
申命記 第 4 章
- 1
- (THR) Í-sek-lia̍t ah, taⁿ góa só͘ kà-sī lín ê lu̍t-lē hoat-tō͘, lín tio̍h thiaⁿ lâi chun-thàn, thang hō͘ lín o̍ah-teh, jı̍p-khì lâi tit-tio̍h Iâ-hô-hoa lín ê lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lín ê tōe.
- (BCL) 「以色列啊,今我所教示恁的律例法度,恁著聽來遵趁,通互恁活,入去來得著耶和華──恁的列祖的上帝所賞賜恁的地。
- 2
- (THR) Góa só͘ bēng-lēng lín ê ōe, lín m̄-thang ke-thiⁿ, iā m̄-thang kiám-chió i; thang hō͘ lín chip-siú Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê bēng-lēng, chiū-sī góa só͘ bēng-lēng lín ê.
- (BCL) 我所命令恁的話,恁呣通加添,也呣通減少伊,通互恁執守耶和華──恁上帝的命令,就是我所命令恁的。
- 3
- (THR) Iâ-hô-hoa in-ūi Pa-le̍k-pí-jíⁿ ê sū só͘ kiâⁿ ê, lín chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ; in-ūi kìⁿ-nā thàn Pa-le̍k-pí-jíⁿ ê lâng, Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lóng tùi lín tiong-kan tû-bia̍t in.
- (BCL) 耶和華因為巴力毗珥的事所行的,恁親目看見。因為見若趁巴力毗珥的人,耶和華──你的上帝攏對恁中間除滅。
- 4
- (THR) To̍k-to̍k lín kap Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè kiat-liân ê, kin-á-jı̍t lóng o̍ah-teh.
- (BCL) 獨獨恁及耶和華──恁的上帝結聯的,今仔日攏活。
- 5
- (THR) Khòaⁿ ah, góa iā bat ēng lu̍t-lē kap hoat-tō͘ kà-sī lín, chiàu Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng góa ê, hō͘ lín chun-thàn tī lín só͘ beh jı̍p-khì sêng-chiap ê tōe.
- (BCL) 看啊!我也曾用律例及法度教示恁,照耶和華──我的上帝所命令我的,互恁遵趁佇恁所欲入去承接的地。
- 6
- (THR) Só͘-í lín tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ-i; che chiū-sī lín ê tì-hūi chhang-miâ tī lia̍t-kok ê bīn-chêng; in chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ che it-chhè ê lu̍t-lē, beh kóng, Chit ê tōa-kok chin-chiàⁿ sī ū tì-hūi chhang-miâ ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 所以恁著執守來行伊;這就是恁的智慧、聰明佇列國的面前。一下聽見這一切的律例,欲講:『此個大國真正是有智慧、聰明的百姓!』
- 7
- (THR) Toh-lo̍h chı̍t ê tōa-kok ū siōng-tè kap i chhin-kūn, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè, tī lán kìⁿ-nā kiû-kiò I ê sî, kap lán chhin-kūn ah?
- (BCL) 叨落一個大國有上帝及伊親近,親像耶和華──咱的上帝、佇咱見若求叫伊的時及咱親近啊?
- 8
- (THR) Koh ū sím-mı̍h tōa-kok ū lu̍t-lē kap hoat-tō͘ chhin-chhiūⁿ góa kin-á-jı̍t tī lín ê bīn-chêng só͘ thôan it-chhè ê lu̍t-hoat hiah-nih kong-gī ah?
- (BCL) 閣有甚麼大國有律例及法度、親像我今仔日佇恁的面前所傳一切的律法許呢公義啊?
- 9
- (THR) Só͘-í tio̍h ka-kī kín-sīn, iā tio̍h kín-sīn siú lí ê sim, bián-tit lí bōe-kì-tit chhin-ba̍k só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê sū; koh bián-tit chiah ê sū tī lí o̍ah-teh ê sî lī-khui lí ê sim; iā tio̍h ēng chit-ê kà-sī lín hiah ê kiáⁿ, hiah ê sun.
