ.
- (BCL) 「王啊,你看,就看見有一身大像,此個像真高,極其燦爛,徛佇你的面前,伊的形狀真通驚。
- 32
- (THR) Chit ê siōng, i ê thâu-khak sī hó-kim-ê, i ê heng-ha̍h kap chhiú-kut sī gûn-ê, pak-tó͘ kap tōa-thúi sī tâng-ê;
- (BCL) 此個像,伊的頭殼是好金的,伊的胸脅及手骨是銀的,腹肚及大腿是銅的,
- 33
- (THR) i ê kha-tâng sī thih-ê, i ê kha-pôaⁿ chı̍t-pòaⁿ thih, chı̍t-pòaⁿ thô͘ ê.
- (BCL) 伊的腳胴是鐵的,伊的腳盤一半鐵一半土的。
- 34
- (THR) Lí teh khòaⁿ kàu ū chı̍t tè chio̍h phah--chhut-lâi, m̄-sī ēng chhiú phah-ê, kòng-tio̍h hit sian siōng thih kap thô͘ ê kha-pôaⁿ, lâi phah-phòa in.
- (BCL) 你看到有一塊石拍出來,呣是用手拍的,摃著彼身像鐵及土的腳盤,來拍破;
- 35
- (THR) Tùi án-ni hit ê thih, thô͘, tâng, gûn, kim chòe chı̍t-ē phah chhùi-chhùi, pìⁿ-chòe hē-thiⁿ gō͘-kak-tiûⁿ ê chho͘-khng, hō͘ hong chhe-sòaⁿ, bô koh ū in ê ūi-chhù; koh chit ê kòng-tio̍h siōng ê chio̍h pìⁿ-chiâⁿ tōa-soaⁿ, chhiong-móa chôan-tōe.
- (BCL) 對按呢彼個鐵、土、銅、銀、金做一下拍碎碎,變做夏天五穀場的粗糠,互風吹散,無閣有的位處。閣此個摃著像的石變成大山,充滿全地。
- 36
- (THR) Che chiū-sī hit ê bāng; góan taⁿ beh tī ông ê bīn-chêng kóe-bêng i.
- (BCL) 「這就是彼個夢。阮今欲佇王的面前解明伊。
- 37
- (THR) Ông ah, lí sī lia̍t-ông ê ông, thiⁿ-téng ê Siōng-tè í-keng chiong kok-tō͘, kôan-pèng, lêng-le̍k, êng-kng siúⁿ-sù lí;
- (BCL) 王啊,你是列王的王。天頂的上帝已經將國度、權柄、能力、榮光賞賜你。
- 38
- (THR) kìⁿ-nā sè-kan lâng khiā-khí ê só͘-chāi, liân soaⁿ-iá ê cháu-siù, khong-tiong ê pe-chiáu, I lóng kau-hù lí ê chhiú, hō͘ lí chiáng-kóan chiah-ê it-chhè; lí chiū-sī hit ê kim ê thâu-khak.
- (BCL) 見若世間人徛起的所在,連山野的走獸,空中的飛鳥,伊攏交付你的手,互你掌管諸個一切。你就是彼個金的頭殼。
- 39
- (THR) Lí í-āu beh koh heng-khí chı̍t-kok m̄-ta̍t-tio̍h lí; koh ū tē-saⁿ kok, chiū-sī tâng--ê, beh chiáng-kóan thiⁿ-ē.
- (BCL) 你以後欲閣興起一國,呣值著你;閣有第三國,就是銅的,欲掌管天下。
- 40
- (THR) Tē-sì kok beh kian-tēng chhin-chhiūⁿ thih; thih ōe phah-phòa bān-mı̍h hō͘ i hâng-ho̍k; koh chhin-chhiūⁿ thih teh-chhùi it-chhè, i iā beh phah-phòa lia̍t-kok teh-chhùi in.
- (BCL) 第四國,欲堅定親像鐵,鐵會拍破萬物互伊降服,閣親像鐵壓碎一切,伊也欲拍破列國壓碎。
- 41
- (THR) Lí iā khòaⁿ-kìⁿ i ê kha-pôaⁿ kap kha-chńg-thâu-á chı̍t-pòaⁿ sī sio-hûi ê thô͘ chı̍t-pòaⁿ sī thih, hit ê kok iā beh pun-khui; chóng-sī lí khòaⁿ-kìⁿ thih kap nōa-thô͘ saⁿ-chham, chit ê kok iā beh ū thih ê la̍t.
