
申命記 第 3 章
- 1
- (THR) Lán chiū o̍at-tńg-sin chiūⁿ Pa-san ê lō͘ khì; Pa-san ông kap i ê chèng peh-sìⁿ lóng chhut-lâi tí-te̍k lán, chiū tī Í-tek-lâi kau-chiàn.
- (BCL) 「咱就越轉身,上巴珊的路去。巴珊王及伊的眾百姓攏出來抵敵咱,就佇以得來交戰。
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ i, in-ūi Góa í-keng chiong i kap i ê chèng peh-sìⁿ, kap i ê tōe, lóng kau tī lí ê chhiú; lí tio̍h khóan-thāi i chhin-chhiūⁿ khóan-thāi tiàm tī Hi-sı̍t-pún ê A-mô͘-lī ông Se-hông chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 耶和華給我講:『莫得驚伊!因為我已經將伊及伊的眾百姓,及伊的地,攏交佇你的手;你著款待伊親像款待踮佇希實本的亞摩利王西宏一樣。』
- 3
- (THR) Tùi hit-tia̍p Iâ-hô-hoa lán ê Siōng-tè iā chiong Pa-san ông Go̍k, kap i ê chèng peh-sìⁿ, lóng kau tī lán ê chhiú; lán chiū phah-sí in, bô lâu chı̍t-ê.
- (BCL) 對彼霎耶和華──咱的上帝也將巴珊王噩及伊的眾百姓攏交佇咱的手;咱就拍死,無留一個。
- 4
- (THR) Hit-sî lán chhú i só͘ ū ê siâⁿ, bô chı̍t ê siâⁿ bô hō͘ lán chhú i, kiōng la̍k-cha̍p ê siâⁿ; che sī A-jíⁿ-ko-pek ê chôan-kéng, chiū-sī Go̍k ê kok tī Pa-san ê.
- (BCL) 彼時,咱取伊所有的城,無一個城無互咱取伊,共六十個城。這是亞珥歌伯的全境,就是噩的國佇巴珊的。
- 5
- (THR) Chiah-ê lóng sī kian-kò͘ ê siâⁿ, ū kôaiⁿ ê chhiûⁿ, ū mn̂g, ū kông; chiah-ê í-gōa iáu-ū chōe-chōe bô siâⁿ-chhiûⁿ ê po͘-thâu.
- (BCL) 諸個攏是堅固的城,有高的牆,有門有楗。諸個以外猶有多多無城牆的埠頭。
- 6
- (THR) Lán it-chīn bia̍t in, chhin-chhiūⁿ chêng khóan-thāi Hi-sı̍t-pún ông Se-hông chı̍t-iūⁿ, bia̍t ū lâng khiā-khí ê siâⁿ, liân hū-jîn-lâng, kap gín-ná;
- (BCL) 咱一盡滅,親像前款待希實本王西宏一樣,滅有人徛起的城,連婦仁人及囝仔;
- 7
- (THR) to̍k-to̍k it-chhè ê cheng-siⁿ, kap siâⁿ-tiong ê chong-bu̍t, lán lóng chhú lâi chòe ka-kī ê lō͘-ēng.
- (BCL) 獨獨一切的精牲及城中的贓物,咱攏取來做家己的路用。
- 8
- (THR) Hit-sî lán tùi Iok-tàn hit-pêng, nn̄g ê A-mô͘-lī ông ê chhiú, chhiúⁿ i ê tōe, tùi A-lùn ê soaⁿ-kok kàu Hek-bûn soaⁿ.
- (BCL) 彼時,咱對約但彼旁二個亞摩利王的手搶伊的地,對亞嫩的山谷到黑門山(
- 9
- (THR) (Chit ê Hek-bûn, Se-tùn lâng chheng i chòe Se-liân; A-mô͘-lī lâng chheng i chòe Sī-nî-jíⁿ.)
- (BCL) 此個黑門,西頓人稱伊做西連,亞摩利人稱伊做示尼珥),
- 10
- (THR) Lán chhiúⁿ pîⁿ-iûⁿ ta̍k ê siâⁿ, Ki-lia̍t chôan-tōe, Pa-san chôan-tōe, tı̍t-kàu Sat-ka kap Í-tek-lâi, lóng sī Pa-san ông Go̍k kok-lāi ê siâⁿ.
