
申命記 第 26 章
- 1
- (THR) Lí í-keng kàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê tōe, sêng-chiap lâi khiā-khí i,
- (BCL) 「你已經到耶和華──你的上帝所賞賜你做業的地承接來徛起伊,
- 2
- (THR) chiū tio̍h tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè siúⁿ-sù lí ê tōe, chiong só͘ siu ta̍k-hāng khí-thâu-se̍k ê thó͘-sán, the̍h tām-po̍h, hē tī kheng-nı̍h, khì Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ beh kéng an-tì I ê miâ ê só͘-chāi;
- (BCL) 就著對耶和華──你的上帝賞賜你的地,將所收逐項起頭熟的土產提淡薄,下佇筐裡,去耶和華──你上帝所欲揀安置伊的名的所在,
- 3
- (THR) tio̍h khì kìⁿ tng-sî chòe chè-si-ê, kā i kóng, Góa kin-á-jı̍t tùi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè kóng-bêng góa í-keng kàu Iâ-hô-hoa tùi lán ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa siúⁿ-sù lán ê tōe.
- (BCL) 著去見當時做祭司的,給伊講:『我今仔日對耶和華──你的上帝講明,我已經到耶和華對咱的列祖咒誓賞賜咱的地。』
- 4
- (THR) Chè-si chiū tùi lí ê chhiú chih hit-kheng, lâi hē tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tôaⁿ-chêng.
- (BCL) 祭司就對你的手接彼筐來,下佇耶和華──你上帝的壇前。
- 5
- (THR) Lí tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng kóng, góa ê chó͘ sī chı̍t-ê teh-beh sí ê A-lân lâng, lo̍h-khì Ai-kı̍p kià-kha tī-hia, lâng-gia̍h chió-chió; tī-hia chiâⁿ-chòe chı̍t-kok tōa koh kiông, lâng-gia̍h koh chōe.
- (BCL) 你著佇耶和華──你上帝的面前講:『我的祖是一個欲死的亞蘭人,落去埃及寄腳佇遐。人額少少,佇遐成做一國大閣強、人額閣多。
- 6
- (THR) Ai-kı̍p lâng pháiⁿ khóan-thāi góan, khó͘-chhó͘ góan, ēng khó͘-kang kah góan chòe;
- (BCL) 埃及人歹款待阮,苦楚阮,用苦工教阮做。
- 7
- (THR) tùi hit-tia̍p góan ai-kiû Iâ-hô-hoa góan lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa thiaⁿ góan ê siaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ góan ê khó͘-chhó͘, góan ê tio̍h-bôa, góan ê ap-pek;
- (BCL) 對彼霎阮哀求耶和華──阮列祖的上帝,耶和華聽阮的聲,看見阮的苦楚、阮的著磨、阮的壓迫,
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa chiū ēng tōa kôan-lêng ê chhiú, kap chhun-chhut ê chhiú-kut, kap tōa thang kiaⁿ ê sū, kap sîn-jiah, kî-sū, chhōa góan chhut Ai-kı̍p,
- (BCL) 耶和華就用大權能的手及伸出的手骨,及大通驚的事及神蹟奇事,導阮出埃及,
- 9
- (THR) koh chhōa góan kàu chit só͘-chāi, ēng chit ê tōe siúⁿ-sù góan, chiū-sī lâu lin kap bı̍t ê tōe.
- (BCL) 閣導阮到此所在,用此個地賞賜阮,就是流奶及蜜的地。
- 10
- (THR) Khòaⁿ ah, chit ê tōe khí-thâu-se̍k ê, Iâ-hô-hoa ah, Lí só͘ siúⁿ-sù góa ê, góa taⁿ í-keng tòa-lâi. Āu-lâi lí tio̍h chiong i hē tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng kèng-pài I.
- (BCL) 看啊,此個地起頭熟的,耶和華啊,你所賞賜我的,我今已經帶來。』後來你著將伊下佇耶和華──你上帝的面前,佇耶和華──你上帝的面前敬拜伊。
- 11
- (THR) Lí kap Lī-bī lâng, í-kı̍p lín tiong-kan ê chhut-gōa lâng, tio̍h in-ūi Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí kap lí ê ke-kòan it-chhè ê hok-hūn lâi hoaⁿ-hí.