- (BCL) 你也看見伊的腳盤及腳指頭仔,一半是燒磁的土,一半是鐵,彼個國也欲分開。總是你看見鐵及爛土相參,此個國也欲有鐵的力。
- 42
- (THR) Hiah ê kha-chńg-thâu-á kì-jiân chı̍t-pòaⁿ sī thih chı̍t-pòaⁿ sī thô͘, án-ni hit ê kok beh chı̍t-pòaⁿ kiông, chı̍t-pòaⁿ jio̍k.
- (BCL) 許個腳指頭仔,既然一半是鐵一半是土,按呢彼個國欲一半強一半弱。
- 43
- (THR) Lí kì-jiân khòaⁿ-kìⁿ thih kap nōa-thô͘ saⁿ-chham, in beh kap lâng ê chióng-cho̍k saⁿ-chham; chóng-sī jī-pí bōe saⁿ-ha̍p, chhin-chhiūⁿ thih kap thô͘ bōe saⁿ-chham--tit.
- (BCL) 你既然看見鐵及爛土相參,欲及人的種族相參,總是二比相合,親像鐵及土相參得。
- 44
- (THR) Tng hiah ê lia̍t-ông ê jı̍t, thiⁿ-téng ê Siōng-tè beh siat-lı̍p chı̍t-kok, éng-óan bōe hòe-bô, i ê kôan-pèng bōe-ōe kui tī pa̍t-kok; chóng-sī i beh húi-hōai hiah ê kok lâi bia̍t i; ka-kī beh éng-óan khiā-chāi.
- (BCL) 當許個列王的日,天頂的上帝欲設立一國,永遠廢無,伊的權柄會歸佇別國,總是伊欲毀壞許個國來滅伊,家己欲永遠徛在。
- 45
- (THR) Lí kì-jiân khòaⁿ-kìⁿ ū chio̍h tùi soaⁿ--nih phah--chhut-lâi, m̄-sī ēng chhiú phah-ê, lâi phah-phòa hit ê thih, tâng, thô͘, gûn, kim; chiū-sī chì-tōa ê Siōng-tè ēng chiong-lâi beh ū ê tāi-chì chí-sī ông; hit ê bāng sī chin, hit ê kóe-bêng sī khak-sı̍t.
- (BCL) 你既然看見有石對山裡拍出來呣是用手拍的,來拍破彼個鐵、銅、土、銀、金,就是至大的上帝用將來欲有的代誌指示王。彼個夢是真,彼個解明是確實。」
- 46
- (THR) Tng-sî Nî-pò͘-kah-nî-sat ông phak tī tōe--nih, pài Tān-í-lí; bēng-lēng ēng lé-mı̍h phang-liāu hiàn hō͘ i.
- (BCL) 當時,尼布甲尼撒王仆佇地裡,拜但以理,命令用禮物芳料獻互伊。
- 47
- (THR) Ông ìn Tān-í-lí tùi i kóng, Lí í-keng ōe hián-bêng chit ê pì-bı̍t ê sū, lín ê Siōng-tè chin-chiàⁿ sī chiah ê siōng-tè ê Siōng-tè, chiah ê ông ê Chú, koh sī hián-bêng hiah ê pì-bı̍t-ê.
- (BCL) 王應但以理對伊講:「你已經會顯明此個祕密的事,恁的上帝真正是諸個上帝的上帝、諸個王的主,閣是顯明許個祕密者。」
- 48
- (THR) Tùi hit-tia̍p ông ko-seng Tān-í-lí, siúⁿ-sù i chōe-chōe siōng-phín ê lé-mı̍h, phài i kóan-lí Pa-pí-lûn chôan-séng; koh chòe chóng-lí lâi chiáng-kóan Pa-pí-lûn it-chhè tì-hūi ê lâng.
- (BCL) 對彼霎王高升但以理,賞賜伊多多上品的禮物,派伊管理巴比倫全省,閣做總理,來掌管巴比倫一切智慧的人。
- 49
- (THR) Tān-í-lí kiû ông, ông chiū phài Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko kóan-lí Pa-pí-lûn séng ê sū-bū; to̍k-to̍k Tān-í-lí kun-sûi tī ông-kiong.
- (BCL) 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,獨獨但以理跟隨佇王宮。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