- (BCL) 「所以著家己謹慎,也著謹慎守你的心,免得你記得親目所看見的事,閣免得諸個事佇你活的時、離開你的心;也著用此個教示恁許個子許個孫。
- 10
- (THR) Lí tī Hô-lia̍t soaⁿ khiā tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê bīn-chêng, hit-jı̍t Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Lí kā Góa chio-chı̍p peh-sìⁿ, Góa beh hō͘ in thiaⁿ-kìⁿ Góa ê ōe, hō͘ in o̍ah tī sè-kan ê jı̍t, thang ha̍k-sı̍p kèng-ùi Góa; koh thang kà-sī in ê kiáⁿ-jî.
- (BCL) 你佇何烈山徛佇耶和華──你的上帝的面前,彼日耶和華對我講:『你給我招集百姓,我欲互聽見我的話,互活佇世間的日,通學習敬畏我,閣通教示的子兒。』
- 11
- (THR) Hit-sî lín kūn-óa, khiā tī soaⁿ-kha, soaⁿ-nı̍h ū hé-iām chhèng-kàu thiⁿ-téng, iā ū ba̍t-hûn o͘-o͘ àm-àm.
- (BCL) 彼時恁近倚,徛佇山腳;山裡有火焰淐到天頂,也有密雲、黑黑暗暗。
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa tùi hé-iām-tiong kā lín kóng-ōe; lín thiaⁿ-kìⁿ kóng-ōe ê siaⁿ, bô khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h siōng; chí-ū siaⁿ nā-tiāⁿ.
- (BCL) 耶和華對火焰中給恁講話,恁聽見講話的聲,無看見甚麼像,只有聲若定。
- 13
- (THR) I chiong só͘ bēng-lēng lín tio̍h siú ê iok chí-sī lín, chiū-sī cha̍p-tiâu-kài; iā siá i tī nn̄g tè chio̍h-pi.
- (BCL) 伊將所命令恁著守的約指示恁,就是十條誡,也寫伊佇二塊石碑。
- 14
- (THR) Hit-sî Iâ-hô-hoa koh bēng-lēng góa, chiong lu̍t-lē hoat-tō͘ kà-sī lín, hō͘ lín tī só͘ beh kè-khì lâi tit-tio̍h chòe-gia̍p ê tōe chun-thàn kiâⁿ i.
- (BCL) 彼時耶和華閣命令我將律例法度教示恁,互恁佇所欲過去來得著做業的地遵趁行伊。」
- 15
- (THR) Só͘-í lín tio̍h te̍k-pia̍t ka-kī kín-sīn, in-ūi Iâ-hô-hoa tī Hô-lia̍t soaⁿ tùi hé-tiong kā lín kóng-ōe hit-jı̍t, lín bô khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h hêng-siōng;
- (BCL) 「所以恁著特別家己謹慎;因為耶和華佇何烈山、對火中給恁講話彼日,恁無看見甚麼形像。
- 16
- (THR) kiaⁿ-liáu lín pāi-hōai ka-kī, ūi ka-kī tiau-khek ngó͘-siōng, hóng sím-mı̍h hêng-chōng, bô-lūn sī lâm á-sī lú ê hêng-siōng;
- (BCL) 驚了恁敗壞家己,為家己雕刻偶像,彷甚麼形狀,無論是男抑是女的形像,
- 17
- (THR) á-sī tōe-chiūⁿ cháu-siù ê siōng;
- (BCL) 抑是地上走獸的像,抑是空中飛鳥的像,
- 18
- (THR) á-sī khong-tiong pe-chiáu ê siōng; á-sī tōe-chiūⁿ teh sô ê mı̍h ê siōng; á-sī tōe-ē chúi-tiong hî-lūi ê siōng.
- (BCL) 抑是地上趖的物的像,抑是地下水中魚類的像。
- 19
- (THR) Koh kiaⁿ-liáu lí kia̍h-ba̍k ǹg-thiⁿ khòaⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ hun-phài hō͘ thiⁿ-ē bān-kok ê jı̍t, ge̍h, chhiⁿ, chiū-sī thiⁿ-téng ê bān-siōng, lí chiū siū ín-iú, kèng-pài ho̍k-sāi in.
- (BCL) 閣驚了你抬目向天,看耶和華──你的上帝所分派互天下萬國的日月星,就是天頂的萬象,你就受引誘敬拜服事。
- 20
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa tòa lín chhut Ai-kı̍p, thoat-lī chù-thih ê lô͘, beh chòe I ka-kī sán-gia̍p ê peh-sìⁿ, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t ê khóan.
