
但以理書 第 3 章
- 1
- (THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat ông chō kim-siōng, kôaiⁿ la̍k-cha̍p tiú, khoah la̍k tiú; chhāi tī Pa-pí-lûn séng, Tō͘-la̍h ê pîⁿ-iûⁿ.
- (BCL) 尼布甲尼撒王造金像,高六十肘,闊六肘,祀佇巴比倫省杜拉的平洋。
- 2
- (THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat ông tiàu-chı̍p chiah ê chóng-tok, khim-chhe, sûn-bú, àn-chhat-si, pò͘-chèng-si, bô͘-sū, hoat-koaⁿ, kap kok-séng ê koaⁿ-ôan lâi hù Nî-pò͘-kah-nî-sat ông só͘ lı̍p ê siōng, kiâⁿ tiám-gán ê lé.
- (BCL) 尼布甲尼撒王召集諸個總督、欽差、巡撫、按察司、保正司、謀士、法官,及各省的官員,來赴尼布甲尼撒王所立的像行點眼的禮。
- 3
- (THR) Tùi án-ni hiah ê chóng-tok, khim-chhe, sûn-bú, àn-chhat-si, pò͘-chèng-si, bô͘-sū, hoat-koaⁿ, kap kok-séng ê koaⁿ-ôan lóng chū-chı̍p, ūi-tio̍h Nî-pò͘-kah-nî-sat só͘ lı̍p ê siōng, kiâⁿ tiám-gán ê lé; chiū khiā tī Nî-pò͘-kah-nî-sat só͘ lı̍p ê siōng ê thâu-chêng.
- (BCL) 對按呢許個總督、欽差、巡撫、按察司、保正司、謀士、法官,及各省的官員攏聚集,為著尼布甲尼撒所立的像行點眼的禮,就徛佇尼布甲尼撒所立的像的頭前。
- 4
- (THR) Hit-sî thôan bēng-lēng--ê tōa-siaⁿ kiò kóng, Lín chiah ê peh-sìⁿ, chiah ê kok, chiah ê khiuⁿ-kháu ê lâng ah, ū bēng-lēng thôan hō͘ lín,
- (BCL) 彼時傳命令者大聲叫講:「恁諸個百姓、諸個國、諸個腔口的人啊,有命令傳互恁:
- 5
- (THR) lín chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak, ta̍t-á, pî-pê, khîm, sek, seng, kap ta̍k-iūⁿ ga̍k-khì ê siaⁿ, chiū tio̍h phak-lo̍h kèng-pài Nî-pò͘-kah-nî-sat ông só͘ lı̍p ê kim-siōng;
- (BCL) 恁一下聽見哨角、笛仔、琵琶、琴、瑟、笙,及逐樣樂器的聲,就著仆落敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 6
- (THR) kìⁿ-nā bô phak-lo̍h kèng-pài-ê beh chek-sî hiat-lo̍h tī iām-jia̍t ê hé-lô͘.
- (BCL) 見若無仆落敬拜的,欲即時落佇炎熱的火爐。」
- 7
- (THR) In-ūi án-ni chèng peh-sìⁿ chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak, ta̍t-á, pî-pê, khîm, sek, kap ta̍k-iūⁿ ga̍k-khì ê siaⁿ, chiū chiah ê peh-sìⁿ, chiah ê kok, chiah ê khiuⁿ-kháu ê lâng lóng phak-lo̍h kèng-pài Nî-pò͘-kah-nî-sat ông só͘ lı̍p ê kim-siōng.
- (BCL) 因為按呢眾百姓一下聽見哨角、笛仔、琵琶、琴、瑟、及逐樣樂器的聲,就諸個百姓、諸個國、諸個腔口的人攏仆落敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 8
- (THR) Hit-sî ū kúi-nā ê Ka-le̍k-tí lâng chìn-chêng lâi kò Iû-tāi lâng.
- (BCL) 彼時,有幾若個迦勒底人進前來告猶大人。
- 9
- (THR) In tùi Nî-pò͘-kah-nî-sat ông kóng, Gōan ông bān-sòe.
- (BCL) 對尼布甲尼撒王講:「願王萬歲!
- 10
- (THR) Ông ah, lí bat chhut-lēng kóng kìⁿ-nā lâng thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak, ta̍t-á, pî-pê, khîm, sek, seng, kap ta̍k-iūⁿ ga̍k-khì ê siaⁿ, lóng tio̍h phak-lo̍h kèng-pài kim-siōng;
- (BCL) 王啊,你曾出令講,見若人聽見哨角、笛仔、琵琶、琴、瑟、笙,及逐樣樂器的聲,攏著仆落敬拜金像。
- 11
- (THR) kìⁿ-nā bô phak-lo̍h kèng-pài-ê beh hiat-lo̍h tī iām-jia̍t ê hé-lô͘.