- (BCL) 咱搶平洋逐個城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦及以得來,攏是巴珊王噩國內的城。(
- 11
- (THR) (Lī-ho̍at-im lâng só͘ lâu ê, chí-ū chhun Pa-san ông Go̍k; khòaⁿ ah, i ê bîn-chhn̂g sī thih ê bîn-chhn̂g, tn̂g káu-tiú, khoah sì-tiú, lóng sī ēng lâng ê tiú chòe-pān; hiān-kim kiám-m̄-sī tī A-bûn lâng ê la̍h-pa mah?)
- (BCL) 利乏音人所留的只有剩巴珊王噩。看啊!伊的眠床是鐵的眠床,長九肘,闊四肘,攏是用人的肘做扮。現今豈呣是佇亞捫人的拉巴嗎?)」
- 12
- (THR) Hit-sî lán tit-tio̍h chit ê tōe; tùi A-lùn soaⁿ-kok piⁿ ê A-lô-jíⁿ khí, í-kı̍p Ki-lia̍t soaⁿ-tōe ê chı̍t-pòaⁿ, kap kî-tiong ê siâⁿ, góa lóng hō͘ Liû-piān lâng kap Ka-tek lâng;
- (BCL) 「彼時,咱得著此個地。對亞嫩山谷邊的亞羅珥起,以及基列山地的一半,及其中的城,我攏互流便人及迦得人。
- 13
- (THR) Ki-lia̍t kî-û ê tōe, kap Pa-san chôan-tōe, Go̍k ê kok, góa hō͘ Má-ná-se ê pòaⁿ-chi-phài; A-jíⁿ-ko-pek chôan-tōe, Pa-san chôan-tōe, che kiò-chòe Lī-ho̍at-im lâng ê tōe.
- (BCL) 基列其餘的地及巴珊全地,噩的國,我互瑪拿西的半支派。亞珥歌伯全地、巴珊全地;這叫做利乏音人的地。
- 14
- (THR) Má-ná-se ê kiáⁿ Gâi-jíⁿ chiàm A-jíⁿ-ko-pek chôan-kéng, tı̍t-kàu Ki-su̍t lâng kap Má-ka lâng ê kau-kài; chiū chiàu ka-kī ê miâ chheng Pa-san tōe chòe Hap-úi-te̍k-gâi-jíⁿ, kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 瑪拿西的子睚珥佔亞珥歌伯全境,直到基述人及瑪迦人的交界,就照家己的名稱巴珊地做哈倭特睚珥,到今仔日。
- 15
- (THR) Góa koh chiong Ki-lia̍t hō͘ Má-kiat.
- (BCL) 我閣將基列互瑪吉。
- 16
- (THR) Tùi Ki-lia̍t kàu A-lùn ê soaⁿ-kok, ēng soaⁿ-kok chòe kài, tı̍t-kàu A-bûn lâng kau-kài ê Ngá-phok hô, góa chiong che hō͘ Liû-piān lâng, kap Ka-tek lâng;
- (BCL) 對基列到亞嫩的山谷,用山谷做界,直到亞捫人交界的雅博河,我將這互流便人及迦得人,
- 17
- (THR) koh chiong A-la̍h-pa, kap óa-kūn Iok-tàn hô ê tōe, tùi Ki-nî-lia̍t tı̍t-kàu A-la̍h-pa ê hái, chiū-sī Iâm-hái, í-kı̍p Pí-su-ka soaⁿ-kha tang-piⁿ ê tōe, lóng hō͘ in.
- (BCL) 閣將亞拉巴及倚近約但河的地,對基尼烈直到亞拉巴的海,就是鹽海,以及毗斯迦山腳東邊的地,攏互。
- 18
- (THR) Hit-sî góa hoan-hù lín kóng, Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè í-keng chiong chit ê tōe hō͘ lín chòe-gia̍p, lín tiong-kan ōe kau-chiàn-ê, lóng tio̍h tòa kun-khì, tī lín ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng kè-khì.