- (BCL) 總是耶和華帶恁出埃及,脫離鑄鐵的爐,欲做伊家己產業的百姓,親像今仔日的款。
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa koh in-ūi lín ê iân-kò͘ siū-khì góa, chiù-chōa m̄ hō͘ góa kè Iok-tàn hô, iā m̄ hō͘ góa jı̍p Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí chòe-gia̍p ê súi tōe;
- (BCL) 耶和華閣因為恁的緣故受氣我,咒誓呣互我過約但河,也呣互我入耶和華──你上帝所賞賜你做業的娞地。
- 22
- (THR) góa tio̍h sí tī chit ê tōe; góa bōe-ōe kè Iok-tàn hô; chóng-sī lín beh kè-khì lâi tit-tio̍h hit ê hó ê tōe.
- (BCL) 我著死佇此個地,我會過約但河;總是恁欲過去來得著彼個好的地。
- 23
- (THR) Lín tio̍h ka-kī kín-sīn, kiaⁿ-liáu lín bōe-kì-tit Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè kap lín só͘ lı̍p ê iok, ūi ka-kī tiau-khek ngó͘-siōng hóng-hut sím-mı̍h mı̍h, chiū-sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ kìm lí ê.
- (BCL) 恁著家己謹慎,驚了恁記得耶和華──恁的上帝及恁所立的約,為家己雕刻偶像,彷彿甚麼物,就是耶和華──你的上帝所禁你的;
- 24
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè chiū-sī lia̍t-lia̍t ê hé, koat-tòan m̄ iông-ún ū pa̍t ê siōng-tè.
- (BCL) 因為耶和華──你的上帝就是烈烈的火,決斷呣容允有別個上帝。
- 25
- (THR) Āu-lâi lín kú-kú khiā-khí tī hit ê tōe siⁿ-kiáⁿ thôan-sun, chiū tiau-khek ngó͘-siōng, hóng sím-mı̍h mı̍h ê siōng, phah-pháiⁿ lí ê sim-su̍t, kiâⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ba̍k-chiu-tiong khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, jiá I siū-khì;
- (BCL) 「後來恁久久徛起佇彼個地,生子傳孫,就雕刻偶像,彷甚麼物的像,拍歹你的心術,行耶和華──你的上帝目睭中看做歹的事,惹伊受氣。
- 26
- (THR) góa chiū kin-a-jı̍t kiò thiⁿ kiò tōe lâi kan-chèng, lín beh tī kè Iok-tàn hô tit-tio̍h chòe-gia̍p ê tōe kín-kín bia̍t kàu chīn; lín ê jı̍t-chí bōe-ōe tī hit só͘-chāi tit-tio̍h kú-tn̂g, beh it-chīn tû-bia̍t.
- (BCL) 我就今仔日叫天叫地來干證,恁欲佇過約但河得著做業的地緊緊滅到盡!恁的日子會佇彼所在得著久長,欲一盡除滅。
- 27
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ lín sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang; tī Iâ-hô-hoa só͘ chhōa lín kàu hiah ê kok, lín chhun ê lâng-gia̍h chió-chió.
- (BCL) 耶和華欲互恁四散佇列邦;佇耶和華所導恁到許個國,恁剩的人額少少。
- 28
- (THR) Tī-hia lín beh ho̍k-sāi lâng ê chhiú só͘ chō ê siōng-tè, chiū-sī chhâ-ê, chio̍h-ê, bōe-ōe khòaⁿ-kìⁿ, bōe-ōe thiaⁿ, bōe-ōe chia̍h, bōe-ōe phīⁿ ê.
- (BCL) 佇遐,恁欲服事人的手所造的上帝,就是柴的、石的、會看見、會聽、會食、會鼻的。
- 29
- (THR) Chóng-sī lín tī-hia nā beh chhē Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, nā ēng chīn-sim chīn-sèng chhē I, chiū beh tú-tio̍h.
- (BCL) 總是恁佇遐若欲尋耶和華──你的上帝。若用盡心盡性尋伊,就欲抵著。
- 30
- (THR) Jı̍t-āu lín tú-tio̍h khó͘-lān, só͘ kóng chiah ê sū lîm-kàu lí, lí beh kui-ǹg Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, lâi thiaⁿ I ê siaⁿ;
- (BCL) 日後恁抵著苦難,所講諸個事臨到你,你欲歸向耶和華──你的上帝,來聽伊的聲。
- 31
- (THR) in-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè sī lîn-bín ê Siōng-tè, I bô beh pàng-sak lí, bô beh châu-bia̍t lí, iā bô bōe-kì-tit I kap lí ê lia̍t-chó͘ só͘ chiù-chōa ê iok.
- (BCL) 因為耶和華──你的上帝是憐憫的上帝;伊無欲放拺你,無欲剿滅你,也無記得伊及你的列祖所咒誓的約。
- 32
- (THR) Chhì-mn̄g kè-sin ê sî, chiū-sī lí í-chêng ê sî, tùi Siōng-tè chhòng-chō lâng tī sè-kan hit-jı̍t í-lâi, tùi thiⁿ ê chit-piⁿ kàu thiⁿ ê hit-piⁿ, ū chhin-chhiūⁿ hit-hō ê tōa-sū mah? Bat thiaⁿ-kìⁿ ū án-ni mah?
- (BCL) 「試問過身的時,就是你以前的時,對上帝創造人佇世間彼日以來,對天的此邊到天的彼邊,有親像彼號的大事嗎?
- 33
- (THR) Bat ū sím-mı̍h peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè tùi hé-tiong kóng-ōe ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ lí thiaⁿ-kìⁿ, iā iáu ōe o̍ah-teh mah?
- (BCL) 曾聽見有按呢嗎?曾有甚麼百姓聽見上帝對火中講話的聲,親像你聽見也猶會活嗎?
- 34
- (THR) Á-sī bat ū sím-mı̍h siōng-tè chhì án-ni chòe, ēng chhì-liān, sîn-jiah, kî-sū, kau-chiàn, tōa kôan-lêng ê chhiú, chhun-chhut ê chhiú-kut, kap tōa thang kiaⁿ ê sū, ūi ka-kī tùi pa̍t-kok tiong chhú chı̍t-kok, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè tī Ai-kı̍p tī lín ê ba̍k-chiu chêng, ūi lín só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū ah?
- (BCL) 抑是曾有甚麼上帝試按呢做,用試煉、神蹟、奇事、交戰、大權能的手,伸出的手骨,及大通驚的事,為家己對別國中取一國,親像耶和華──恁的上帝佇埃及佇恁的目睭前,為恁所行一切的事啊?
- 35
- (THR) Ēng che hián-hiān tī lí, hō͘ lí chai Iâ-hô-hoa I sī Siōng-tè, I í-gōa bô ū pa̍t-ê.
- (BCL) 用這顯現佇你,互你知耶和華──伊是上帝,伊以外,無有別個。
- 36
- (THR) I tùi thiⁿ hō͘ lí thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, ūi-tio̍h beh kà-sī lí, koh tī tōe-bīn-chiūⁿ hō͘ lí khòaⁿ-kìⁿ I ê tōa-hé, koh lí thiaⁿ-kìⁿ I ê ōe tùi hé-tiong chhut.
- (BCL) 伊對天互你聽見伊的聲,為著欲教示你,閣佇地面上互你看見伊的大火,閣你聽見伊的話對火中出。
- 37
- (THR) In-ūi I thiàⁿ lí ê lia̍t-chó͘, só͘-í kéng-sóan in ê hō͘-è, ēng tōa kôan-lêng chhin-sin tòa lí chhut Ai-kı̍p;
- (BCL) 因為伊疼你的列祖,所以揀選的後裔,用大權能親身帶你出埃及,
- 38
- (THR) beh tùi lí ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut pí lí khah-tōa khah-béng ê kok-bîn, beh chhōa lí jı̍p-khì, ēng in ê tōe siúⁿ-sù lín chòe-gia̍p, chhin-chhiūⁿ kin-á-jı̍t chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 欲對你的面前趕出比你卡大卡猛的國民,欲導你入去,用的地賞賜恁做業,親像今仔日一樣。
- 39
- (THR) Só͘-í kin-á-jı̍t lí tio̍h chai, sim iā tio̍h siūⁿ, thiⁿ-téng tōe-ē chí-ū Iâ-hô-hoa, I sī Siōng-tè, í-gōa bô pa̍t-ê.