- (BCL) 見若無仆落敬拜的,欲落佇炎熱的火爐。
- 12
- (THR) Taⁿ ū kúi-nā ê Iû-tāi lâng, chiū-sī lí só͘ phài kóan-lí Pa-pí-lûn séng ê sū-bū ê, Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko; ông ah, chiah ê lâng bô iàu-kín lí ê ōe, m̄ ho̍k-sāi lí chiah ê siōng-tè, iā m̄ kèng-pài lí só͘ lı̍p ê kim-siōng.
- (BCL) 今有幾若個猶大人,就是你所派管理巴比倫省的事務的沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,諸個人無要緊你的話,呣服事你諸個上帝,也呣敬拜你所立的金像。」
- 13
- (THR) Hit-sî Nî-pò͘-kah-nî-sat tōa siū-khì kàu-ke̍k, bēng-lēng chiong Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko tòa--lâi. In chiū chiong chiah ê lâng tòa kàu ông ê bīn-chêng.
- (BCL) 彼時,尼布甲尼撒大受氣到極,命令將沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來,就將諸個人帶到王的面前。
- 14
- (THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat mn̄g in kóng, Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, lín bô ho̍k-sāi góa chiah ê siōng-tè, iā bô kèng-pài góa só͘ lı̍p ê kim-siōng sī tiâu-kò͘-ì mah?
- (BCL) 尼布甲尼撒問講:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌,恁無服事我諸個上帝,也無敬拜我所立的金像,是刁故意嗎?
- 15
- (THR) Taⁿ lín koh thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak, ta̍t-á, pî-pê, khîm, sek, seng, kap ta̍k-iūⁿ ga̍k-khì ê siaⁿ, nā piān-piān phak-lo̍h kèng-pài góa só͘ chō ê siōng chiū hó; chóng-sī lín nā m̄ kèng-pài, beh chek-sî hiat lín lo̍h iām-jia̍t ê hé-lô͘; ū sím-mı̍h siōng-tè beh kiù lín thoat-lī góa ê chhiú ah?
- (BCL) 今恁閣聽見哨角、笛仔、琵琶、琴、瑟、笙,及逐樣樂器的聲,若便便仆落敬拜我所造的像,就好;總是恁若呣敬拜,欲即時恁落炎熱的火爐,有甚麼上帝欲救恁脫離我的手啊?」
- 16
- (THR) Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko ìn ông kóng, Nî-pò͘-kah-nî-sat ah, chit ê sū góan m̄-bián ìn lí.
- (BCL) 沙得拉、米煞、亞伯尼歌應王講:「尼布甲尼撒啊,此個事阮呣免應你;
- 17
- (THR) Kó-jiân án-ni, góan só͘ ho̍k-sāi ê Siōng-tè ōe kiù góan chhut iām-jia̍t ê hé-lô͘; ông ah, I iā beh kiù góan thoat-lī lí ê chhiú.
- (BCL) 果然按呢,阮所服事的上帝會救阮出炎熱的火爐。王啊,伊也欲救阮脫離你的手;
- 18
- (THR) Nā bô án-ni, ông ah, lí tio̍h chai góan koat-tòan bô beh ho̍k-sāi lí chiah ê siōng-tè, iā bô beh kèng-pài lí só͘ lı̍p ê kim-siōng.
- (BCL) 若無按呢,王啊,你著知阮決斷無欲服事你諸個上帝,亦無欲敬拜你所立的金像。」
- 19
- (THR) Hit-sî, Nî-pò͘-kah-nî-sat móa-sim siū-khì, tùi Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko pìⁿ-bīn, bēng-lēng lâng khí hé-lô͘ pí pêng-siông chhit-pē khah jia̍t.
- (BCL) 彼時,尼布甲尼撒滿心受氣,對沙得拉、米煞、亞伯尼歌變面,命令人起火爐,比平常七倍卡熱;
- 20
- (THR) Iā bēng-lēng kun-tūi-tiong ióng-béng-ê kúi-nā lâng pa̍k Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, hiat tī iām-jia̍t ê hé-lô͘.
- (BCL) 也命令軍隊中勇猛的幾若人,縛沙得拉、米煞、亞伯尼歌,佇炎熱的火爐。
- 21
- (THR) In hiah ê lâng siū pa̍k, iû-gôan chhēng khò͘, phàu, kap lāi-saⁿ, kap kî-û ê saⁿ, hiat tī iām-jia̍t ê hé-lô͘.