- (BCL) 「彼時,我吩咐恁講:『耶和華──恁的上帝已經將此個地互恁做業;恁中間會交戰的攏著帶軍器,佇恁的兄弟以色列人的面前過去。
- 19
- (THR) Chóng-sī lín ê bó͘, lín ê gín-ná, lín ê cheng-siⁿ, (góa chai lín ê cheng-siⁿ chin chōe,) thang tiàm tī góa só͘ hō͘ lín ta̍k ê siâⁿ,
- (BCL) 總是恁的某、恁的囝仔、恁的精牲(我知恁的精牲真多)通踮佇我所互恁逐個城。
- 20
- (THR) kàu Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù pêng-an hō͘ lín ê hiaⁿ-tī, chhin-chhiūⁿ í-keng siúⁿ-sù lín chı̍t-iūⁿ, koh in iā tit-tio̍h Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, ēng Iok-tàn hit pêng ê tōe siúⁿ-sù in, jiân-āu lín ta̍k-lâng thang tò-lâi góa siúⁿ-sù lín chòe-gia̍p ê tōe.
- (BCL) 到耶和華賞賜平安互恁的兄弟,親像已經賞賜恁一樣,閣也得著耶和華──恁的上帝,用約但彼旁的地賞賜,然後恁逐人通倒來我賞賜恁做業的地。』
- 21
- (THR) Hit-sî góa hoan-hù Iok-su-a kóng, Lí chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tùi chit nn̄g ê ông só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū, Iâ-hô-hoa iā beh tùi lín só͘ beh kè-khì ê ta̍k-kok án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 彼時我吩咐約書亞講:『你親目看見耶和華──你的上帝對此二個王所行一切的事;耶和華也欲對恁所欲過去的逐國按呢行。
- 22
- (THR) Lín bo̍h-tit kiaⁿ in; in-ūi thòe lín kau-chiàn ê, sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁莫得驚,因為替恁交戰的是耶和華──恁的上帝。』」
- 23
- (THR) Hit-sî góa khún-kiû Iâ-hô-hoa kóng,
- (BCL) 「彼時,我懇求耶和華講:
- 24
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí í-keng khí-thâu hián-chhut Lí ê tōa ui-giâm, kap Lí ê tōa khùi-la̍t tī Lí ê lô͘-po̍k, in-ūi tī thiⁿ-nı̍h, tī tōe-nı̍h, iáu-ū sím-mı̍h siōng-tè ōe kiâⁿ chhin-chhiūⁿ Lí só͘ kiâⁿ-ê, koh chhin-chhiūⁿ Lí ê tōa kôan-lêng ah?
- (BCL) 『主耶和華啊,你已經起頭顯出你的大威嚴及你的大氣力佇你的奴僕。因為佇天裡,佇地裡,猶有甚麼上帝會行親像你所行的、閣親像你的大權能啊?
- 25
- (THR) Kiû Lí iông-ún góa kè-khì, khòaⁿ Iok-tàn hô hit-pêng súi ê tōe, hit-ê súi ê soaⁿ-tōe, kap Lī-pa-lùn.
- (BCL) 求你容允我過去,看約但河彼旁娞的地,彼個娞的山地及黎巴嫩。』
- 26
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa, in-ūi lín ê iân-kò͘, siū-khì góa, m̄ thiaⁿ góa; Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Án-ni lí kàu-gia̍h lah, lí bo̍h-tit koh tùi Góa thê-khí chit ê sū.
- (BCL) 總是耶和華因為恁的緣故受氣我,呣聽我,耶和華對我講:『按呢你夠額啦!你莫得閣對我提起此個事。
- 27
- (THR) Lí tio̍h chiūⁿ Pí-su-ka ê soaⁿ-téng, kia̍h-ba̍k ǹg-sai, ǹg-pak, ǹg-lâm, ǹg-tang, chhin-ba̍k khòaⁿ; in-ūi lí koat-tòan bōe-ōe kè chit ê Iok-tàn hô.
- (BCL) 你著上毗斯迦的山頂,抬目向西、向北、向南、向東親目看,因為你決斷會過此個約但河。
- 28
- (THR) Chóng-sī lí tio̍h hoan-hù Iok-su-a, hō͘ i chòng-táⁿ kian-kò͘; in-ūi i beh tī chit ê peh-sìⁿ ê bīn-chêng kè-khì, hō͘ in sêng-chiap lí só͘ beh khòaⁿ-kìⁿ ê tōe.
- (BCL) 總是你著吩咐約書亞,互伊壯膽堅固;因為伊欲佇此個百姓的面前過去,互承接你所欲看見的地。』
- 29
- (THR) Tùi án-ni lán tiàm tī Pek-pí-jíⁿ tùi-bīn ê soaⁿ-kok-tiong.
- (BCL) 對按呢咱踮佇伯毗珥對面的山谷中。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |