
申命記 第 27 章
- 1
- (THR) Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t chiah ê tiúⁿ-ló bēng-lēng peh-sìⁿ kóng, Lín tio̍h siú góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lín it-chhè ê kài-bēng.
- (BCL) 摩西及以色列諸個長老命令百姓講:「恁著守我今仔日所命令恁一切的誡命。
- 2
- (THR) Lín kè Iok-tàn, kàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe, hit-jı̍t tio̍h khiā kúi-tè tōa-chio̍h, ēng he boah i;
- (BCL) 恁過約但,到耶和華──你上帝所賞賜你的地,彼日著 幾塊大石,用灰抹伊,
- 3
- (THR) lí í-keng kè-khì, tio̍h siá chit ê lu̍t-hoat it-chhè ê ōe tī hit téng-bīn, thang hō͘ lí jı̍p-khì Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe, chiū-sī lâu lin kap bı̍t ê tōe, chiàu Iâ-hô-hoa lí lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè só͘ èng-ún lí ê.
- (BCL) 你已經過去,著寫此個律法一切的話佇彼頂面,通互你入去耶和華──你的上帝所賞賜你的地,就是流奶及蜜的地,照耶和華──你列祖的上帝所應允你的。
- 4
- (THR) Lín í-keng kè Iok-tàn, chiū tio̍h tī Í-pa-lō͘ soaⁿ khiā góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lín hiah ê chio̍h, ēng he boah i.
- (BCL) 恁已經過約但,就著佇以巴路山徛我今仔日所命令恁許個石,用灰抹伊。
- 5
- (THR) Tī-hia tio̍h ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè khí chı̍t chō tôaⁿ, chiū-sī chio̍h ê tôaⁿ, tī hit téng-bīn m̄-thang tāng-tio̍h thih-khì;
- (BCL) 佇遐著為耶和華──你的上帝起一座壇;就是石的壇佇彼頂面呣通動著鐵器。
- 6
- (THR) tio̍h ēng bô kè-phah ê chio̍h khí Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tôaⁿ;
- (BCL) 著用無過拍的石起耶和華──你上帝的壇,
- 7
- (THR) tī hit téng-bīn tio̍h hiàn sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè; koh tio̍h hiàn siā-un-chè; iā tī-hia chia̍h, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng hoaⁿ-hí.
- (BCL) 佇彼頂面著獻燒祭互耶和華──你的上帝。閣著獻謝恩祭,也佇遐食,佇耶和華──你上帝的面前歡喜。
- 8
- (THR) Lí tio̍h chiong chit ê lu̍t-hoat it-chhè ê ōe, siá-bêng tī hiah ê chio̍h-nı̍h.
- (BCL) 你著將此個律法一切的話寫明佇許個石裡。」
- 9
- (THR) Mô͘-se kap chè-si Lī-bī lâng, hoan-hù Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng, Í-sek-lia̍t ah, tio̍h chēng-chēng lâi thiaⁿ; kin-á-jı̍t lí chiâⁿ-chòe Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê peh-sìⁿ;
- (BCL) 摩西及祭司利未人吩咐以色列眾人講:「以色列啊,著靜靜來聽。今仔日你成做耶和華──你上帝的百姓。
- 10
- (THR) só͘-í tio̍h thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê ōe, kiâⁿ I ê kài-bēng lu̍t-lē, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí ê.
- (BCL) 所以著聽趁耶和華──你上帝的話,行伊的誡命律例,就是我今仔日所命令你的。」
- 11
- (THR) Tng hit-jı̍t Mô͘-se bēng-lēng peh-sìⁿ kóng,
- (BCL) 當彼日,摩西命令百姓講:
- 12
- (THR) Lín kè Iok-tàn liáu-āu, Se-biān, Lī-bī, Iû-tāi, Í-sat-ka, Iok-sek, Piān-ngá-bín, chiah ê chi-phài, tio̍h khiā tī Ki-lī-sim soaⁿ lâi chiok-hok peh-sìⁿ;
- (BCL) 「恁過約但了後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫諸個支派著徛佇基利心山來祝福百姓。
- 13
- (THR) Liû-piān, Ka-tek, A-siat, Se-pò͘-lûn, Tàn, Ná-hut-tha-lī, chiah ê chi-phài, tio̍h khiā tī Í-pa-lō͘ soaⁿ lâi soan-pò͘ chiù-chó͘.
- (BCL) 流便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利諸個支派著徛佇以巴路山來宣佈咒詛。
- 14
- (THR) Lī-bī lâng tio̍h tōa-siaⁿ tùi Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng;
- (BCL) 利未人著大聲對以色列眾人講:
- 15
- (THR) Kìⁿ-nā lâng chè-chō ngó͘-siōng, khek-ê, á-sī chù-ê, Iâ-hô-hoa só͘ iàm-ò͘ⁿ-ê, chiū-sī sai-hū ê chhiú só͘ chòe ê, chhāi tī àm-chīⁿ ê só͘-chāi, hit-lâng tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h ìn kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『見若人製造偶像,刻的,抑是鑄的,耶和華所厭惡的,就是師傅的手所做的,祀佇暗靜的所在,彼人著受咒詛!』百姓攏著應講:『阿們!』
- 16
- (THR) Khòaⁿ-khin lāu-pē á-sī lāu-bú ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『看輕老父抑是老母的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 17
- (THR) Î-sóa chhù-piⁿ ê kài-chí ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『移徙厝邊的界址的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 18
- (THR) Hō͘ chhiⁿ-mî lâng kiâⁿ m̄-tio̍h lō͘ ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『互睛暝人行呣著路的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 19
- (THR) Sím-phòaⁿ lâi oan-óng chhut-gōa lâng kap ko͘-jî kóaⁿ-hū ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『審判來冤枉出外人及孤兒寡婦的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 20
- (THR) Kap lāu-pē ê āu-bó͘ tâng-pâng ê tio̍h siū chiù-chó͘, in-ūi i ū hian-khui i ê lāu-pē ê saⁿ-á-ku. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『及老父的後某同房的,著受咒詛!因為伊有掀開伊的老父的衫仔裾。』百姓攏著講:『阿們!』
- 21
- (THR) Bô-lūn kap sím-mı̍h siù kau-ha̍p-ê tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『無論及甚麼獸交合的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 22
- (THR) Lâng kap siâng-pē ê chí-bē, á-sī siâng-bú ê chí-bē, tâng-pâng, hit-lâng tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『人及像父的姊妹,抑是像母的姊妹同房,彼人著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 23
- (THR) Kap tiūⁿ-ḿ tâng-pâng-ê tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『及丈姆同房的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 24
- (THR) Àm-chīⁿ phah-sí chhù-piⁿ ê tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『暗靜拍死厝邊的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 25
- (THR) Siū pò͘-lō͘ lâi hāi-sí bô-chōe ê lâng ê tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『受賄賂來害死無罪的人的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』
- 26
- (THR) Bô kian-siú chiah ê lu̍t-hoat ê ōe lâi kiâⁿ-ê tio̍h siū chiù-chó͘. Peh-sìⁿ lóng tio̍h kóng, A-bēng.
- (BCL) 「『無堅守諸個律法的話來行的,著受咒詛!』百姓攏著講:『阿們!』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