- (BCL) 你及利未人,以及恁中間的出外人,著因為耶和華──你上帝所賞賜你及你的家眷一切的福份來歡喜。
- 12
- (THR) Ta̍k-pái kàu tē-saⁿ nî, chiū-sī cha̍p-hūn thiu chı̍t-hūn ê nî, lí thiu it-chhè ê thó͘-sán cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn, pun hō͘ Lī-bī lâng, kap chhut-gōa lâng, kap ko͘-jî kóaⁿ-hū, hō͘ in tī lí ê siâⁿ-mn̂g, thang tit-tio̍h chia̍h-pá.
- (BCL) 「逐擺到第三年,就是十份抽一份的年,你抽一切的土產十份的一份,分互利未人及出外人,及孤兒寡婦,互佇你的城門通得著食飽。
- 13
- (THR) Lí koh tio̍h tùi Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng kóng, Góa í-keng tùi góa ê ke the̍h-chhut sèng-mı̍h, sòa hō͘ Lī-bī lâng kap chhut-gōa lâng, kap ko͘-jî kóaⁿ-hū, sī chiàu lí só͘ bēng-lēng góa it-chhè ê kài-bēng; Lí ê kài-bēng góa lóng bô hōan-tio̍h, iā bô bōe-kì-tit;
- (BCL) 你閣著對耶和華──你上帝的面前講:『我已經對我的家提出聖物,續互利未人及出外人,及孤兒寡婦,是照你所命令我一切的誡命。你的誡命我攏無犯著,也無記得。
- 14
- (THR) ku-song ê sî, góa bē-bat chia̍h i, bô chheng-khì ê sî, góa bē-bat the̍h-khí-lâi, iā bô ēng i chòe sí-lâng ê lō͘-ēng; góa thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa góa Siōng-tè ê ōe, lóng chiàu Lí it-chhè só͘ bēng-lēng góa ê lâi kiâⁿ.
- (BCL) 居喪的時,我未曾食伊;無清氣的時,我未曾提起來,也無用伊做死人的路用。我聽趁耶和華──我上帝的話,攏照你一切所命令我的來行。
- 15
- (THR) Kiû Lí tùi thiⁿ-nı̍h, tùi Lí khiā-khí ê sèng-só͘, àⁿ-lo̍h khòaⁿ, sù-hok Lí ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t, kap Lí só͘ siúⁿ-sù góan ê tōe, chiàu Lí só͘ tùi góan ê lia̍t-chó͘ chiù-chōa ê, chiū-sī lâu lin kap bı̍t ê tōe.
- (BCL) 求你對天裡、對你徛起的聖所俯落看,賜福你的百姓以色列及你所賞賜阮的地,照你所對阮的列祖咒誓的,就是流奶及蜜的地。』」
- 16
- (THR) Kin-á-jı̍t Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè bēng-lēng lí kiâⁿ chiah ê lu̍t-lē hoat-tō͘; só͘-í lí tio̍h chīn-sim chīn-sèng chip-siú lâi kiâⁿ i;
- (BCL) 「今仔日耶和華──你的上帝命令你行諸個律例法度,所以你著盡心盡性執守來行伊。
- 17
- (THR) kin-á-jı̍t lí sêng-jīn Iâ-hô-hoa chòe lí ê Siōng-tè, ún beh kiâⁿ I ê tō-lō͘, siú I ê lu̍t-lē, kài-bēng, hoat-tō͘, thiaⁿ-thàn I ê ōe.
- (BCL) 今仔日你承認耶和華做你的上帝,允欲行伊的道路,守伊的律例、誡命、法度,聽趁伊的話。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa kin-á-jı̍t iā sêng-jīn lí chòe I ka-kī te̍k-pia̍t ê peh-sìⁿ, chiàu I só͘ èng-ún lí ê, hō͘ lí siú I it-chhè ê kài-bēng;
- (BCL) 耶和華今仔日也承認你做伊家己特別的百姓,照伊所應允你的,互你守伊一切的誡命,
- 19
- (THR) koh hō͘ lí tùi tī êng-kng, miâ-siaⁿ, chun-kùi, pôaⁿ-kè I só͘ chhòng-chō bān-kok ê peh-sìⁿ; hō͘ lí kui tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, chòe sèng-kiat ê peh-sìⁿ, chiàu I só͘ kóng ê.
- (BCL) 閣互你對佇榮光、名聲、尊貴,過伊所創造萬國的百姓,互你歸佇耶和華──你的上帝做聖潔的百姓,照伊所講的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