- (BCL) 許個人受縛猶原穿褲、袍、及內衫,及其餘的衫,佇炎熱的火爐。
- 22
- (THR) In-ūi ông ê bēng-lēng chin kín-kip, hé-lô͘ koh chin jia̍t, hiah ê lia̍h Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko ê lâng lóng hō͘ hé-chı̍h sio-sí.
- (BCL) 因為王的命令真緊急,火爐閣真熱,許個掠沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人攏互火舌燒死。
- 23
- (THR) Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, hí(**hit) saⁿ ê lâng lóng siū-pa̍k, tūi-lo̍h tī iām-jia̍t ê hé-lô͘.
- (BCL) 沙得拉、米煞、亞伯尼歌彼三個人攏受縛墜落佇炎熱的火爐。
- 24
- (THR) Hit-sî Nî-pò͘-kah-nî-sat ông gông-ngia̍h, kín-kín khí-lâi, tùi i ê bô͘-sū kóng, Lán kiám-m̄-sī pa̍k saⁿ-lâng, hiat tī hé--nih mah? In ìn ông kóng, Ông ah, sī ah.
- (BCL) 彼時,尼布甲尼撒王卬愕,緊緊起來,對伊的謀士講:「咱豈呣是縛三人佇火裡嗎?」應王講:「王啊,是啊!」
- 25
- (THR) Ông kóng, Khòaⁿ ah, góa khòaⁿ-kìⁿ ū sì ê lâng, pēng bô siū-pa̍k, kiâⁿ tī hé-tiong, iā bô siū-siong; hit ê tē-sì-ê ê iông-māu sī chhin-chhiūⁿ siōng-tè ê kiáⁿ.
- (BCL) 王講:「看啊,我看見有四個人,並無受縛,行佇火中,也無受傷;彼個第四個的容貌是親像上帝的子。」
- 26
- (THR) Tùi hit-tia̍p Nî-pò͘-kah-nî-sat kiâⁿ kūn iām-jia̍t ê hé-lô͘-kháu; kiò kóng, Chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè ê lô͘-po̍k, Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko, chhut-lâi, lâi kàu chia. Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko chiū tùi hé-tiong chhut-lâi.
- (BCL) 對彼霎,尼布甲尼撒行近炎熱的火爐口,叫講:「至高的上帝的奴僕沙得拉、米煞、亞伯尼歌出來,來到遮!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就對火中出來。
- 27
- (THR) Hiah ê chóng-tok, khim-chhe, sûn-bú, kap ông ê bô͘-sū saⁿ-kap chū-chı̍p, khòaⁿ-kìⁿ hit saⁿ-lâng, hé bô la̍t thang hāi in ê seng-khu, in ê thâu-mn̂g iā bô sio--tio̍h, saⁿ-khò͘ bô piàn-ōaⁿ, in iā lóng bô chhàu-hé-bī.
- (BCL) 許個總督、欽差、巡撫,及王的謀士,相及聚集看見彼三人,火無力通害的身軀,的頭毛也無燒著,衫褲無變換,也攏無臭火味。
- 28
- (THR) Nî-pò͘-kah-nî-sat kóng, Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko ê Siōng-tè sī eng-kai o-ló ê, in-ūi I chhe I ê sù-chiá chín-kiù hiah ê óa-khò I ê lô͘-po̍k, in hóan-tùi ông ê bēng-lēng, pàng-sak ka-kī ê seng-khu, tī in ka-kī ê Siōng-tè í-gōa m̄-khéng ho̍k-sāi kèng-pài pa̍t ê siōng-tè.
- (BCL) 尼布甲尼撒講:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應該謳咾的!因為伊差伊的使者拯救許個倚靠伊的奴僕,反對王的命令,放拺家己的身軀,佇家己的上帝以外呣肯服事敬拜別個上帝。
- 29
- (THR) Só͘-í góa chhut-lēng, chiah ê peh-sìⁿ, chiah ê kok, chiah ê khiuⁿ-kháu ê lâng, kìⁿ-nā ēng ōe siat-to̍k Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko ê Siōng-tè, beh chiong in ê bah koah chhùi-chhùi, in ê chhù beh chòe pùn-sò-tui; in-ūi bô pa̍t ê siōng-tè ōe kiù lâng chhin-chhiūⁿ án-ni.
- (BCL) 所以我出令,諸個百姓、諸個國、諸個腔口的人,見若用話褻瀆沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝,欲將的肉割碎碎,的厝欲做糞埽堆,因為無別個上帝會救人親像按呢。」
- 30
- (THR) Hit-sî ông tī Pa-pí-lûn séng ko-seng Sa-tek-la̍h, Bí-soah, A-pek-nî-ko.
- (BCL) 彼時王佇巴比倫省,高升沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