- (BCL) 所以,今仔日你著知,心也著想,天頂地下只有耶和華──伊是上帝,以外無別個。
- 40
- (THR) Só͘-í lí tio̍h siú I ê lu̍t-lē kài-bēng, chiū-sī góa kin-á-jı̍t só͘ bēng-lēng lí, hō͘ lí kap lí ê hō͘-è thang tit-tio̍h hok-khì, koh ke-thiⁿ lí ê jı̍t-chí kú-tn̂g tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe kàu éng-óan.
- (BCL) 所以你著守伊的律例誡命,就是我今仔日所命令你,互你及你的後裔通得著福氣,閣加添你的日子久長佇耶和華──你的上帝所賞賜你的地到永遠。」
- 41
- (THR) Hit-sî Mô͘-se tī Iok-tàn gōa, ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi hun-piat saⁿ ê siâⁿ;
- (BCL) 「彼時,摩西佇約但外,向日出的所在分別三個城,
- 42
- (THR) hō͘ thâi-sí lâng ê lâng, chiū-sī pêng-sò͘ bô kiat-òan, chhò-gō͘ thâi-sí i ê chhù-piⁿ ê, thang tô-cháu tī-hia; í-keng cháu-jı̍p chiah ê siâⁿ ê chı̍t-ê, chiū tit-tio̍h o̍ah;
- (BCL) 互死人的人,就是平素無結怨、錯誤死伊的厝邊的,通逃走佇遐,已經走入諸個城的一個,就得著活:
- 43
- (THR) chiū-sī khòng-iá pîⁿ-iûⁿ ê Pí-sek, ūi-tio̍h Liû-piān lâng siat-ê; Ki-lia̍t ê Lah-bo̍at, ūi-tio̍h Ka-tek lâng siat-ê; Pa-san ê Ko-lân, ūi-tio̍h Má-ná-se lâng siat-ê.
- (BCL) 就是曠野平洋的比悉,為著流便人設的;基列的拉末,為著迦得人設的;巴珊的哥蘭,為著瑪拿西人設的。」
- 44
- (THR) Chit-ê sī Mô͘-se tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng só͘ pâi-lia̍t ê lu̍t-hoat;
- (BCL) 此個是摩西佇以色列人的面前所排列的律法──
- 45
- (THR) chiah-ê sī Mô͘-se tī Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p liáu-āu, só͘ thôan hō͘ in ê chèng-kù, lu̍t-lē, hoat-tō͘.
- (BCL) 諸個是摩西佇以色列人出埃及了後所傳互的證據、律例、法度;
- 46
- (THR) Tī Iok-tàn hô-gōa, Pek-pí-jíⁿ tùi-bīn ê soaⁿ-kok-tiong, tī Hi-sı̍t-pún khiā-khí A-mô͘-lī ông Se-hông ê tōe, chiū-sī Mô͘-se kap Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p liáu-āu só͘ phah-ê.
- (BCL) 佇約但河外伯毗珥對面的山谷中,佇希實本徛起亞摩利王西宏的地;就是摩西及以色列人出埃及了後所拍的。
- 47
- (THR) In tit-tio̍h i ê tōe, kap Pa-san ông Go̍k ê tōe, chiū-sī nn̄g ê A-mô͘-lī ông, tī Iok-tàn gōa, ǹg jı̍t-chhut ê só͘-chāi;
- (BCL) 得著伊的地,及巴珊王噩的地,就是二個亞摩利王,佇約但外向日出的所在。
- 48
- (THR) tùi A-lùn soaⁿ-kok piⁿ ê A-lô-jíⁿ, tı̍t-kàu Se-hûn soaⁿ, chiū-sī Hek-bûn soaⁿ;
- (BCL) 對亞嫩山谷邊的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山。
- 49
- (THR) í-kı̍p Iok-tàn gōa, tang-sì A-la̍h-pa ê chôan-tōe, tı̍t-kàu A-la̍h-pa ê hái, óa-kūn Pí-su-ka ê soaⁿ-kha.
- (BCL) 以及約但外東勢亞拉巴的全地,直到亞拉巴的海,倚近毗斯迦的山腳。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
